Acts 17:26-29

ABP_Strongs(i)
  26 G4160 and he made G5037   G1537 of G1520 one G129 blood G3956 every G1484 nation G444 of men, G2730 to dwell G1909 upon G3956 all G3588 the G4383 face G3588 of the G1093 earth, G3724 having confirmed G4367 beforehand G2540 times G2532 and G3588 the G3734 boundaries G3588 of their dwelling -- G2733  
  27 G2212 to seek G3588 the G2962 Lord, G1487 if G686 then perhaps G1065   G5584 they might grope after G1473 him, G2532 and G2147 might find him, G2544 though indeed G3756 [2not G3112 3far G575 4from G1520 6one G1538 5each G1473 7of us G5224 1being].
  28 G1722 [2in G1473 3him G1063 1For] G2198 we live, G2532 and G2795 move, G2532 and G1510.2.4 are; G5613 as G2532 also G5100 some G3588 of the G2596 [2among you G1473   G4163 1poets] G2046 have said, G3588 For of him G1063   G2532 [2also G1085 3a family G1510.2.4 1we are].
  29 G1085 [2a family G3767 3then G5224 1Being] G3588   G2316 of God, G3756 ought we G3784   G3543 to think G5557 gold, G2228 or G696 silver, G2228 or G3037 stone, G5480 an imprint G5078 of a craft, G2532 and G1761 thinking G444 of man G3588 [3the G2304 4divine G1510.1 1to be G3664 2like]?
ABP_GRK(i)
  26 G4160 εποίησέ τε G5037   G1537 εξ G1520 ενός G129 αίματος G3956 παν G1484 έθνος G444 ανθρώπων G2730 κατοικείν G1909 επί G3956 παν G3588 το G4383 πρόσωπον G3588 της G1093 γης G3724 ορίσας G4367 προστεταγμένους G2540 καιρούς G2532 και G3588 τας G3734 οροθεσίας G3588 της κατοικίας αυτών G2733  
  27 G2212 ζητείν G3588 τον G2962 κύριον G1487 ει G686 άρα γε G1065   G5584 ψηλαφήσειαν G1473 αυτόν G2532 και G2147 εύροιεν G2544 καίτοιγε G3756 ου G3112 μακράν G575 από G1520 ενός G1538 εκάστου G1473 ημών G5224 υπάρχοντα
  28 G1722 εν G1473 αυτώ G1063 γαρ G2198 ζώμεν G2532 και G2795 κινούμεθα G2532 και G1510.2.4 εσμεν G5613 ως G2532 και G5100 τινες G3588 των G2596 καθ΄ υμάς G1473   G4163 ποιητών G2046 ειρήκασι G3588 του γαρ G1063   G2532 και G1085 γένος G1510.2.4 εσμέν
  29 G1085 γένος G3767 ούν G5224 υπάρχοντες G3588 του G2316 θεού G3756 ουκ οφείλομεν G3784   G3543 νομίζειν G5557 χρυσώ G2228 η G696 αργύρω G2228 η G3037 λίθω G5480 χαράγματι G5078 τέχνης G2532 και G1761 ενθυμήσεως G444 ανθρώπου G3588 το G2304 θείον G1510.1 είναι G3664 όμοιον
Stephanus(i) 26 εποιησεν τε εξ ενος αιματος παν εθνος ανθρωπων κατοικειν επι παν το προσωπον της γης ορισας προτεταγμενους καιρους και τας οροθεσιας της κατοικιας αυτων 27 ζητειν τον κυριον ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν καιτοιγε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα 28 εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν 29 γενος ουν υπαρχοντες του θεου ουκ οφειλομεν νομιζειν χρυσω η αργυρω η λιθω χαραγματι τεχνης και ενθυμησεως ανθρωπου το θειον ειναι ομοιον
LXX_WH(i)
    26 G4160 [G5656] V-AAI-3S εποιησεν G5037 PRT τε G1537 PREP εξ G1520 A-GSN ενος G3956 A-ASN παν G1484 N-ASN εθνος G444 N-GPM ανθρωπων G2730 [G5721] V-PAN κατοικειν G1909 PREP επι G3956 A-GSN παντος G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3724 [G5660] V-AAP-NSM ορισας G4367 [G5772] V-RPP-APM προστεταγμενους G2540 N-APM καιρους G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G3734 N-APF οροθεσιας G3588 T-GSF της G2733 N-GSF κατοικιας G846 P-GPM αυτων
    27 G2212 [G5721] V-PAN ζητειν G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G1487 COND ει G686 PRT αρα G1065 PRT γε G5584 [G5659] V-AAO-3P ψηλαφησειαν G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G2147 [G5630] V-2AAO-3P ευροιεν G2532 CONJ και G1065 PRT γε G3756 PRT-N ου G3112 ADV μακραν G575 PREP απο G1520 A-GSM ενος G1538 A-GSM εκαστου G2257 P-1GP ημων G5225 [G5723] V-PAP-ASM υπαρχοντα
    28 G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G1063 CONJ γαρ G2198 [G5719] V-PAI-1P ζωμεν G2532 CONJ και G2795 [G5743] V-PPI-1P κινουμεθα G2532 CONJ και G2070 [G5748] V-PXI-1P εσμεν G5613 ADV ως G2532 CONJ και G5100 X-NPM τινες G3588 T-GPM των G2596 PREP καθ G5209 P-2AP υμας G4163 N-GPM ποιητων G2046 [G5758] V-RAI-3P-ATT ειρηκασιν G3588 T-GSM του G1063 CONJ γαρ G2532 CONJ και G1085 N-NSN γενος G2070 [G5748] V-PXI-1P εσμεν
    29 G1085 N-NSN γενος G3767 CONJ ουν G5225 [G5723] V-PAP-NPM υπαρχοντες G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3756 PRT-N ουκ G3784 [G5719] V-PAI-1P οφειλομεν G3543 [G5721] V-PAN νομιζειν G5557 N-DSM χρυσω G2228 PRT η G696 N-DSM αργυρω G2228 PRT η G3037 N-DSM λιθω G5480 N-DSN χαραγματι G5078 N-GSF τεχνης G2532 CONJ και G1761 N-GSF ενθυμησεως G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-ASN το G2304 A-ASN θειον G1511 [G5750] V-PXN ειναι G3664 A-ASM ομοιον
Tischendorf(i)
  26 G4160 V-AAI-3S ἐποίησέν G5037 PRT τε G1537 PREP ἐξ G1520 A-GSN ἑνὸς G3956 A-ASN πᾶν G1484 N-ASN ἔθνος G444 N-GPM ἀνθρώπων G2730 V-PAN κατοικεῖν G1909 PREP ἐπὶ G3956 A-GSN παντὸς G4383 N-GSN προσώπου G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς, G3724 V-AAP-NSM ὁρίσας G4367 V-RPP-APM προστεταγμένους G2540 N-APM καιροὺς G2532 CONJ καὶ G3588 T-APF τὰς G3734 N-APF ὁροθεσίας G3588 T-GSF τῆς G2733 N-GSF κατοικίας G846 P-GPM αὐτῶν,
  27 G2212 V-PAN ζητεῖν G3588 T-ASM τὸν G2316 N-ASM θεὸν G1487 COND εἰ G686 PRT ἄραγε G5584 V-AAO-3P ψηλαφήσειαν G846 P-ASM αὐτὸν G2532 CONJ καὶ G2147 V-2AAO-3P εὕροιεν, G2534 ADV καίγε G3756 PRT-N οὐ G3112 ADV μακρὰν G575 PREP ἀπὸ G1520 A-GSM ἑνὸς G1538 A-GSM ἑκάστου G2248 P-1GP ἡμῶν G5225 V-PAP-ASM ὑπάρχοντα.
  28 G1722 PREP ἐν G846 P-DSM αὐτῷ G1063 CONJ γὰρ G2198 V-PAI-1P ζῶμεν G2532 CONJ καὶ G2795 V-PPI-1P κινούμεθα G2532 CONJ καὶ G1510 V-PAI-1P ἐσμέν, G5613 ADV ὡς G2532 CONJ καί G5100 X-NPM τινες G3588 T-GPM τῶν G2596 PREP καθ' G5210 P-2AP ὑμᾶς G4163 N-GPM ποιητῶν G2046 V-RAI-3P-ATT εἰρήκασιν, G3588 T-GSM τοῦ G1063 CONJ γὰρ G2532 CONJ καὶ G1085 N-NSN γένος G1510 V-PAI-1P ἐσμέν.
  29 G1085 N-NSN γένος G3767 CONJ οὖν G5225 V-PAP-NPM ὑπάρχοντες G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3756 PRT-N οὐκ G3784 V-PAI-1P ὀφείλομεν G3543 V-PAN νομίζειν G5557 N-DSM χρυσῷ G2228 PRT G696 N-DSM ἀργύρῳ G2228 PRT G3037 N-DSM λίθῳ, G5480 N-DSN χαράγματι G5078 N-GSF τέχνης G2532 CONJ καὶ G1761 N-GSF ἐνθυμήσεως G444 N-GSM ἀνθρώπου, G3588 T-ASN τὸ G2304 A-ASN θεῖον G1510 V-PAN εἶναι G3664 A-ASM ὅμοιον.
Tregelles(i) 26 ἐποίησέν τε ἐξ ἑνὸς πᾶν ἔθνος ἀνθρώπων κατοικεῖν ἐπὶ παντὸς προσώπου τῆς γῆς, ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν, 27 ζητεῖν τὸν θεόν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα. 28 ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καί ἐσμεν, ὡς καί τινες τῶν καθ̕ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν, Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν. 29 γένος οὖν ὑπάρχοντες τοῦ θεοῦ οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν χρυσῷ ἢ ἀργύρῳ ἢ λίθῳ, χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου, τὸ θεῖον εἶναι ὅμοιον.
TR(i)
  26 G4160 (G5656) V-AAI-3S εποιησεν G5037 PRT τε G1537 PREP εξ G1520 A-GSN ενος G129 N-GSN αιματος G3956 A-ASN παν G1484 N-ASN εθνος G444 N-GPM ανθρωπων G2730 (G5721) V-PAN κατοικειν G1909 PREP επι G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3724 (G5660) V-AAP-NSM ορισας G4384 (G5772) V-RPP-APM προτεταγμενους G2540 N-APM καιρους G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G3734 N-APF οροθεσιας G3588 T-GSF της G2733 N-GSF κατοικιας G846 P-GPM αυτων
  27 G2212 (G5721) V-PAN ζητειν G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1487 COND ει G686 PRT αρα G1065 PRT γε G5584 (G5659) V-AAO-3P ψηλαφησειαν G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G2147 (G5630) V-2AAO-3P ευροιεν G2544 CONJ καιτοιγε G3756 PRT-N ου G3112 ADV μακραν G575 PREP απο G1520 A-GSM ενος G1538 A-GSM εκαστου G2257 P-1GP ημων G5225 (G5723) V-PAP-ASM υπαρχοντα
  28 G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G1063 CONJ γαρ G2198 (G5719) V-PAI-1P ζωμεν G2532 CONJ και G2795 (G5743) V-PPI-1P κινουμεθα G2532 CONJ και G1510 (G5748) V-PXI-1P εσμεν G5613 ADV ως G2532 CONJ και G5100 X-NPM τινες G3588 T-GPM των G2596 PREP καθ G5209 P-2AP υμας G4163 N-GPM ποιητων G2046 (G5758) V-RAI-3P-ATT ειρηκασιν G3588 T-GSM του G1063 CONJ γαρ G2532 CONJ και G1085 N-NSN γενος G1510 (G5748) V-PXI-1P εσμεν
  29 G1085 N-NSN γενος G3767 CONJ ουν G5225 (G5723) V-PAP-NPM υπαρχοντες G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3756 PRT-N ουκ G3784 (G5719) V-PAI-1P οφειλομεν G3543 (G5721) V-PAN νομιζειν G5557 N-DSM χρυσω G2228 PRT η G696 N-DSM αργυρω G2228 PRT η G3037 N-DSM λιθω G5480 N-DSN χαραγματι G5078 N-GSF τεχνης G2532 CONJ και G1761 N-GSF ενθυμησεως G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-ASN το G2304 A-ASN θειον G1510 (G5750) V-PXN ειναι G3664 A-ASM ομοιον
Nestle(i) 26 ἐποίησέν τε ἐξ ἑνὸς πᾶν ἔθνος ἀνθρώπων κατοικεῖν ἐπὶ παντὸς προσώπου τῆς γῆς, ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν, 27 ζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα. 28 ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθ’ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν. 29 γένος οὖν ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν, χρυσῷ ἢ ἀργύρῳ ἢ λίθῳ, χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου, τὸ Θεῖον εἶναι ὅμοιον.
RP(i)
   26 G4160 [G5656]V-AAI-3SεποιησενG5037PRTτεG1537PREPεξG1520A-GSNενοvG129N-GSNαιματοvG3956A-ASNπανG1484N-ASNεθνοvG444N-GPMανθρωπωνG2730 [G5721]V-PANκατοικεινG1909PREPεπιG3956A-ASNπανG3588T-ASNτοG4383N-ASNπροσωπονG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG3724 [G5660]V-AAP-NSMορισαvG4367 [G5772]V-RPP-APMπροστεταγμενουvG2540N-APMκαιρουvG2532CONJκαιG3588T-APFταvG3734N-APFοροθεσιαvG3588T-GSFτηvG2733N-GSFκατοικιαvG846P-GPMαυτων
   27 G2212 [G5721]V-PANζητεινG3588T-ASMτονG2962N-ASMκυριονG1487CONDειG687PRT-IαραG1065PRTγεG5584 [G5659]V-AAO-3PψηλαφησειανG846P-ASMαυτονG2532CONJκαιG2147 [G5630]V-2AAO-3PευροιενG2532CONJκαιG1065PRTγεG3756PRT-NουG3112ADVμακρανG575PREPαποG1520A-GSMενοvG1538A-GSMεκαστουG1473P-1GPημωνG5225 [G5723]V-PAP-ASMυπαρχοντα
   28 G1722PREPενG846P-DSMαυτωG1063CONJγαρG2198 [G5719]V-PAI-1PζωμενG2532CONJκαιG2795 [G5743]V-PPI-1PκινουμεθαG2532CONJκαιG1510 [G5719]V-PAI-1PεσμενG5613ADVωvG2532CONJκαιG5100X-NPMτινεvG3588T-GPMτωνG2596PREPκαθG4771P-2APυμαvG4163N-GPMποιητωνG2046 [G5758]V-RAI-3P-ATTειρηκασινG3588T-GSMτουG1063CONJγαρG2532CONJκαιG1085N-NSNγενοvG1510 [G5719]V-PAI-1Pεσμεν
   29 G1085N-NSNγενοvG3767CONJουνG5225 [G5723]V-PAP-NPMυπαρχοντεvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3756PRT-NουκG3784 [G5719]V-PAI-1PοφειλομενG3543 [G5721]V-PANνομιζεινG5557N-DSMχρυσωG2228PRTηG696N-DSMαργυρωG2228PRTηG3037N-DSMλιθωG5480N-DSNχαραγματιG5078N-GSFτεχνηvG2532CONJκαιG1761N-GSFενθυμησεωvG444N-GSMανθρωπουG3588T-ASNτοG2304A-ASNθειονG1510 [G5721]V-PANειναιG3664A-ASNομοιον
SBLGNT(i) 26 ἐποίησέν τε ἐξ ⸀ἑνὸς πᾶν ἔθνος ἀνθρώπων κατοικεῖν ἐπὶ ⸂παντὸς προσώπου⸃ τῆς γῆς, ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν, 27 ζητεῖν τὸν ⸀θεὸν εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα. 28 ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθ’ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν· Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν. 29 γένος οὖν ὑπάρχοντες τοῦ θεοῦ οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν χρυσῷ ἢ ἀργύρῳ ἢ λίθῳ, χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου, τὸ θεῖον εἶναι ὅμοιον.
f35(i) 26 εποιησεν τε εξ ενος αιματος παν εθνος ανθρωπων κατοικειν επι παν το προσωπον της γης ορισας προστεταγμενους καιρους και τας οροθεσιας της κατοικιας αυτων 27 ζητειν τον κυριον ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν και γε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα 28 εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν 29 γενος ουν υπαρχοντες του θεου ουκ οφειλομεν νομιζειν χρυσω η αργυρω η λιθω χαραγματι τεχνης και ενθυμησεως ανθρωπου το θειον ειναι ομοιον
IGNT(i)
  26 G4160 (G5656) εποιησεν   G5037 τε And He Made G1537 εξ Of G1520 ενος One G129 αιματος Blood G3956 παν Every G1484 εθνος Nation G444 ανθρωπων Of Men, G2730 (G5721) κατοικειν To Dwell G1909 επι Upon G3956 παν All G3588 το The G4383 προσωπον Face G3588 της Of The G1093 γης Earth, G3724 (G5660) ορισας Having Determined G4384 (G5772) προτεταγμενους Forearranged G2540 καιρους Times G2532 και And G3588 τας The G3734 οροθεσιας   G3588 της Boundaries G2733 κατοικιας Of Dwelling - - G846 αυτων Their
  27 G2212 (G5721) ζητειν To Seek G3588 τον The G2962 κυριον Lord; G1487 ει If G686 αρα   G1065 γε Perhaps G5584 (G5659) ψηλαφησειαν They Might Feel After G846 αυτον Him G2532 και And G2147 (G5630) ευροιεν Might Find Him, G2544 καιτοιγε Though Indeed G3756 ου Not G3112 μακραν Far G575 απο From G1520 ενος One G1538 εκαστου Each G2257 ημων Of Us G5225 (G5723) υπαρχοντα Being;
  28 G1722 εν In G846 αυτω Him G1063 γαρ For G2198 (G5719) ζωμεν We Live G2532 και And G2795 (G5743) κινουμεθα Move G2532 και And G2070 (G5748) εσμεν Are; G5613 ως As G2532 και Also G5100 τινες Some G3588 των Of The G2596 καθ Among G5209 υμας You G4163 ποιητων Poets G2046 (G5758) ειρηκασιν Have Said, G3588 του Of Him G1063 γαρ For G2532 και Also G1085 γενος Offspring G2070 (G5748) εσμεν We Are.
  29 G1085 γενος Offspring G3767 ουν Therefore G5225 (G5723) υπαρχοντες Being G3588 του Of G2316 θεου God, G3756 ουκ We G3784 (G5719) οφειλομεν Ought Not G3543 (G5721) νομιζειν To Think G5557 χρυσω Of Gold G2228 η Or G696 αργυρω To Silver G2228 η Or G3037 λιθω To Stone, G5480 χαραγματι A Graven Thing G5078 τεχνης Of Art G2532 και And G1761 ενθυμησεως Imagination G444 ανθρωπου Of Man, G3588 το That Which "is" G2304 θειον Divine G1511 (G5750) ειναι To Be G3664 ομοιον Like.
ACVI(i)
   26 G5037 PRT τε And G4160 V-AAI-3S εποιησεν He Made G1537 PREP εξ From G1520 N-GSN ενος One G129 N-GSN αιματος Blood G3956 A-ASN παν Every G1484 N-ASN εθνος Nation G444 N-GPM ανθρωπων Of Men G2730 V-PAN κατοικειν To Dwell G1909 PREP επι Upon G3956 A-ASN παν All G3588 T-ASN το The G4383 N-ASN προσωπον Face G3588 T-GSF της Of Tha G1093 N-GSF γης Earth G3724 V-AAP-NSM ορισας Having Determined G4367 V-RPP-APM προστεταγμενους Prescribed G2540 N-APM καιρους Times G2532 CONJ και And G3588 T-APF τας Thas G3734 N-APF οροθεσιας Limits G3588 T-GSF της Of Tha G2733 N-GSF κατοικιας Occupancy G846 P-GPM αυτων Of Them
   27 G2212 V-PAN ζητειν To Search For G3588 T-ASM τον Tho G2962 N-ASM κυριον Lord G1487 COND ει If G1065 PRT γε Indeed G686 PRT αρα Perhaps G5584 V-AAO-3P ψηλαφησειαν They Might Grope For G2532 CONJ και And G2147 V-2AAO-3P ευροιεν Find G846 P-ASM αυτον Him G2534 ADV καιγε Although G5225 V-PAP-ASM υπαρχοντα Being G3756 PRT-N ου Not G3112 ADV μακραν Far G575 PREP απο From G1538 A-GSM εκαστου Each G1520 N-GSM ενος One G2257 P-1GP ημων Of Us
   28 G1063 CONJ γαρ For G1722 PREP εν In G846 P-DSM αυτω Him G2198 V-PAI-1P ζωμεν We Live G2532 CONJ και And G2795 V-PPI-1P κινουμεθα Move G2532 CONJ και And G2070 V-PXI-1P εσμεν Exist G5613 ADV ως As G2532 CONJ και Also G5100 X-NPM τινες Some G3588 T-GPM των Of Thos G4163 N-GPM ποιητων Performers G2596 PREP καθ From G5209 P-2AP υμας You G2046 V-RAI-3P-ATT ειρηκασιν Have Said G1063 CONJ γαρ For G3588 T-GSM του Of Tho G2070 V-PXI-1P εσμεν We Are G2532 CONJ και Also G1085 N-NSN γενος Offspring
   29 G5225 V-PAP-NPM υπαρχοντες Being G3767 CONJ ουν Therefore G1085 N-NSN γενος Offspring G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3784 V-PAI-1P οφειλομεν We Ought G3756 PRT-N ουκ Not G3543 V-PAN νομιζειν To Think G3588 T-ASN το The G2304 A-ASN θειον Divine G1511 V-PXN ειναι To Be G3664 A-ASM ομοιον Like G5557 N-DSM χρυσω Gold G2228 PRT η Or G696 N-DSM αργυρω Silver G2228 PRT η Or G3037 N-DSM λιθω Stone G5480 N-DSN χαραγματι Handiwork G5078 N-GSF τεχνης Of Skill G2532 CONJ και And G1761 N-GSF ενθυμησεως Thought G444 N-GSM ανθρωπου Of Man
new(i)
  26 G5037 Also, G1537 from out G1520 of one G129 blood G4160 [G5656] hath made G3956 every G1484 nation G444 of men G2730 [G5721] to dwell G1909 upon G3956 all G3588 the G4383 face G3588 of the G1093 earth, G3724 [G5660] having confirmed G4384 [G5772] prearranged G2540 seasons G2532 and G3588 the G3734 bounds G846 of their G2733 habitation;
  27 G2212 [G5721] That they should seek G2962 the Lord, G1487 if G686 perhaps G5584 [G5659] they might grope G846 after him, G2532 and G2147 [G5630] find him, G2544 though G5225 [G5723] he is G3756 not G3112 far G575 from G1538 every G1520 one G2257 of us:
  28 G1063 For G1722 in G846 him G2198 [G5719] we live, G2532 and G2795 [G5743] move, G2532 and G2070 [G5748] have our being; G5613 as G5100 certain G2532 also G5209 of your G2596 own G4163 poets G2046 [G5758] have said, G1063 For G2070 [G5748] we are G2532 also G5120 his G1085 offspring.
  29 G5225 [G5723] Being G3767 then G1085 the offspring G2316 of God, G3784 [G5719] we ought G3756 not G3543 [G5721] to think G3588 that the G2304 Godhead G1511 [G5750] is G3664 like G5557 gold, G2228 or G696 silver, G2228 or G3037 stone, G5480 an imprint G5078 of a craft, G2532 and G444 man's G1761 pondering.
Vulgate(i) 26 fecitque ex uno omne genus hominum inhabitare super universam faciem terrae definiens statuta tempora et terminos habitationis eorum 27 quaerere Deum si forte adtractent eum aut inveniant quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum 28 in ipso enim vivimus et movemur et sumus sicut et quidam vestrum poetarum dixerunt ipsius enim et genus sumus 29 genus ergo cum simus Dei non debemus aestimare auro aut argento aut lapidi sculpturae artis et cogitationis hominis divinum esse simile
Clementine_Vulgate(i) 26 fecitque ex uno omne genus hominum inhabitare super universam faciem terræ, definiens statuta tempora, et terminos habitationis eorum, 27 quærere Deum si forte attrectent eum, aut inveniant, quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum. 28 In ipso enim vivimus, et movemur, et sumus: sicut et quidam vestrorum poëtarum dixerunt: Ipsius enim et genus sumus. 29 Genus ergo cum simus Dei, non debemus æstimare auro, aut argento, aut lapidi, sculpturæ artis, et cogitationis hominis, divinum esse simile.
Wycliffe(i) 26 and made of oon al the kinde of men to enhabite on al the face of the erthe, determynynge tymes ordeyned, and termes of the dwellynge of hem, 27 to seke God, if perauenture thei felen hym, ether fynden, thouy he be not fer fro eche of you. 28 For in hym we lyuen, and mouen, and ben. As also summe of youre poetis seiden, And we ben also the kynde of hym. 29 Therfor sithen we ben the kynde of God, we schulen not deme, that godli thing is lijk gold, and siluer, ethir stoon, ethir to grauyng of craft and thouyt of man.
Tyndale(i) 26 and hath made of one bloud all nacions of men for to dwell on all the face of the erthe and hath assigned before how longe tyme and also the endes of their inhabitacion 27 that they shuld seke God yf they myght fele and fynde him though he be not farre from every one of vs. 28 For in him we lyve move and have oure beynge as certayne of youre awne Poetes sayde. For we are also his generacion. 29 For as moche then as we are the generacion of God we ought not to thynke that the godhed is lyke vnto golde silver or stone graven by crafte and ymaginacion of man.
Coverdale(i) 26 and hath made of one bloude all the generacion of men to dwell vpo all the face of ye earth: and hath assygned borders appoynted before, how longe and farre they shulde dwell, 27 that they shulde seke the LORDE, yf they mighte fele and fynde him. And truly he is not farre from euery one of vs. 28 For in him we lyue, moue, and haue oure beynge, as certayne of youre awne Poetes also haue sayde: We are his generacion. 29 For as moch then as we are the generacion of God, we oughte not to thinke that the Godheade is like vnto golde or syluer, or ymagery worke of the crafte or ymaginacion of man.
MSTC(i) 26 and hath made of one blood all nations of men, for to dwell on all the face of the earth; and hath assigned before: how long time, and also the ends of their inhabitation. 27 That they should seek God, if they might feel and find him: though he be not far from every one of us. 28 For in him we live, move, and have our being, as certain of your own poets said. For we are also his generation. 29 Forasmuch then as we are the generation of God, we ought not to think that the godhead is like unto gold, silver, or stone, graven by craft and imagination of man.
Matthew(i) 26 and hath made of one bloude all nacyons of men, for to dwell on al the face of the earth, and hath assygned before howe longe tyme, and also the endes of theyr inhabitacyon, 27 that they shoulde seke God, yf they myght fele and fynde hym though he be not far from euerye one of vs. 28 For in him we lyue, moue, and haue our beyng, as certayne of your own Poetes sayd. For we are also hys generacion. 29 For as muche then as we are the generacyon of God, we ought not to thinke that the God hede is lyke vnto golde, syluer, or stone grauen by crafte and ymagynacyon of man.
Great(i) 26 & hath made of one bloude all nacions of men, for to dwell on all the face of the earth, and hath assigned before, how longe tyme, & also the endes of their inhabitacyon, 27 that they shuld seke God, yf they myght fele and fynde him, though he be not farre from euery one of vs. 28 For in hym we lyue, moue, and haue oure beinge, as certayne of youre awne Poetes sayde: For we are also his generacion, 29 For as moch then as we are the generacyon of God, we ought not to thinke that the Godhead is lyke vnto golde, syluer or stone, grauen by crafte and ymaginacyon of man.
Geneva(i) 26 And hath made of one blood all mankinde, to dwell on all the face of the earth, and hath assigned the seasons which were ordeined before, and the boundes of their habitation, 27 That they shoulde seeke the Lord, if so be they might haue groped after him, and founde him though doubtlesse he be not farre from euery one of vs. 28 For in him we liue, and mooue, and haue our being, as also certaine of your owne Poets haue sayd, for we are also his generation. 29 Forasmuch then, as we are the generation of God, we ought not to thinke that ye Godhead is like vnto gold, or siluer, or stone grauen by arte and the inuention of man.
Bishops(i) 26 And hath made of one blood all nations of men, for to dwell on all ye face of the earth, & hath determined the tymes before appoynted, and also the boundes of their habitation 27 That they shoulde seke the Lorde, yf perhappes they myght haue felt and founde hym, though he be not farre fro euery one of vs 28 For in hym we liue, and moue, & haue our beyng, as certaine of your owne poetes sayde: for we are also his offpryng 29 Forasmuch then as we are the offpring of God, we ought not to thynke that the Godhead is lyke vnto golde, siluer, or stone, grauen by art, and mans deuice
DouayRheims(i) 26 And hath made of one, all mankind, to dwell upon the whole face of the earth, determining appointed times and the limits of their habitation. 27 That they should seek God, if haply they may feel after him or find him, although he be not far from every one of us. 28 For in him we live and move and are: as some also of your own poets said: For we are also his offspring. 29 Being therefore the offspring of God, we must not suppose the divinity to be like unto gold or silver or stone, the graving of art and device of man.
KJV(i) 26 And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; 27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: 28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. 29 Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.
KJV_Cambridge(i) 26 And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; 27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: 28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. 29 Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.
KJV_Strongs(i)
  26 G5037 And G4160 hath made [G5656]   G1537 of G1520 one G129 blood G3956 all G1484 nations G444 of men G2730 for to dwell [G5721]   G1909 on G3956 all G4383 the face G1093 of the earth G3724 , and hath determined [G5660]   G2540 the times G4384 before appointed [G5772]   G2532 , and G3734 the bounds G846 of their G2733 habitation;
  27 G2212 That they should seek [G5721]   G2962 the Lord G1487 , if G686 haply G5584 they might feel [G5659]   G846 after him G2532 , and G2147 find him [G5630]   G2544 , though G5225 he be [G5723]   G3756 not G3112 far G575 from G1538 every G1520 one G2257 of us:
  28 G1063 For G1722 in G846 him G2198 we live [G5719]   G2532 , and G2795 move [G5743]   G2532 , and G2070 have our being [G5748]   G5613 ; as G5100 certain G2532 also G5209 of your G2596 own G4163 poets G2046 have said [G5758]   G1063 , For G2070 we are [G5748]   G2532 also G5120 his G1085 offspring.
  29 G3767 Forasmuch then G5225 as we are [G5723]   G1085 the offspring G2316 of God G3784 , we ought [G5719]   G3756 not G3543 to think [G5721]   G2304 that the Godhead G1511 is [G5750]   G3664 like G5557 unto gold G2228 , or G696 silver G2228 , or G3037 stone G5480 , graven G5078 by art G2532 and G444 man's G1761 device.
Mace(i) 26 he he has deduced all mankind from one parent, to inhabit the surface of the whole earth, having pre-establish'd the appointed periods, and the boundarys of their dominions: 27 by which they might enquire, and by due reflection investigate the supreme being, although he be not far from every one of us: for in him we live, 28 are moved, and do exist: even as some of your own poets have said, WE ARE EVEN HIS OFFSPRING. 29 since then we are the offspring of God, we should not imagine that the Deity bears any resemblance to the form which Gold, or Silver, or Stone has receiv'd from human art and industry.
Whiston(i) 26 And he made of one blood, every nation of man, to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times appointed, according to the bound of their habitation: 27 Especially that they should seek what the deity is, if haply they might feel after it, or find it, though it [be] not far from every one of us: 28 For in it we live, and move, and are; every day; as certain also of your own poets have said; For we are also his offspring. 29 Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Deity is like either to gold, or silver, or stone, or to what is graven by art, or man's device.
Wesley(i) 26 And he hath made of one the whole nation of men, to dwell on all the face of the earth, having determined the times before appointed, and the bounds of their habitation: 27 That they might seek God, if haply they might feel after him and find him, though he be not far from every one of us. 28 For in him we live and move, and have our being; as certain likewise of your own poets have said, For we are also his offspring. 29 Being then the offspring of God, we ought not to think the Godhead is like gold or silver, or stone, graven by art and contrivance of man.
Worsley(i) 26 and hath made of one blood every nation of men to dwell upon all the face of the earth, having determined the seasons before-appointed them, and the bounds of their habitation; 27 that they might seek the Lord, if possibly they might trace Him, and find Him: though indeed He is not far from every one of us. 28 For in Him we live and move, and exist; as some also of your own poets have said, "For we his offspring are." 29 Being then the offspring of God, we ought not to imagine that the Deity is like to gold, or silver, or stone, carved by the art and device of man.
Haweis(i) 26 And hath made from one man's blood all the nations of mankind, to dwell upon the whole face of the earth, fixing the predetermined periods of their existence, and the boundaries of their several abodes; 27 that they should seek the Lord, if indeed they might haply grope him out, and find him, though truly he is not far from any individual of us: 28 for from him we derive life, and power of motion, and existence; as also some of your own poets have said, "For we are even his offspring." 29 Being then the offspring of God, we ought not to imagine that the Divinity is like to gold, or silver, or stone sculptured by human art or contrivance.
Thomson(i) 26 and hath made of one blood the whole nation of men to inhabit the whole face of the earth, having marked out times previously arranged in order, and the boundaries of their habitation, 27 for them to seek the Lord if haply they might feel, and find him, though he indeed is not far from any one of us. 28 For in him we live and are moved and exist; as some also of your own poets have said, "For we his offspring are." 29 Being therefore the offspring of God, we ought not to imagine the Deity to be like gold, or silver, or stone, wrought by the art and contrivance of man.
Webster(i) 26 And hath made of one blood all nations of men to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; 27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he is not far from every one of us: 28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, for we are also his offspring. 29 Being then the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like to gold, or silver, or stone graven by art and man's device.
Webster_Strongs(i)
  26 G5037 And G4160 [G5656] hath made G1537 of G1520 one G129 blood G3956 all G1484 nations G444 of men G2730 [G5721] to dwell G1909 on G3956 all G4383 the face G1093 of the earth G3724 [G5660] , and hath determined G2540 the times G4384 [G5772] before appointed G2532 , and G3734 the bounds G846 of their G2733 habitation;
  27 G2212 [G5721] That they should seek G2962 the Lord G1487 , if G686 perhaps G5584 [G5659] they might grope G846 after him G2532 , and G2147 [G5630] find him G2544 , though G5225 [G5723] he is G3756 not G3112 far G575 from G1538 every G1520 one G2257 of us:
  28 G1063 For G1722 in G846 him G2198 [G5719] we live G2532 , and G2795 [G5743] move G2532 , and G2070 [G5748] have our being G5613 ; as G5100 certain G2532 also G5209 of your G2596 own G4163 poets G2046 [G5758] have said G1063 , For G2070 [G5748] we are G2532 also G5120 his G1085 offspring.
  29 G5225 [G5723] Being G3767 then G1085 the offspring G2316 of God G3784 [G5719] , we ought G3756 not G3543 [G5721] to think G2304 that the Godhead G1511 [G5750] is G3664 like G5557 gold G2228 , or G696 silver G2228 , or G3037 stone G5480 , formed G5078 by art G2532 and G444 man's G1761 device.
Living_Oracles(i) 26 And he has made of one blood, the whole race of men, to inhabit all the face of the earth; having marked out the times previously arranged in order, and the boundaries of their habitations: 27 that they might seek after the Lord, if possibly they might feel after him, and find him; though he be not far from every one of us: 28 for in him we live, and are moved, and do exist; as some of your own poets have said-"For we his offspring are." 29 We, therefore, being the offspring of God, ought not to imagine the Deity to be like gold, or silver, or stone, wrought by the art and contrivance of man.
Etheridge(i) 26 And of one blood hath he made the whole world of men to dwell upon the face of all the earth, and he hath distinguished the times by his decree, and set the limits of the dwelling of mankind, 27 that they should seek Aloha and inquire, and from his creatures find himself, because he is not far from every one of us. 28 For in him we live, and are moved, and are; as also one of your sages hath said, From him is our descent. 29 Men, therefore, whose descent is from Aloha, should not think that gold or silver or stone sculptured by the art and skill of man is like the Divinity.[Alohutha.]
Murdock(i) 26 And of one blood hath he made the whole world of men, that they might dwell on the face of all the earth: and he hath separated the seasons by his ordinance; and hath set bounds to the residence of men: 27 that they might inquire and search after God, and, by means of his creations, might find him; because he is not afar off from each one of us: 28 for in him it is we live, and move, and exist: as one of your own wise men hath said: From him is our descent. 29 Therefore we, whose descent is from God, ought not to suppose that the Deity hath the likeness of gold, or silver, or stone, sculptured by the art and skill of men
Sawyer(i) 26 and he made of one blood every nation of men to live on all the face of the earth, determining their appointed times and the bounds of their habitation, 27 that they should seek God, if perhaps they might feel after and find him, and indeed he is not far from every one of us. 28 For in him we live, and move, and are; as some also of your own poets have said, For we are his offspring. 29 Being therefore an offspring of God, we ought not to think the Deity to be like gold or silver or stone, a work of art and human device.
Diaglott(i) 26 made and out of one blood every nation of men to dwell on all the face of the earth, having fixed having been appointed seasons and the fixed limits of the habitation of them; 27 to seek the God, if indeed they might feel him and might find, and indeed not far from one each of us being. 28 In him for we live and are moved and we are; as also some of those with you poets have said: Of the for also offspring we are. 29 Offspring therefore being of the God, not we are bound to suppose, gold or silver or stone, a sculpture of art and device of man, the Deity to be like.
ABU(i) 26 And he made of one blood every nation of men to dwell on all the face of the earth, having fixed the appointed seasons and bounds of their habitation; 27 that they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, although he is not far from every one of us; 28 for in him we live, and move, and have our being; as also some of your own poets have said: For his offspring also are we. 29 Being therefore God's offspring, we ought not to think that the Godhead is like to gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.
Anderson(i) 26 and he has made from one blood every nation of men, that they might dwell on all the face of the earth, having marked out their appointed times, and the bounds of their dwelling: 27 that they might seek for God, if perhaps they would feel after him, and find him, although, indeed, he is not far from every one of us. 28 For in him we live, and move, and have our being: as also some of your own poets have said: For we his offspring are. 29 Therefore, being the offspring of God, we ought not to think that the Godhood is like gold, or silver, or stone, sculptured by art and the device of man.
Noyes(i) 26 And he made of one blood every nation of men to dwell on all the face of the earth, having fixed appointed times, and the bounds of their habitation; 27 that they should seek God, if haply they might feel after him, and find him, though he is not far from every one of us. 28 For in him we live, and move, and have our being; as also some of your own poets have said: "For we are also his offspring." 29 Being then the offspring of God, we ought not to think that the Deity is like to gold or silver or stone, graven by the art and device of man.
YLT(i) 26 He made also of one blood every nation of men, to dwell upon all the face of the earth—having ordained times before appointed, and the bounds of their dwellings— 27 to seek the Lord, if perhaps they did feel after Him and find, —though, indeed, He is not far from each one of us, 28 for in Him we live, and move, and are; as also certain of your poets have said: For of Him also we are offspring. 29 `Being, therefore, offspring of God, we ought not to think the Godhead to be like to gold, or silver, or stone, graving of art and device of man;
JuliaSmith(i) 26 And he made of one blood every nation of men to dwell upon all the face of the earth, having limited the times before arranged, and the bounds of their habitation; 27 To seek the Lord, if perchance indeed they have felt for him, and found, although not being far from each one of us: 28 For in him we live, and move, and are; as certain of the composers among you have said, For we also are his race. 29 Being therefore the posterity of God, we ought not to think gold, or silver, or stone, an engraving of art, or meditation of man, the divinity to be like.
Darby(i) 26 and has made of one blood every nation of men to dwell upon the whole face of the earth, having determined ordained times and the boundaries of their dwelling, 27 that they may seek God; if indeed they might feel after him and find him, although he is not far from each one of us: 28 for in him we live and move and exist; as also some of the poets amongst you have said, For we are also his offspring. 29 Being therefore [the] offspring of God, we ought not to think that which is divine to be like gold or silver or stone, [the] graven form of man`s art and imagination.
ERV(i) 26 and he made of one every nation of men for to dwell on all the face of the earth, having determined [their] appointed seasons, and the bounds of their habitation; 27 that they should seek God, if haply they might feel after him, and find him, though he is not far from each one of us: 28 for in him we live, and move, and have our being; as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring. 29 Being then the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and device of man.
ASV(i) 26 and he made of one every nation of men to dwell on all the face of the earth, having determined [their] appointed seasons, and the bounds of their habitation; 27 that they should seek God, if haply they might feel after him and find him, though he is not far from each one of us: 28 for in him we live, and move, and have our being; as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring. 29 Being then the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and device of man.
ASV_Strongs(i)
  26 G5037 and G4160 he made G1537 of G1520 one G129   G3956 every G1484 nation G444 of men G2730 to dwell G1909 on G3956 all G4383 the face G1093 of the earth, G3724 having determined G4384 their appointed G2540 seasons, G2532 and G3734 the bounds G846 of their G2733 habitation;
  27 G2212 that they should seek G2962 God, G1487 if G686   G1065 haply G5584 they might feel after G846 him G2532 and G2147 find G846 him, G2544 though G5225 he is G3756 not G3112 far G575 from G1538 each G1520 one G2257 of us:
  28 G1063 for G1722 in G846 him G2198 we live, G2532 and G2795 move, G2532 and G2070 have our being; G5613 as G5100 certain G2532 even G2596 of G5209 your own G4163 poets G2046 have said, G1063 For G2070 we are G2532 also G1085 his offspring.
  29 G5225 Being G3767 then G1085 the offspring G2316 of God, G3784 we ought G3756 not G3543 to think that G2304 the Godhead G1511 is G3664 like unto G5557 gold, G2228 or G696 silver, G2228 or G3037 stone, G5480 graven G5078 by art G2532 and G1761 device G444 of man.
JPS_ASV_Byz(i) 26 and he made of one blood every nation of men to dwell on all the face of the earth, having determined their appointed seasons, and the bounds of their habitation, 27 that they should seek the Lord, if haply they might feel after him and find him, though he is not far from each one of us: 28 for in him we live, and move, and have our being, as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring. 29 Being then the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and device of man.
Rotherham(i) 26 he made also, of one, every nation of men to dwell upon all the face of the earth,––marking out fitting opportunities, and the bounds of their dwelling place, 27 that they might be seeking God––if, after all, indeed, they might feel after him and find him,––although, in truth, he is already not far from any one of us. 28 For, in him, we live and move and are: as, even some of your own poets, have said––For, his offspring also, we are. 29 Being, then, offspring, of God, we ought not to be supposing that, unto gold or silver or stone, graven by art and device of man, the Divine, is like.
Twentieth_Century(i) 26 He made all races of the earth's surface--fixing a time for their rise and fall, and the limits of their settlements-- 27 That they might search for God, if by any means they might feel their way to him and find him. And yet he is not really far from any one of us; 28 For in him we live and move and are. To use the words of some of your own poets--'His offspring, too, are we.' 29 Therefore, as the offspring of God, we must not think that the Deity has any resemblance to anything made of gold, or silver, or stone--a work of human art and imagination.
Godbey(i) 26 and of (one) man he created every nation of men to dwell upon the whole face of the earth, having determined their predestinated times, and the boundaries of their habitation; 27 that they should seek God, if perhaps indeed they might feel after him, and find him, though not being far from each one of you. 28 For in him we live and move and have our being, as indeed certain ones of your own poets have said, For we are truly his offspring. 29 Then being the offspring of God, we ought not to think that divinity is like unto gold, or silver, or stone, the invention of art and the device of man.
WNT(i) 26 He caused to spring from one forefather people of every race, for them to live on the whole surface of the earth, and marked out for them an appointed span of life and the boundaries of their homes; 27 that they might seek God, if perhaps they could grope for Him and find Him. Yes, though He is not far from any one of us. 28 For it is in closest union with Him that we live and move and have our being; as in fact some of the poets in repute among yourselves have said, 'For we are also His offspring.' 29 Since then we are God's offspring, we ought not to imagine that His nature resembles gold or silver or marble, or anything sculptured by the art and inventive faculty of man.
Worrell(i) 26 and He made of one every nation of men to dwell upon all the face of the earth, having marked out their appointed seasons, and the bounds of their habitation; 27 that they should seek God, if, perhaps, they might feel after Him, and find Him, although, in truth, He is not far from each one of us; 28 for in Him we live, and move, and are; as also some of your own poets have said, 'For we also are His offspring.' 29 "Being, therefore, God's offspring, we ought not to suppose that the God-head is like gold, or silver, or stone, graven by man's art and device!
Moffatt(i) 26 All nations he has created from a common origin, to dwell all over the earth, fixing their allotted periods and the boundaries of their abodes, 27 meaning them to seek for God on the chance of finding him in their groping for him. Though indeed he is close to each one of us, 28 for it is in him that we live and move and exist — as some of your own poets have said, 'We too belong to His race.' 29 Well, as the race of God, we ought not to imagine that the divine nature resembles gold or silver or stone, the product of human art and invention.
Goodspeed(i) 26 From one forefather he has created every nation of mankind, and made them live all over the face of the earth, fixing their appointed times and the limits of their lands, 27 so that they might search for God, and perhaps grope for him and find him, though he is never far from any of us. 28 For it is through union with him that we live and move and exist, as some of your poets have said, " 'For we are also his offspring.' 29 So if we are God's children we ought not to imagine that the divine nature is like gold or silver or stone, wrought by human art and thought.
Riverside(i) 26 And he made of one every nation of men to dwell on all the face of the earth, having marked out the appointed times and the boundaries of their abodes, 27 that they might seek for God, if they could feel after him and find him, though, indeed, he is not far from each one of us. 28 For in him we live and move and are; as some of your own poets have said, 'For we also are his offspring.' 29 Being then the offspring of God, we ought not to think that deity is like gold or silver or stone, a thing carved by man's art and thought.
MNT(i) 26 "He has made of one blood every nation of men to dwell on all the face of the earth, having determined their appointed seasons and the bounds of their habitation, 27 "so that they might seek God, if perhaps they might feel after him and find him, though he is not far from every on of us; 28 "for in him we live and move and have our being; as certain even of your own poets have said, "'For we also are his offspring.' 29 "Since then we are God's offspring, we ought not to imagine that the Godhead is like to gold, or silver, or stone, graven by art and device of man.
Lamsa(i) 26 And he has made of one blood all nations of men to dwell on all the face of the earth, and he has appointed seasons by his command, and has set limits to the age of men; 27 So that they should seek and search after God, and find him by means of his creations, because he is not far from any one of us: 28 For in him we live, and move, and have our being; as some of your own wise men have said, For we are his kindred. 29 Now therefore, man, being of the family of God, is not bounden to worship resemblances made of gold or silver or stone shapen by the skill and knowledge of man into resemblances of the Deity.
CLV(i) 26 Besides, He makes out of one every nation of mankind, to be dwelling on all the surface of the earth, specifying the setting of the seasons and the bounds of their dwelling, for them to be seeking God, if, consequently, 27 they may surely grope for Him and may be finding Him, though to be sure, not far from each one of us is He inherent, 28 for in Him we are living and moving and are, as some poets of yours also have declared, 'For of that race also are we.'" 29 The race, then, is inherently of God; we ought not to be inferring that the Divine is like gold, or silver, or stone, a sculpture of art and human sentiment."
Williams(i) 26 From one forefather He made every nation of mankind, for living all over the face of the earth, fixing their appointed times and the limits of their lands, 27 so that they might search for God, possibly they might grope for Him, and find Him, though He is really not far from any of us. 28 For it is through union with Him that we live and move and exist, as some of your own poets have said, "'For we are His offspring too.' 29 Since then we are God's offspring, we ought not to suppose that His nature is like gold or silver or stone or anything carved by man's art and thought.
BBE(i) 26 And he has made of one blood all the nations of men living on all the face of the earth, ordering their times and the limits of their lands, 27 So that they might make search for God, in order, if possible, to get knowledge of him and make discovery of him, though he is not far from every one of us: 28 For in him we have life and motion and existence; as certain of your verse writers have said, For we are his offspring. 29 If then we are the offspring of God, it is not right for us to have the idea that God is like gold or silver or stone, formed by the art or design of man.
MKJV(i) 26 And He has made all nations of men of one blood to dwell on all the face of the earth, ordaining fore-appointed seasons and boundaries of their dwelling, 27 to seek the Lord, if perhaps they might feel after Him and find Him, though indeed He is not far from each one of us. 28 For in Him we live and move and have our being, as also certain of your own poets have said, For we are also His offspring. 29 Then being offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like gold or silver or stone, engraved by art and man's imagination.
LITV(i) 26 And He made every nation of men of one blood, to live on all the face of the earth, ordaining fore-appointed seasons and boundaries of their dwelling, 27 to seek the Lord, if perhaps they might feel after Him and might find Him, though indeed He not being far from each one of us. 28 For in Him we live and move and exist, as also some of the poets among you have said, For we are also His offspring. 29 Then being offspring of God, we ought not to suppose that the Godhead is like gold or silver or stone, engraved by art and the imagination of man.
ECB(i) 26 and also made of one blood all goyim of humanity to settle on all the face of the earth; and decreed the times and prearranged the seasons and the boundaries of their settlement; 27 to seek Yah Veh - if then indeed, to touch him and to find him - though he is not far from each one of us: Isaiah 55:6 28 for in him we live and stir and be; as some also of your own poets say, For we are also his genos. 29 So, being of the genos of Elohim, we are indebted to not presume that the likeness of Elohim is likened to gold or silver or stone etched by human techniques and deliberations.
AUV(i) 26 He made every race of people living throughout the earth from one [family] and determined when [they would rise in history] and where they would live. 27 He wanted these people to search for God in hope that, by groping for Him, they might [eventually] find Him, even though He is not [really] very far from [any of] us. 28 For in [the strength of] God we [all] live, move around and have our [personal] identity, just as a certain one of your [Athenian] poets [once] said, 'For we too are His children.' 29 Since therefore we are God's children, we should not think that the Deity is like gold, silver or stone, to be carved [into an idol] by the design and skill of men.
ACV(i) 26 And he made from one blood every nation of men to dwell upon all the face of the earth, having determined prescribed times, and the limits of their occupancy, 27 to search for the Lord, if indeed perhaps they might grope for him and find him, although being not far from each one of us. 28 For in him we live, and move, and exist, as also some of the performers from you have said, For of him we are also offspring. 29 Being therefore offspring of God, we ought not think the Divine to be like gold, or silver, or stone handiwork of the skill and thought of man.
Common(i) 26 And he made from one man every nation of men to live on all the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation, 27 that they would seek God, if perhaps they might grope for him and find him, though he is not far from each one of us. 28 'For in him we live and move and have our being,' as even some of your own poets have said, 'We are his offspring.' 29 Being then God's offspring, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, an image formed by the art and imagination of man.
WEB(i) 26 He made from one blood every nation of men to dwell on all the surface of the earth, having determined appointed seasons, and the boundaries of their dwellings, 27 that they should seek the Lord, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us. 28 ‘For in him we live, move, and have our being.’ As some of your own poets have said, ‘For we are also his offspring.’ 29 Being then the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by art and design of man.
WEB_Strongs(i)
  26 G5037 He G4160 made G1520 from one G129 blood G3956 every G1484 nation G1537 of G444 men G2730 to dwell G1909 on G3956 all G4383 the surface G1093 of the earth, G3724 having determined G4384 appointed G2540 seasons, G2532 and G3734 the boundaries G846 of their G2733 dwellings,
  27 G2212 that they should seek G2962 the Lord, G1487 if G686   G1065 perhaps G5584 they might reach out for G846 him G2532 and G2147 find G846 him, G2544 though G5225 he is G3756 not G3112 far G575 from G1538 each G1520 one G2257 of us.
  28 G1063 ‘For G1722 in G846 him G2198 we live, G2532 and G2795 move, G2532 and G2070 have our being.' G5613 As G5100 some G2532   G2596 of G5209 your own G4163 poets G2046 have said, G1063 ‘For G2070 we are G2532 also G1085 his offspring.'
  29 G5225 Being G3767 then G1085 the offspring G2316 of God, G3784 we ought G3756 not G3543 to think that G2304 the Divine Nature G1511 is G3664 like G5557 gold, G2228 or G696 silver, G2228 or G3037 stone, G5480 engraved G5078 by art G2532 and G1761 design G444 of man.
NHEB(i) 26 He made from one blood every nation of the human race to dwell on all the surface of the earth, having determined appointed seasons, and the boundaries of their dwellings, 27 that they should seek God, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us. 28 'For in him we live, and move, and have our being.' As some of your own poets have said, 'For we are also his offspring.' 29 Being then the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by human art and design.
AKJV(i) 26 And has made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and has determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; 27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: 28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. 29 For as much then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like to gold, or silver, or stone, graven by are and man's device.
AKJV_Strongs(i)
  26 G4160 And has made G1520 of one G129 blood G3956 all G1484 nations G444 of men G2730 for to dwell G1909 on G3956 all G4383 the face G1093 of the earth, G3724 and has determined G2540 the times G4384 before G4384 appointed, G3734 and the bounds G2733 of their habitation;
  27 G2212 That they should seek G2962 the Lord, G1487 if G686 haply G5584 they might feel G2147 after him, and find G2544 him, though G3112 he be not far G1538 from every G1520 one of us:
  28 G2198 For in him we live, G2795 and move, G2070 and have our being; G5100 as certain G2532 also G2596 of your G5209 G2596 own G4163 poets G2046 have said, G2532 For we are also G1085 his offspring.
  29 G3767 For as much then G1085 as we are the offspring G2316 of God, G3784 we ought G3543 not to think G2304 that the Godhead G3664 is like G5557 to gold, G2228 or G696 silver, G2228 or G3037 stone, G5480 graven G5078 by are G444 and man’s G1761 device.
KJC(i) 26 And has made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and has determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; 27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: 28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. 29 Since we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by are and man's device.
KJ2000(i) 26 And has made of one blood all nations of men to dwell on all the face of the earth, and has determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; 27 That they should seek the Lord, if perhaps they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: 28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. 29 Therefore then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Deity is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.
UKJV(i) 26 And has made of one blood all nations of men in order to dwell on all the face of the earth, and has determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; 27 That they should seek the Lord, if lest by any means they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: 28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. 29 Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by are and man's device.
RKJNT(i) 26 And he has made from one all nations of men to live on all the face of the earth, and has determined their allotted times, and the boundaries of their habitation; 27 That they should seek God, in the hope that they might grope for him, and find him, though he is not far from every one of us: 28 For in him we live, and move, and have our being; as some of your own poets have said, For we also are his offspring. 29 Being then the offspring of God, we ought not to think that the Deity is like gold, or silver, or stone, formed by art and man's imagination.
CKJV_Strongs(i)
  26 G5037 And G4160 has made G1537 of G1520 one G129 blood G3956 all G1484 nations G444 of men G2730 to live G1909 on G3956 all G4383 the face G1093 of the earth, G3724 and has determined G4384 the appointed G2540 seasons, G2532 and G3734 the bounds G846 of their G2733 habitation;
  27 G2212 That they should seek G2962 the Lord, G1487 if G686   G1065 perhaps G5584 they might reach for G846 him, G2532 and G2147 find G846 him, G2544 though G5225 he is G3756 not G3112 far G575 from G1538 every G1520 one G2257 of us:
  28 G1063 For G1722 in G846 him G2198 we live, G2532 and G2795 move, G2532 and G2070 have our being; G5613 as G5100 certain G2532 also G2596 of G5209 your own G4163 poets G2046 have said, G1063 For G2070 we are G2532 also G1085 his offspring.
  29 G3767 Forasmuch then G5225 as we are G1085 the offspring G2316 of God, G3784 we should G3756 not G3543 think that G2304 the Godhead G1511 is G3664 like G5557 gold, G2228 or G696 silver, G2228 or G3037 stone, G5480 engraved G5078 by art G2532 and G444 man's G1761 design.
RYLT(i) 26 He made also of one blood every nation of men, to dwell upon all the face of the earth -- having ordained times before appointed, and the bounds of their dwellings -- 27 to seek the Lord, if perhaps they did feel after Him and find, -- though, indeed, He is not far from each one of us, 28 for in Him we live, and move, and are; as also certain of your poets have said: For of Him also we are offspring. 29 'Being, therefore, offspring of God, we ought not to think the Godhead to be like to gold, or silver, or stone, graving of art and device of man;
EJ2000(i) 26 and has made of one blood all the lineage of men to dwell on all the face of the earth and has determined the seasons (which he has limited) and the bounds of their habitation; 27 that they should seek the Lord, if in any manner they might reach out to touch him and find him though he is not far from each one of us; 28 for in him we live and move and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also of his lineage. 29 Being therefore of the lineage of God, we ought not to think that which is Divine is like unto gold or silver or stone, bearing the mark of art and man’s imagination.
CAB(i) 26 And He made from one blood every nation of men to dwell upon all the face of the earth, and He ordained their preappointed times and the boundaries of their dwellings, 27 in order for them to seek the Lord, if perhaps indeed they might grope for Him and find Him, and yet being indeed not far from each one of us; 28 for in Him we live and move and have our being, as also some of your own poets have said, 'For we are also His offspring.' 29 "Therefore, being the offspring of God, we ought not to suppose that the Godhead is like gold or silver or stone, something shaped by art and the imagination of man.
WPNT(i) 26 And from one blood He made every ethnic nation of men to dwell on all the surface of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their dwellings, 27 so that they should seek the Lord, if perhaps they might grope for Him and find Him, though He is not far from each one of us; 28 because in Him we live and move and have our being. As also some of your own poets have said, ‘For we are also his offspring’. 29 Therefore since we are God’s offspring, we ought not to think that the divinity is like gold or silver or stone—something shaped by human skill and imagination.
JMNT(i) 26 "Besides this, He made (formed; or: constructs; or: produced) from out of one [man, or, source; D and other MSS add: blood] every ethnic group of mankind, to continue dwelling (or: to be repeatedly residing) upon all [the] face of the earth (or: land) – while setting a boundary for (or: defining; determining; specifying) [the] seasons and fitting situations (or: fertile moments and opportunities) which have been set and arranged with [predetermined] aspects (or: facing toward [specific purposes]), as well as [the] limits and bounds of their dwelling place (residence; habitat) – 27 " [D adds: most of all] to be continuously seeking God [D reads: the Deity], since really, in fact, they could feel about and grope, and then at some point might (or: possibly) find Him! And, to be sure, [He] is continuously being an Originator (or: He is constantly subsisting, being inherently [the] Under-beginner) not far away (or: a long distance) from each one of us! 28 "For you see, within the midst of and in union with Him we continuously live (or, as a subjunctive: could be constantly living), and are constantly moved about and put into motion, and continue existing (experiencing Being). Even as certain of the poets down among you people have said, 'You see, we are also a family of the One (or: we even continuously exist being a race whose source is the One; or: we also are His species and offspring; we are even a family which is composed of the One and which is the One).' 29 "Therefore, continuously and inherently subsisting from under a beginning, being God's family (a species of God; a race whose source is God; [the] kind of being having the qualities and characteristics of God; [the] offspring birthed from God), we continue indebted (or: we ought) not to from custom be habitually presuming or inferring the Deity (or: the Divine Nature) to be like gold or silver or stone – a result of engraved or sculpted work of art or craftsmanship, or even of human inner rush of emotion, passion or sentiment.
NSB(i) 26 »From one person he made every nation of men to dwell on all the face of the earth. He determined their appointed seasons, and the bounds of their habitation. 27 »God did this so man could seek him and might find him. He is not far from each one of us. 28 »In him we live, and move, and have our existence. Your own poets have said: For we are also his offspring. 29 »Being then the offspring of God, we should not think that the divine being is like gold, or silver, or stone, a device made by man’s design or skill.
ISV(i) 26 From one man he made every nation of humanity to live all over the earth, fixing the seasons of the year and the national boundaries within which they live, 27 so that they might look for God, somehow reach for him, and find him. Of course, he is never far from any one of us. 28 For we live, move, and exist because of him, as some of your own poets have said: ‘…Since we are his children, too.’ 29 So if we are God’s children, we shouldn’t think that the divine being is like gold, silver, or stone, or is an image carved by humans using their own imagination and skill.
LEB(i) 26 And he made from one man every nation of humanity to live on all the face of the earth, determining their fixed times and the fixed boundaries of their habitation, 27 to search for God, if perhaps indeed they might feel around for him and find him.* And indeed he is not far away from each one of us, 28 for in him we live and move and exist,* as even some of your own* poets have said: 'For we also are his* offspring.'* 29 Therefore, because we* are offspring of God, we ought not to think the divine being is like gold or silver or stone, an image formed by human skill and thought.
BGB(i) 26 ἐποίησέν τε ἐξ ἑνὸς πᾶν ἔθνος ἀνθρώπων κατοικεῖν ἐπὶ παντὸς προσώπου τῆς γῆς, ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν, 27 ζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα. 28 ‘Ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν,’ ὡς καί τινες τῶν καθ’ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν ‘Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.’ 29 γένος οὖν ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν, χρυσῷ ἢ ἀργύρῳ ἢ λίθῳ, χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου, τὸ Θεῖον εἶναι ὅμοιον.
BIB(i) 26 ἐποίησέν (He made) τε (then) ἐξ (of) ἑνὸς (one), πᾶν (every) ἔθνος (nation) ἀνθρώπων (of men), κατοικεῖν (to dwell) ἐπὶ (upon) παντὸς (all) προσώπου (the face) τῆς (of the) γῆς (earth), ὁρίσας (having determined) προστεταγμένους (the appointed) καιροὺς (times) καὶ (and) τὰς (the) ὁροθεσίας (boundaries) τῆς (of the) κατοικίας (habitation) αὐτῶν (of them), 27 ζητεῖν (to seek) τὸν (-) Θεὸν (God), εἰ (if) ἄρα (perhaps) γε (indeed) ψηλαφήσειαν (they might palpate for) αὐτὸν (Him), καὶ (and) εὕροιεν (might find Him). καί (And) γε (indeed), οὐ (not) μακρὰν (far) ἀπὸ (from) ἑνὸς (one) ἑκάστου (each) ἡμῶν (of us) ὑπάρχοντα (He is). 28 ‘Ἐν (In) αὐτῷ (Him) γὰρ (for) ζῶμεν (we live) καὶ (and) κινούμεθα (move) καὶ (and) ἐσμέν (are).’ ὡς (As) καί (also) τινες (some) τῶν (of the) καθ’ (among) ὑμᾶς (you) ποιητῶν (poets) εἰρήκασιν (have said), ‘Τοῦ (Of Him) γὰρ (for) καὶ (also) γένος (offspring) ἐσμέν (we are).’ 29 γένος (Offspring) οὖν (therefore) ὑπάρχοντες (being) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), οὐκ (not) ὀφείλομεν (we ought) νομίζειν (to consider) χρυσῷ (to gold), ἢ (or) ἀργύρῳ (to silver), ἢ (or) λίθῳ (to stone), χαράγματι (a graven thing), τέχνης (of craft) καὶ (and) ἐνθυμήσεως (imagination) ἀνθρώπου (of man), τὸ (the) Θεῖον (Divine Being) εἶναι (to be) ὅμοιον (like).
BLB(i) 26 And He made from one man every nation of men, to dwell upon all the face of the earth, having determined the appointed times and the boundaries of their habitation, 27 to seek God, if perhaps indeed they might palpate for Him, and might find Him. And indeed, He is not far from each one of us. 28 ‘For in Him we live and move and are.’ As also some of the poets among you have said, ‘For we are also His offspring.’ 29 Therefore, being offspring of God, we ought not to consider the Divine Being to be like to gold or to silver or to stone, a graven thing of man’s craft and imagination.
BSB(i) 26 From one man He made every nation of men, that they should inhabit the whole earth; and He determined their appointed times and the boundaries of their lands. 27 God intended that they would seek Him and perhaps reach out for Him and find Him, though He is not far from each one of us. 28 ‘For in Him we live and move and have our being.’ As some of your own poets have said, ‘We are His offspring.’ 29 Therefore, being offspring of God, we should not think that the Divine Being is like gold or silver or stone, an image formed by man’s skill and imagination.
MSB(i) 26 From one blood He made every nation of men, that they should inhabit the whole earth; and He determined their appointed times and the boundaries of their lands. 27 The Lord intended that they would seek Him and perhaps reach out for Him and find Him, though He is not far from each one of us. 28 ‘For in Him we live and move and have our being.’ As some of your own poets have said, ‘We are His offspring.’ 29 Therefore, being offspring of God, we should not think that the Divine Being is like gold or silver or stone, an image formed by man’s skill and imagination.
MLV(i) 26 And he made of one blood every nation of men to dwell upon all the face of the earth, having determined their appointed seasons and the borders of their residence; 27 that they are to seek the Lord, if then, they might yet grope after him and might find him, for-sure, he is not far from each one of us. 28 For we live and move and are in him; as some also, according to your own poets, have said, For we are also his offspring.
29 Therefore being the offspring of God, we ought not to suppose that God is similar to gold or silver or stone, or a carved thing from a craft and the contemplation of man.
VIN(i) 26 From one man He made every nation of men, to inhabit the whole earth; and He determined their appointed times and the boundaries of their lands. 27 God intended that they would seek Him and perhaps reach out for Him and find Him, though He is not far from each one of us. 28 ‘For in Him we live and move and have our being.’ As some of your own poets have said, ‘We are His offspring.’ 29 "Being then the offspring of God, we should not think that the divine being is like gold, or silver, or stone, a device made by man's design or skill.
Luther1545(i) 26 Und hat gemacht, daß von einem Blut aller Menschen Geschlechter auf dem ganzen Erdboden wohnen, und hat Ziel gesetzt, zuvor versehen, wie lang und weit sie wohnen sollen, 27 daß sie den HERRN suchen sollten, ob sie doch ihn fühlen und finden möchten. Und zwar er ist nicht ferne von einem jeglichen unter uns; 28 denn in ihm leben, weben und sind wir, als auch etliche Poeten bei euch gesagt haben: Wir sind seines Geschlechts. 29 So wir denn göttliches Geschlechts sind, sollen wir nicht meinen, die Gottheit sei gleich den güldenen, silbernen und steinernen Bildern, durch menschliche Gedanken gemacht.
Luther1545_Strongs(i)
  26 G5037 Und G4160 hat G1537 gemacht, daß von G1520 einem G129 Blut G3956 aller G444 Menschen G1484 Geschlechter G1909 auf G3956 dem ganzen G4383 Erdboden G2730 wohnen G2532 , und G3724 hat G2540 Ziel G3734 gesetzt, zuvor versehen, wie lang und weit G846 sie G2733 wohnen sollen,
  27 G2962 daß sie den HErrn G1487 suchen sollten, ob G686 sie doch G5584 ihn fühlen G2212 und G2147 finden G2532 möchten. Und G846 zwar er G5225 ist G3756 nicht G3112 ferne G575 von G1520 einem G1538 jeglichen G2257 unter uns;
  28 G1063 denn G1722 in G846 ihm G2198 leben G2795 , weben G2532 und G2070 sind G2532 wir G2532 , als auch G5100 etliche G4163 Poeten G5613 bei G5209 euch G2046 gesagt G2532 haben: Wir G2070 sind G5120 seines G1085 Geschlechts .
  29 G3767 So G2532 wir G2228 denn G1085 göttliches Geschlechts G5225 sind G3784 , sollen G3756 wir nicht G3543 meinen G2304 , die GOttheit G1511 sei G3664 gleich G444 den G696 güldenen, silbernen G2228 und G3037 steinernen G1761 Bildern, durch menschliche Gedanken G5480 gemacht .
Luther1912(i) 26 Und er hat gemacht, daß von einem Blut aller Menschen Geschlechter auf dem ganzen Erdboden wohnen, und hat Ziel gesetzt und vorgesehen, wie lange und wie weit sie wohnen sollen; 27 daß sie den HERRN suchen sollten, ob sie doch ihn fühlen und finden möchten; und fürwahr, er ist nicht ferne von einem jeglichen unter uns. 28 Denn in ihm leben, weben und sind wir; wie auch etliche Poeten bei euch gesagt haben: "Wir sind seines Geschlechts." 29 So wir denn göttlichen Geschlechts sind, sollen wir nicht meinen, die Gottheit sei gleich den goldenen, silbernen und steinernen Bildern, durch menschliche Kunst und Gedanken gemacht.
Luther1912_Strongs(i)
  26 G5037 Und G4160 er hat gemacht G1537 , daß von G1520 einem G129 Blut G3956 aller G444 Menschen G1484 Geschlechter G1909 auf G3956 dem ganzen G1093 G4383 Erdboden G2730 wohnen G3724 , und hat Ziel gesetzt G4384 und vorgesehen G2540 , wie lange G2532 und G3734 wie weit G846 sie G2733 wohnen sollen;
  27 G2212 daß G2962 sie den HERRN G2212 suchen G1487 sollten, ob G686 sie doch G846 ihn G5584 fühlen G2532 und G2147 finden G2544 möchten; und fürwahr G5225 , er ist G3756 nicht G3112 ferne G575 von G1520 einem G1538 jeglichen G2257 unter uns .
  28 G1063 Denn G1722 in G846 ihm G2198 leben G2795 , weben G2532 und G2070 sind G5613 wir; wie G2532 auch G5100 etliche G4163 Poeten G5209 G2596 bei euch G2046 gesagt G1063 haben: G2532 G2070 »Wir sind G5120 seines G1085 Geschlechts .
  29 G3767 So wir denn G2316 göttlichen G1085 Geschlechts G5225 sind G3784 , sollen G3756 wir nicht G3543 meinen G2304 , die Gottheit G1511 sei G3664 gleich G5557 den goldenen G696 , silbernen G2228 und G3037 steinernen G444 Bildern, durch menschliche G5078 Kunst G2532 und G1761 Gedanken G5480 gemacht .
ELB1871(i) 26 Und er hat aus einem Blute jede Nation der Menschen gemacht, um auf dem ganzen Erdboden zu wohnen, indem er verordnete Zeiten und die Grenzen ihrer Wohnung bestimmt hat, 27 daß sie Gott suchen, ob sie ihn wohl tastend fühlen und finden möchten, obgleich er nicht fern ist von einem jeden von uns. 28 Denn in ihm leben und weben und sind wir, wie auch etliche eurer Dichter gesagt haben: "Denn wir sind auch sein Geschlecht" . 29 Da wir nun Gottes Geschlecht sind, so sollen wir nicht meinen, daß das Göttliche dem Golde oder Silber oder Stein, einem Gebilde der Kunst und der Erfindung des Menschen, gleich sei.
ELB1871_Strongs(i)
  26 G5037 Und G4160 er hat G1537 aus G1520 einem G129 Blute G3956 jede G1484 Nation G444 der Menschen G4160 gemacht, G2730 um G1909 auf G3956 dem ganzen G4383 G1093 Erdboden G2730 zu wohnen, G4384 indem er verordnete G2540 Zeiten G2532 und G3734 die Grenzen G846 ihrer G2733 Wohnung G3724 bestimmt hat,
  27 G2962 daß sie Gott G2212 suchen, G1487 ob G846 sie ihn G686 wohl G5584 tastend fühlen G2532 und G2147 finden G2544 möchten, obgleich G3756 er nicht G3112 fern G5225 ist G575 von G1520 einem G1538 jeden G2257 von uns.
  28 G1063 Denn G1722 in G846 ihm G2198 leben G2532 und G2795 weben G2532 und G2070 sind G5613 wir, wie G2532 auch G5100 etliche G5209 eurer G4163 Dichter G2046 gesagt G1063 haben: "Denn G2070 wir sind G2532 auch G5120 sein G1085 Geschlecht".
  29 G3767 Da wir nun G2316 Gottes G1085 Geschlecht G5225 sind, G3784 so sollen G3756 wir nicht G3543 meinen, G2304 daß das Göttliche G5557 dem Golde G2228 oder G696 Silber G2228 oder G3037 Stein, G5480 einem Gebilde G5078 der Kunst G2532 und G1761 der Erfindung G444 des Menschen, G3664 gleich G1511 sei.
ELB1905(i) 26 Und er hat aus einem Blute jede Nation der Menschen gemacht, um auf dem ganzen Erdboden zu wohnen, indem er verordnete Zeiten und die Grenzen ihrer Wohnung bestimmt hat, 27 daß sie Gott suchen, ob sie ihn wohl tastend fühlen W. betasten und finden möchten, obgleich er nicht fern ist von einem jeden von uns. 28 Denn in ihm leben und weben und sind wir, wie auch etliche eurer Dichter gesagt haben: »Denn wir sind auch sein Geschlecht.« 29 Da wir nun Gottes Geschlecht sind, so sollen wir nicht meinen, daß das Göttliche dem Golde oder Silber oder Stein, einem Gebilde der Kunst und der Erfindung des Menschen, gleich sei.
ELB1905_Strongs(i)
  26 G5037 Und G4160 er hat G1537 aus G1520 einem G129 Blute G3956 jede G1484 Nation G444 der Menschen G4160 gemacht G2730 , um G1909 auf G3956 dem ganzen G1093 -G4383 Erdboden G2730 zu wohnen G4384 , indem er verordnete G2540 Zeiten G2532 und G3734 die Grenzen G846 ihrer G2733 Wohnung G3724 bestimmt hat,
  27 G2962 daß sie Gott G2212 suchen G1487 , ob G846 sie ihn G686 wohl G5584 tastend fühlen G2532 und G2147 finden G2544 möchten, obgleich G3756 er nicht G3112 fern G5225 ist G575 von G1520 einem G1538 jeden G2257 von uns .
  28 G1063 Denn G1722 in G846 ihm G2198 leben G2532 und G2795 weben G2532 und G2070 sind G5613 wir, wie G2532 auch G5100 etliche G5209 eurer G4163 Dichter G2046 gesagt G1063 haben: "Denn G2070 wir sind G2532 auch G5120 sein G1085 Geschlecht ."
  29 G3767 Da wir nun G2316 Gottes G1085 Geschlecht G5225 sind G3784 , so sollen G3756 wir nicht G3543 meinen G2304 , daß das Göttliche G5557 dem Golde G2228 oder G696 Silber G2228 oder G3037 Stein G5480 , einem Gebilde G5078 der Kunst G2532 und G1761 der Erfindung G444 des Menschen G3664 , gleich G1511 sei .
DSV(i) 26 En heeft uit een bloede het ganse geslacht der mensen gemaakt, om op den gehelen aardbodem te wonen, bescheiden hebbende de tijden te voren geordineerd, en de bepalingen van hun woning; 27 Opdat zij den Heere zouden zoeken, of zij Hem immers tasten en vinden mochten; hoewel Hij niet verre is van een iegelijk van ons. 28 Want in Hem leven wij, en bewegen ons, en zijn wij; gelijk ook enigen van uw poeten gezegd hebben: Want wij zijn ook Zijn geslacht. 29 Wij dan, zijnde Gods geslacht, moeten niet menen, dat de Godheid goud, of zilver, of steen gelijk zij, welke door mensenkunst en bedenking gesneden zijn.
DSV_Strongs(i)
  26 G5037 En G1537 heeft uit G1520 een G129 bloede G3956 het ganse G1484 geslacht G444 der mensen G4160 G5656 gemaakt G1909 , om op G3956 den gehelen G4383 G1093 aardbodem G2730 G5721 te wonen G3724 G5660 , bescheiden hebbende G2540 de tijden G4384 G5772 te voren geordineerd G2532 , en G3734 de bepalingen G846 van hun G2733 woning;
  27 G2962 Opdat zij den Heere G2212 G5721 zouden zoeken G1487 , of G846 zij Hem G686 immers G5584 G5659 tasten G2532 en G2147 G5630 vinden mochten G2544 ; hoewel G3756 Hij niet G3112 verre G5225 G5723 is G575 van G1520 een G1538 iegelijk G2257 van ons.
  28 G1063 Want G1722 in G846 Hem G2198 G5719 leven wij G2532 , en G2795 G5743 bewegen ons G2532 , en G2070 G5748 zijn wij G5613 ; gelijk G2532 ook G5100 enigen G2569 van G5209 uw G4163 poeten G2046 G5758 gezegd hebben G1063 : Want G2070 G5748 wij zijn G2532 ook G5120 Zijn G1085 geslacht.
  29 G3767 Wij dan G5225 G5723 , zijnde G2316 Gods G1085 geslacht G3784 G5719 , moeten G3756 niet G3543 G5721 menen G2304 , dat de Godheid G5557 goud G2228 , of G696 zilver G2228 , of G3037 steen G3664 gelijk G1511 G5750 zij G5078 G444 , welke door mensenkunst G2532 en G1761 bedenking G5480 gesneden zijn.
DarbyFR(i) 26 et il a fait d'un seul sang toutes les races des hommes pour habiter sur toute la face de la terre, ayant déterminé les temps ordonnés et les bornes de leur habitation, 27 pour qu'ils cherchent Dieu, s'ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant et le trouver, quoiqu'il ne soit pas loin de chacun de nous; 28 car en lui nous vivons et nous nous mouvons et nous sommes, comme aussi quelques-uns de vos poètes ont dit: "Car aussi nous sommes sa race". 29 Étant donc la race de Dieu, nous ne devons pas penser que la divinité soit semblable à de l'or, ou à de l'argent, ou à de la pierre, à une oeuvre sculptée de l'art et de l'imagination de l'homme.
Martin(i) 26 Et il a fait d'un seul sang tout le genre humain, pour halbiter sur toute l'étendue de la terre, ayant déterminé les saisons qu'il a établies, et les bornes de leur habitation : 27 Afin qu'ils cherchent le Seigneur, pour voir s'ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant, et le trouver; quoiqu'il ne soit pas loin d'un chacun de nous. 28 Car par lui nous avons la vie, le mouvement et l'être; selon ce que quelques-uns même de vos poëtes ont dit; car aussi nous sommes sa race. 29 Etant donc la race de Dieu, nous ne devons point estimer que la divinité soit semblable à l'or, ou à l'argent, ou à la pierre taillée par l'art et l'industrie des hommes.
Segond(i) 26 Il a fait que tous les hommes, sortis d'un seul sang, habitassent sur toute la surface de la terre, ayant déterminé la durée des temps et les bornes de leur demeure; 27 il a voulu qu'ils cherchassent le Seigneur, et qu'ils s'efforçassent de le trouver en tâtonnant, bien qu'il ne soit pas loin de chacun de nous, 28 car en lui nous avons la vie, le mouvement, et l'être. C'est ce qu'ont dit aussi quelques-uns de vos poètes: De lui nous sommes la race... 29 Ainsi donc, étant la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l'or, à de l'argent, ou à de la pierre, sculptés par l'art et l'industrie de l'homme.
Segond_Strongs(i)
  26 G5037   G4160 Il a fait G5656   G3956 que tous G1484 les hommes G444   G1537 , sortis d G1520 ’un seul G129 sang G2730 , habitassent G5721   G1909 sur G3956 toute G4383 la surface G1093 de la terre G3724 , ayant déterminé G5660   G4384   G5772   G2540 la durée des temps G2532 et G3734 les bornes G846 de leur G2733 demeure ;
  27 G2212 il a voulu qu’ils cherchassent G5721   G2962 le Seigneur G1487 , et qu’ils s’efforçassent G686   G2147 de le G5630   G2532 trouver G5584 en tâtonnant G5659   G846   G2544 , bien G5225 qu’il ne soit G5723   G3756 pas G3112 loin G575 de G1538 chacun G1520   G2257 de nous,
  28 G1063 car G1722 en G846 lui G2198 nous avons la vie G5719   G2532 , G2795 le mouvement G5743   G2532 , et G2070 l’être G5748   G5613 . C’est ce G2046 qu’ont dit G5758   G2532 aussi G5100 quelques-uns G5209 de vos G2596   G4163 poètes G1063  : G2532   G2070 De lui nous sommes G5748   G5120 la race G1085   …
  29 G3767 Ainsi donc G5225 , étant G5723   G1085 la race G2316 de Dieu G3784 , nous ne devons G5719   G3756 pas G3543 croire G5721   G2304 que la divinité G1511 soit G5750   G3664 semblable G5557 à de l’or G2228 , G696 à de l’argent G2228 , ou G3037 à de la pierre G5480 , sculptés G5078 par l’art G2532 et G1761 l’industrie G444 de l’homme.
SE(i) 26 y de una sangre ha hecho todo el linaje de los hombres, para que habitasen sobre toda la faz de la tierra; determinando las sazones (las cuales limitó) y puestos los términos de la habitación de ellos; 27 para que buscasen a Dios, si en alguna manera, palpando, le hallen; aunque cierto no está lejos de cada uno de nosotros: 28 porque en él vivimos, y nos movemos, y somos; como también algunos de vuestros poetas dijeron: Porque linaje de éste somos también. 29 Siendo pues linaje de Dios, no hemos de estimar la Divinidad ser semejante a oro, o a plata, o a piedra, escultura de artificio o de imaginación de hombres.
ReinaValera(i) 26 Y de una sangre ha hecho todo el linaje de los hombres, para que habitasen sobre toda la faz de la tierra; y les ha prefijado el orden de los tiempos, y los términos de los habitación de ellos; 27 Para que buscasen á Dios, si en alguna manera, palpando, le hallen; aunque cierto no está lejos de cada uno de nosotros: 28 Porque en él vivimos, y nos movemos, y somos; como también algunos de vuestros poetas dijeron: Porque linaje de éste somos también. 29 Siendo pues linaje de Dios, no hemos de estimar la Divinidad ser semejante á oro, ó á plata, ó á piedra, escultura de artificio ó de imaginación de hombres.
JBS(i) 26 y de una sangre ha hecho todo el linaje de los hombres, para que habitaran sobre toda la faz de la tierra; determinando las sazones (las cuales limitó) y puestos los términos de la habitación de ellos; 27 para que buscaran a Dios, si en alguna manera, palpando, le hallen; aunque cierto no está lejos de cada uno de nosotros: 28 porque en él vivimos, y nos movemos, y somos; como también algunos de vuestros poetas dijeron: Porque linaje de éste somos también. 29 Siendo pues linaje de Dios, no hemos de estimar la Divinidad ser semejante a oro, o a plata, o a piedra, con la marca de artificio o de imaginación de hombres.
Albanian(i) 26 dhe ai ka bërë nga një gjak i vetëm të gjitha racat e njerëzve, që të banojnë në mbarë faqen e dheut, dhe caktoi kohërat me radhë dhe caqet e banimit të tyre, 27 që të kërkojnë Zotin, mbase mund ta gjejnë duke prekur, ndonëse ai nuk është larg nga secili prej nesh. 28 Sepse në të ne jetojmë, lëvizim dhe jemi, sikurse kanë thënë edhe disa nga poetët tuaj: "Sepse jemi edhe ne pasardhës të tij". 29 Duke qenë, pra, se ne jemi pasardhës të Perëndisë, nuk duhet të mendojmë që natyra e perëndishme është e ngjashme me arin ose me argjendin, ose me gurin ose me një vepër arti të latuar dhe të shpikur nga njeriu.
RST(i) 26 От одной крови Он произвел весь род человеческий для обитания по всему лицу земли, назначив предопределенные времена и пределы их обитанию, 27 дабы они искали Бога, не ощутят ли Его и не найдут ли, хотя Он и недалеко от каждогоиз нас: 28 ибо мы Им живем и движемся и существуем, как и некоторые из ваших стихотворцев говорили: „мы Его и род". 29 Итак мы, будучи родом Божиим, не должны думать, что Божество подобно золоту, или серебру, или камню, получившемуобраз от искусства и вымысла человеческого.
Peshitta(i) 26 ܘܡܢ ܚܕ ܕܡ ܥܒܕ ܥܠܡܐ ܟܠܗ ܕܒܢܝܢܫܐ ܕܢܗܘܘܢ ܥܡܪܝܢ ܥܠ ܐܦܝ ܐܪܥܐ ܟܠܗ ܘܦܪܫ ܙܒܢܐ ܒܦܘܩܕܢܗ ܘܤܡ ܬܚܘܡܐ ܕܥܘܡܪܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܀ 27 ܕܢܗܘܘܢ ܒܥܝܢ ܠܐܠܗܐ ܘܡܥܩܒܝܢ ܘܡܢ ܒܪܝܬܗ ܡܫܟܚܝܢ ܠܗ ܡܛܠ ܕܐܦ ܠܐ ܗܘܐ ܪܚܝܩ ܡܢ ܟܠ ܡܢܢ ܀ 28 ܒܗ ܗܘ ܓܝܪ ܚܝܝܢܢ ܘܡܬܬܙܝܥܝܢܢ ܘܐܝܬܝܢ ܐܝܟ ܕܐܦ ܐܢܫܐ ܡܢ ܚܟܝܡܐ ܕܠܘܬܟܘܢ ܐܡܪܘ ܕܡܢܗ ܗܘ ܛܘܗܡܢ ܀ 29 ܐܢܫܐ ܗܟܝܠ ܕܛܘܗܡܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܗܘ ܠܐ ܚܝܒܝܢܢ ܠܡܤܒܪ ܕܠܕܗܒܐ ܐܘ ܠܤܐܡܐ ܐܘ ܠܟܐܦܐ ܕܓܠܝܦܐ ܒܐܘܡܢܘܬܐ ܘܒܝܕܥܬܐ ܕܒܪܢܫܐ ܕܡܝܐ ܐܠܗܘܬܐ ܀
Arabic(i) 26 ‎وصنع من دم واحد كل امة من الناس يسكنون على كل وجه الارض وحتم بالاوقات المعينة وبحدود مسكنهم‎. 27 ‎لكي يطلبوا الله لعلهم يتلمسونه فيجدوه مع انه عن كل واحد منا ليس بعيدا‎. 28 ‎لاننا به نحيا ونتحرك ونوجد. كما قال بعض شعرائكم ايضا لاننا ايضا ذريته‎. 29 ‎فاذ نحن ذرية الله لا ينبغي ان نظن ان اللاهوت شبيه بذهب او فضة او حجر نقش صناعة واختراع انسان‎.
Amharic(i) 26 ምናልባትም እየመረመሩ ያገኙት እንደ ሆነ፥ እግዚአብሔርን ይፈልጉ ዘንድ በምድር ሁሉ ላይ እንዲኖሩ የሰውን ወገኖች ሁሉ ከአንድ ፈጠረ፥ የተወሰኑትንም ዘመኖችና ለሚኖሩበት ስፍራ ዳርቻ መደበላቸው። ቢሆንም ከእያንዳንዳችን የራቀ አይደለም። 28 ከእናንተ ከባለ ቅኔዎች አንዳንዶች ደግሞ። እኛ ደግሞ ዘመዶቹ ነንና ብለው እንደ ተናገሩ፥ በእርሱ ሕያዋን ነንና እንንቀሳቀሳለን እንኖርማለን። 29 እንግዲህ የእግዚአብሔር ዘመዶች ከሆንን፥ አምላክ በሰው ብልሃትና አሳብ የተቀረጸውን ወርቅ ወይም ብር ወይም ድንጋይ እንዲመስል እናስብ ዘንድ አይገባንም።
Armenian(i) 26 Մէ՛կ արիւնէ ստեղծեց մարդոց բոլոր ազգերը՝ որպէսզի բնակին ամբողջ երկրի մակերեսին վրայ, ու սահմանեց նախապէս որոշուած ժամանակները եւ անոնց բնակարանի սահմանները՝ որ փնտռեն Տէրը, 27 ու թերեւս գտնեն զինք խարխափելով, թէպէտ մեզմէ իւրաքանչիւրէն ալ հեռու չէ: 28 Արդարեւ անո՛վ կ՚ապրինք, կը շարժինք եւ կանք, ինչպէս ձեր բանաստեղծներէն ոմանք ալ ըսին. “Քանի որ մենք անոր ցեղէն իսկ ենք”: 29 Ուրեմն՝ Աստուծոյ ցեղէն ըլլալով՝ պէտք չէ կարծենք՝՝ թէ աստուածութիւնը նման է ոսկիի կամ արծաթի կամ քարի, քանդակուած մարդկային արուեստով ու երեւակայութեամբ՝՝:
Basque(i) 26 Eta eguin vkan du natura humano gucia odol batetaric: lurraren hedamen gauciaren gainean habita litecençat, lehenetic sasoin ordenatuac determinaturic, eta hayén habitationearen mugarriac eçarriric: 27 Iauna bilha leçatençát, aguian haztatuz hura eriden leçaquetenez gure batbederaganic vrrun ezpadere. 28 Ecen harçaz vicitzen eta higuitzen eta içaten gara: çuen poetetaric-ere batzuc erran dutén beçala, Ecen haren leinu-ere bagara. 29 Beraz Iaincoaren leinu garenaz gueroz, eztugu estimatu behar Diuinitateac vrrhea edo cilharra edo harria guiçonen artez edo inuentionez moldatua irudi duela.
Bulgarian(i) 26 Той е направил от една кръв всички човешки нации да живеят по цялото лице на земята, като е определил предварително назначени времена и граници на заселищата им; 27 за да търсят Бога, та дано биха Го напипали и намерили, макар и Той да не е далеч от всеки един от нас; 28 защото в Него живеем, движим се и съществуваме; както са казали и някои от вашите поети: ?Защото дори Негов род сме.“ 29 И така, тъй като сме Божи род, не бива да мислим, че Божеството е подобно на злато или на сребро, или на камък – на нещо, изработено с изкуство и човешка измислица.
Croatian(i) 26 Od jednoga sazda cijeli ljudski rod da prebiva po svem licu zemlje; ustanovi određena vremena i međe prebivanja njihova 27 da traže Boga, ne bi li ga kako napipali i našli. Ta nije daleko ni od koga od nas. 28 U njemu doista živimo, mičemo se i jesmo, kao što i neki od vaših pjesnika rekoše: "Njegov smo čak i rod!" 29 "Ako smo dakle rod Božji, ne smijemo smatrati da je božanstvo slično zlatu, srebru ili kamenu, liku isklesanu umijećem i maštom ljudskom."
BKR(i) 26 A učinil z jedné krve všecko lidské pokolení, aby přebývalo na tváři vší země, vyměřiv jim uložené časy a cíle přebývání jejich, 27 Aby hledali Boha, zda by snad makajíce, mohli nalézti jej, ačkoli není daleko od jednoho každého z nás. 28 Nebo jím živi jsme, a hýbeme se, i trváme, jakož i někteří z vašich poetů pověděli: Že i rodina jeho jsme. 29 Rodina tedy Boží jsouce, nemámeť se domnívati, že by Bůh zlatu neb stříbru neb kamenu, řemeslem anebo důvtipem lidským vyrytému, byl podoben.
Danish(i) 26 Og han har gjort, at al Menneskens Slægt boer paa den ganske Jordens Kreds af eet Blod, og har bestemt dem forordnede Tider, og vise Grændser for deres Bolig, 27 at de skulde søge Herren, og de dog kunde føle og finde ham, enddog han er sandelig ikke langt fra enhver af os; 28 thi i ham leve og røres og ere vi, som og nogle af Eders Digtere have sagt: vi ere jo og hans Slægt. 29 Efterdi vi da ere Guds Slægt, skulle vi ikke mene, at Guddommen er lig Guld eller Sølv eller Steen, formet til et Billede ved Menneskens Kunst og Paafund.
CUV(i) 26 他 從 一 本 ( 有 古 卷 作 血 脈 ) 造 出 萬 族 的 人 , 住 在 全 地 上 , 並 且 預 先 定 準 他 們 的 年 限 和 所 住 的 疆 界 , 27 要 叫 他 們 尋 求 神 , 或 者 可 以 揣 摩 而 得 , 其 實 他 離 我 們 各 人 不 遠 ; 28 我 們 生 活 、 動 作 、 存 留 , 都 在 乎 他 。 就 如 你 們 作 詩 的 , 有 人 說 : 我 們 也 是 他 所 生 的 。 29 我 們 既 是 神 所 生 的 , 就 不 當 以 為 神 的 神 性 像 人 用 手 藝 、 心 思 所 雕 刻 的 金 、 銀 、 石 。
CUV_Strongs(i)
  26 G1537 他從 G1520 G129 本(有古卷作血脈 G4160 )造出 G3956 G1484 G444 的人 G2730 ,住 G1909 G3956 G1093 G4383 G4384 ,並且預先 G3724 定準 G846 他們的 G2540 年限 G2532 G2733 所住 G3734 的疆界,
  27 G2212 要叫他們尋求 G1487 神,或者 G686 可以 G5584 揣摩 G2532 G2147 G2544 ,其實 G5225 G575 他離 G2257 我們 G1538 G1520 G3756 G3112 遠;
  28 G2198 我們生活 G2795 、動作 G2070 、存留 G1722 ,都在乎 G846 G2532 。就 G5613 G5209 G2596 你們 G4163 作詩 G2046 的,有人說 G2532 :我們也 G2070 G5120 G1085 所生的。
  29 G3767 我們既 G5225 G2316 G3767 所生的 G3756 ,就不 G3784 G3543 以為 G2304 神的神性 G3664 G444 G5078 用手藝 G1761 、心思 G5480 所雕刻 G5557 的金 G696 、銀 G3037 、石。
CUVS(i) 26 他 从 一 本 ( 冇 古 卷 作 血 脉 ) 造 出 万 族 的 人 , 住 在 全 地 上 , 并 且 预 先 定 准 他 们 的 年 限 和 所 住 的 疆 界 , 27 要 叫 他 们 寻 求 神 , 或 者 可 以 揣 摩 而 得 , 其 实 他 离 我 们 各 人 不 远 ; 28 我 们 生 活 、 动 作 、 存 留 , 都 在 乎 他 。 就 如 你 们 作 诗 的 , 冇 人 说 : 我 们 也 是 他 所 生 的 。 29 我 们 既 是 神 所 生 的 , 就 不 当 以 为 神 的 神 性 象 人 用 手 艺 、 心 思 所 雕 刻 的 金 、 银 、 石 。
CUVS_Strongs(i)
  26 G1537 他从 G1520 G129 本(有古卷作血脉 G4160 )造出 G3956 G1484 G444 的人 G2730 ,住 G1909 G3956 G1093 G4383 G4384 ,并且预先 G3724 定准 G846 他们的 G2540 年限 G2532 G2733 所住 G3734 的疆界,
  27 G2212 要叫他们寻求 G1487 神,或者 G686 可以 G5584 揣摩 G2532 G2147 G2544 ,其实 G5225 G575 他离 G2257 我们 G1538 G1520 G3756 G3112 远;
  28 G2198 我们生活 G2795 、动作 G2070 、存留 G1722 ,都在乎 G846 G2532 。就 G5613 G5209 G2596 你们 G4163 作诗 G2046 的,有人说 G2532 :我们也 G2070 G5120 G1085 所生的。
  29 G3767 我们既 G5225 G2316 G3767 所生的 G3756 ,就不 G3784 G3543 以为 G2304 神的神性 G3664 G444 G5078 用手艺 G1761 、心思 G5480 所雕刻 G5557 的金 G696 、银 G3037 、石。
Esperanto(i) 26 kaj el unu origino Li faris cxiujn naciojn de la homoj, por logxi sur la tuta suprajxo de la tero, difininte ordigitajn epokojn kaj la limojn de iliaj logxejoj; 27 por ke ili sercxu Dion, se eble ili povus cxirkauxpalpi kaj trovi Lin, kvankam Li ne estas malproksime de cxiu el ni; 28 cxar en Li ni vivas kaj movigxas kaj ekzistas, kiel ankaux iuj viaj poetoj diris:CXar ni estas ankaux Lia idaro. 29 Tial ni, estante idaro de Dio, devas ne opinii la Diecon simila al oro aux argxento aux sxtono, gravurajxo de homa arto kaj imagado.
Estonian(i) 26 Ja Ta on ühest ainsast teinud kogu inimkonna kõige maa peale elama ning neile seadnud ennemääratud ajad ja nende asukohtade rajad, 27 et nad otsiksid Jumalat, kas nad Teda ehk saaksid kätega kombata ja leida, ehk Tema küll ei ole kaugel mitte ühestki meist; 28 sest Tema sees elame ja liigume ja oleme meie, nagu ka mõned teie luuletajaist on öelnud: "Sest ka meie oleme Tema sugu!" 29 Kui me nüüd oleme Jumala sugu, siis me ei tohi mõelda, et jumalik olend on kulla või hõbeda või kivi sarnane, niisugune nagu inimese oskuse ja väljamõeldise läbi tekitatud kuju.
Finnish(i) 26 Ja hän on tehnyt kaiken ihmisten sukukunnan yhdestä verestä kaiken maan piirin päälle asumaan, ja määräsi aivotut ajat ja heidän asumisensa rajat: 27 Että heidän piti Jumalaa etsimän, jos he hänen taitaisivat tuta ja löytää; vaikka ei hän tosin ole kaukana yhdestäkään meistä. 28 Sillä hänessä me elämme, ja liikumme, ja olemme: niinkuin muutamat teidän runosepistänne sanoneet ovat: sillä me olemme myös hänen sukunsa. 29 Koska me siis Jumalan sukua olemme, niin ei meidän pidä luuleman, että Jumala on kullan eli hopian eli kiven kaltaisen kuvan kaltainen, joka ihmisen taidon ja ajatuksen jälkeen on kaivettu.
FinnishPR(i) 26 Ja hän on tehnyt koko ihmissuvun yhdestä ainoasta asumaan kaikkea maanpiiriä ja on säätänyt heille määrätyt ajat ja heidän asumisensa rajat, 27 että he etsisivät Jumalaa, jos ehkä voisivat hapuilemalla hänet löytää-hänet, joka kuitenkaan ei ole kaukana yhdestäkään meistä; 28 sillä hänessä me elämme ja liikumme ja olemme, niinkuin myös muutamat teidän runoilijoistanne ovat sanoneet: 'Sillä me olemme myös hänen sukuansa'. 29 Koska me siis olemme Jumalan sukua, emme saa luulla, että jumaluus on samankaltainen kuin kulta tai hopea tai kivi, sellainen kuin inhimillisen taiteen ja ajatuksen kuvailema.
Georgian(i) 26 და შექმნნა ერთისაგან სისხლისა ყოველნი ნათესავნი კაცთანი დამკჳდრებად ყოველსავე ზედა პირსა ქუეყანისასა, განაჩინნა დაწესებულნი ჟამნი და საზღვრის დადებანი დამკჳდრებისა მათისანი მოძიებად ღმრთისა; 27 და შექმნნა ერთისაგან სისხლისა ყოველნი ნათესავნი კაცთანი დამკჳდრებად ყოველსავე ზედა პირსა ქუეყანისასა, განაჩინნა დაწესებულნი ჟამნი და საზღვრის დადებანი დამკჳდრებისა მათისანი მოძიებად ღმრთისა; 27 და უკუეთუმცა ვინ ეძიებდა, პოამცა იგი, და რამეთუ მის მიერ ცხოველ ვართ და ვიქცევით და ვართ, ვითარცა-იგი ვინმე თქუენგანნი სიტყჳს მოქმედნი იტყჳან: რომლისა-იგი ნათესავცა ვართო. 28 და უკუეთუმცა ვინ ეძიებდა, პოამცა იგი, და რამეთუ მის მიერ ცხოველ ვართ და ვიქცევით და ვართ, ვითარცა-იგი ვინმე თქუენგანნი სიტყჳს მოქმედნი იტყჳან: რომლისა-იგი ნათესავცა ვართო. 29 აწ უკუე ვინაჲთგან ნათესავ ღმრთისა ვართ, არა გჳღირს, ვითარმცა ვჰგონებდით ოქროსა გინა ვეცხლსა ანუ ანთრაკსა, გამოხატულსა ხუროებით განზრახვითა კაცთაჲთა, საღმრთოჲსა მის მსგავს ყოფად.
Haitian(i) 26 Se li menm tou ki kreye tout nasyon ki rete toupatou sou latè. Li fè yo tout soti nan yon sèl moun. Li te fikse davans tan ki pou yo chak, ak limit kote pou yo chak rete. 27 Li fè tou sa pou yo ka chache l', pou yo ta ka rive jwenn li lè yo seye pran kontak avèk li. Men, Bondye pa pi lwen okenn nan nou pase sa. 28 Paske, se nan li nou gen lavi, se nan li nou ka bay kò nou mouvman, se nan li nou gen legzistans. Gen nan poèt nou yo ki te di menm bagay la: Nou menm tou, nou se pitit li. 29 Si nou se pitit li, nou pa dwe mete nan tèt nou Bondye tankou yon moso lò, yon moso lajan osinon yon moso wòch moun travay ak ladrès pou fè yon pòtre ki soti nan tèt yo.
Hungarian(i) 26 És az egész emberi nemzetséget egy vérbõl teremtette, hogy lakozzanak a földnek egész színén, meghatározván eleve rendelt idejöket és lakásuknak határait; 27 Hogy keressék az Urat, ha talán kitapogathatnák õt és megtalálhatnák, jóllehet bizony nincs messze egyikõnktõl sem: 28 Mert õ benne élünk, mozgunk és vagyunk; miképen a költõitek közül is mondották némelyek: Mert az õ nemzetsége is vagyunk. 29 Mivelhogy azért az Istennek nemzetsége vagyunk, nem kell azt gondolnunk, hogy aranyhoz, vagy ezüsthöz, vagy kõhöz, emberi mesterség és kitalálás faragványához hasonlatos az istenség.
Indonesian(i) 26 Dari satu orang manusia Ia membuat segala bangsa dan menyuruh mereka mendiami seluruh bumi. Ia jugalah yang menentukan sejak semula, kapan dan di mana mereka boleh hidup. 27 Allah melakukan itu supaya mereka mencari Dia. Mudah-mudahan mereka bertemu dengan Dia pada waktu mereka mencari-cari-Nya. Tetapi sebenarnya Allah tidak jauh dari kita masing-masing. 28 Seperti yang dikatakan orang, 'Kita hidup dan bergerak dan berada di dunia ini karena kekuasaan Dia.' Sama juga dengan yang dikatakan oleh beberapa penyairmu. Mereka berkata, 'Kita semua adalah anak-anak-Nya.' 29 Nah, karena kita adalah anak-anak Allah, kita tidak boleh menganggap Allah sama seperti patung daripada emas atau perak atau batu yang dibuat menurut kepandaian manusia.
Italian(i) 26 Ed ha fatto d’un medesimo sangue tutta la generazion degli uomini, per abitar sopra tutta la faccia della terra, avendo determinati i tempi prefissi, ed i confini della loro abitazione; 27 acciocchè cerchino il Signore, se pur talora potessero, come a tastone, trovarlo: benchè egli non sia lungi da ciascun di noi. 28 Poichè in lui viviamo, e ci moviamo, e siamo; siccome ancora alcuni de’ vostri poeti hanno detto: Perciocchè noi siamo eziandio sua progenie. 29 Essendo noi adunque progenie di Dio, non dobbiamo stimar che la Deità sia simigliante ad oro, o ad argento, od a pietra; a scoltura d’arte, e d’invenzione umana.
ItalianRiveduta(i) 26 Egli ha tratto da un solo tutte le nazioni degli uomini perché abitino su tutta la faccia della terra, avendo determinato le epoche loro assegnate, e i confini della loro abitazione, 27 affinché cerchino Dio, se mai giungano a trovarlo, come a tastoni, benché Egli non sia lungi da ciascun di noi. 28 Difatti, in lui viviamo, ci moviamo, e siamo, come anche alcuni de’ vostri poeti han detto: "Poiché siamo anche sua progenie". 29 Essendo dunque progenie di Dio, non dobbiam credere che la Divinità sia simile ad oro, ad argento, o a pietra scolpiti dall’arte e dall’immaginazione umana.
Japanese(i) 26 一人よりして諸種の國人を造りいだし、之を地の全面に住ましめ、時期の限と住居の界とを定め給へり。 27 これ人をして神を尋ねしめ、或は探りて見出す事あらしめん爲なり。されど神は我等おのおのを離れ給ふこと遠からず、 28 我らは神の中に生き、動きまた在るなり。汝らの詩人の中の或者どもも「我らは又その裔なり」と云へる如し。 29 かく神の裔なれば、神を金・銀・石など人の工と思考とにて刻める物と等しく思ふべきにあらず。
Kabyle(i) 26 Seg yiwen wemdan i d-ixleq akk leǧnas, yeɛmeṛ yis-sen ddunit; yefka-yasen lewqat i tudert-nsen akk-d tilisa i tmura-nsen. 27 Sidi Ṛebbi ixdem annect-agi meṛṛa iwakken ad nadin fell-as; ahat a t-afen s usferfed, nețța ur nebɛid ara ɣef mkul yiwen deg-nneɣ. 28 Yis i nesɛa tudert, i nteddu, i nețțili; d ayen i d-nnan daɣen kra seg imedyazen-nwen : « ula d nukkni, darraw-is! » 29 Ihi imi nella d arraw n Sidi Ṛebbi, ur ilaq ara a nɣil belli Ṛebbi yețțemcabi ɣer lmeṣnuɛ n ddheb, neɣ n lfeṭṭa, neɣ n wezṛu yețwanejṛen s ufus ț-țmusni n wemdan.
Korean(i) 26 인류의 모든 족속을 한 혈통으로 만드사 온 땅에 거하게 하시고 저희의 연대를 정하시며 거주의 경계를 한하셨으니 27 이는 사람으로 하나님을 혹 더듬어 찾아 발견케 하려 하심이로되 그는 우리 각 사람에게서 멀리 떠나 계시지 아니하도다 28 우리가 그를 힘입어 살며 기동하며 있느니라 너희 시인 중에도 어떤 사람들의 말과 같이 우리가 그의 소생이라 하니 29 이와 같이 신의 소생이 되었은 즉 신을 금이나 은이나 돌에다 사람의 기술과 고안으로 새긴 것들과 같이 여길 것이 아니니라
Latvian(i) 26 Viņš padarīja to, ka no viena visu cilvēku cilts apdzīvotu visu zemes virsu, nosprauzdams noteiktus laikus un robežas to dzīvošanai. 27 Lai tie meklētu Dievu vai tie varētu Viņu nojaust un atrast, lai gan Viņš nav tālu no mums katra: 28 Jo Viņā mēs dzīvojam un kustamies, un esam, kā arī daži jūsu dzejnieki sacījuši: Mēs arī esam Viņa cilts. 29 Tāpēc mums, kas esam Dieva cilts, nevajag domāt, ka dievība līdzīga zeltam vai akmenim, vai cilvēka mākslas skulptūrai un izdomājumam.
Lithuanian(i) 26 Iš vieno kraujo Jis išvedė visas žmonių tautas, kad šios gyventų visoje žemėje. Jis nustatė iš anksto paskirtus laikus ir apsigyvenimo ribas, 27 kad žmonės ieškotų Viešpaties ir tartum apgraibomis Jį atrastų, nors Jis netoli nuo kiekvieno iš mūsų. 28 Juk mes Jame gyvename, judame ir esame, kaip yra pasakę ir kai kurie jūsų poetai: ‘Mes irgi esame kilę iš Jo’. 29 Todėl, būdami dieviškos kilmės, neturime manyti, jog Dievybė yra panaši į auksą, sidabrą ar akmenį, įgavusį pavidalą žmogaus sumanymų ir sugebėjimų dėka.
PBG(i) 26 I uczynił z jednej krwi wszystek naród ludzki, aby mieszkał po wszystkiem obliczu ziemi, zamierzywszy przedtem rozrządzone czasy i zamierzone granice mieszkania ich; 27 Aby szukali Pana, owaby go snać namacali i znaleźli, aczkolwiek od każdego z nas nie jest daleko. 28 Albowiem w nim żyjemy i ruszamy się, i jesteśmy, jako i niektórzy z waszych poetów powiedzieli: Żeśmy i my rodziną jego. 29 Będąc tedy rodziną Bożą, nie mamy rozumieć, żeby złotu albo srebru, albo kamieniowi misternie rytemu, albo wymysłowi człowieczemu, Bóg miał być podobny.
Portuguese(i) 26 e de um só fez todas as raças dos homens, para habitarem sobre toda a face da terra, determinando-lhes os tempos já dantes ordenados e os limites da sua habitação; 27 para que buscassem a Deus, se porventura, tacteando, o pudessem achar, o qual, todavia, não está longe de cada um de nós; 28 porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois dele também somos geração. 29 Sendo nós, pois, geração de Deus, não devemos pensar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou à prata, ou à pedra esculpida pela arte e imaginação do homem.
Norwegian(i) 26 og han lot alle folkeslag av ett blod bo over hele jorderike, og satte dem faste tider og grenseskjell mellem deres bosteder, 27 forat de skulde lete efter Gud, om de dog kunde føle og finne ham, enda han ikke er langt borte fra nogen eneste av oss. 28 For i ham er det vi lever og rører oss og er til, som også nogen av eders skalder har sagt: For vi er også hans ætt. 29 Da vi nu altså er Guds ætt, bør vi ikke tro at guddommen er lik gull eller sølv eller sten, et billedverk av menneskelig kunst og tanke.
Romanian(i) 26 El a făcut ca toţi oamenii, ieşiţi dintr'unul singur, să locuiască pe toată faţa pămîntului; le -a aşezat anumite vremi şi a pus anumite hotare locuinţei lor, 27 ca ei să caute pe Dumnezeu, şi să se silească să -L găsească bîjbăind, măcar că nu este departe de fiecare din noi. 28 Căci în El avem viaţa, mişcarea şi fiinţa, după cum au zis şi unii din poeţii voştri:,Sîntem din neamul lui...` 29 Astfel dar, fiindcă sîntem de neam din Dumnezeu, nu trebuie să credem că Dumnezeirea este asemenea aurului sau argintului sau pietrei cioplite cu meşteşugirea şi iscusinţa omului.
Ukrainian(i) 26 І ввесь людський рід Він з одного створив, щоб замешкати всю поверхню землі, і призначив окреслені доби й границі замешкання їх, 27 щоб Бога шукали вони, чи Його не відчують і не знайдуть, хоч Він недалеко від кожного з нас. 28 Бо ми в Нім живемо, і рухаємось, і існуємо, як і деякі з ваших поетів казали: Навіть рід ми Його! 29 Отож, бувши Божим тим родом, не повинні ми думати, що Божество подібне до золота, або срібла, чи до каменю, твору мистецтва чи людської вигадки.
UkrainianNT(i) 26 і зробив з однієї крови ввесь рід чоловічий, щоб жила на всему лиці землї, відграничивши наперед призначені часи і гряницї домування їх, 27 щоб шукали Господа, чей намацяють Його та знайдуть, хоч недалеко (Він) від кожного з нас. 28 Ним бо живемо й двигаємось, і єсьмо, як і деякі з ваших поетів мовляли: Його бо й рід ми. 29 Бувши ж оце Божим родом, не мусимо думати, що Божество похоже на золото, або на камінь, різьбу, іскуства і видумки чоловічої.
SBL Greek NT Apparatus

26 ἑνὸς WH Treg NIV ] + αἵματος RP • παντὸς προσώπου WH Treg NIV ] πᾶν τὸ πρόσωπον RP
27 θεὸν WH Treg NIV ] κύριον RP