Acts 27:33-36

ABP_Strongs(i)
  33 G891 And until G1161   G3739   G3195 [2 was about G2250 1day] G1096 to come, G3870 Paul appealed G3588   G*   G537 for all G3335 to share G5160 in nourishment, G3004 saying, G5065 [2 is the fourteenth G4594 1Today] G2250 day G4328 [2expecting G777 3without eating G1300 1you continue], G3367 [2nothing G4355 1having taken] to yourselves.
  34 G1352 Therefore G3870 I appeal to G1473 you G4355 to take G5160 nourishment, G3778 for this G1063   G4314 [2for G3588   G5212 3your G4991 4deliverance G5224 1exists]; G3762 [2not one G1063 1for G1473 4of yours G2359 3hair G1537 6from G3588   G2776 7 your head G4098 5shall fall].
  35 G2036 And having said G1161   G3778 these things, G2532 and G2983 having taken G740 bread, G2168 he gave thanks G3588 to G2316 God G1799 before G3956 all; G2532 and G2806 having broken G756 he began G2068 to eat.
  36 G2115 [4cheerful G1161 1And G1096 3having become G3956 2all], G2532 also G1473 they G4355 took G5160 nourishment.
ABP_GRK(i)
  33 G891 άχρι δε ου G1161   G3739   G3195 έμελλεν G2250 ημέρα G1096 γίνεσθαι G3870 παρεκάλει ο Παύλος G3588   G*   G537 άπαντας G3335 μεταλαβείν G5160 τροφής G3004 λέγων G5065 τεσσαρεσκαιδεκάτην G4594 σήμερον G2250 ημέραν G4328 προσδοκώντες G777 άσιτοι G1300 διατελείτε G3367 μηδέν G4355 προσλαβόμενοι
  34 G1352 διό G3870 παρακαλώ G1473 υμάς G4355 προσλαβείν G5160 τροφής G3778 τούτο γαρ G1063   G4314 προς G3588 της G5212 υμετέρας G4991 σωτηρίας G5224 υπάρχει G3762 ουδενός G1063 γαρ G1473 υμών G2359 θρίξ G1537 εκ G3588 της G2776 κεφαλής G4098 πεσείται
  35 G2036 ειπών δε G1161   G3778 ταύτα G2532 και G2983 λαβών G740 άρτον G2168 ευχαρίστησε G3588 τω G2316 θεώ G1799 ενώπιον G3956 πάντων G2532 και G2806 κλάσας G756 ήρξατο G2068 εσθίειν
  36 G2115 εύθυμοι G1161 δε G1096 γενόμενοι G3956 πάντες G2532 και G1473 αυτοί G4355 προσελάβοντο G5160 τροφής
Stephanus(i) 33 αχρι δε ου εμελλεν ημερα γινεσθαι παρεκαλει ο παυλος απαντας μεταλαβειν τροφης λεγων τεσσαρεσκαιδεκατην σημερον ημεραν προσδοκωντες ασιτοι διατελειτε μηδεν προσλαβομενοι 34 διο παρακαλω υμας προσλαβειν τροφης τουτο γαρ προς της υμετερας σωτηριας υπαρχει ουδενος γαρ υμων θριξ εκ της κεφαλης πεσειται 35 ειπων δε ταυτα και λαβων αρτον ευχαριστησεν τω θεω ενωπιον παντων και κλασας ηρξατο εσθιειν 36 ευθυμοι δε γενομενοι παντες και αυτοι προσελαβοντο τροφης
LXX_WH(i)
    33 G891 PREP αχρι G1161 CONJ δε G3739 R-GSN ου G2250 N-NSF ημερα G3195 [G5707] V-IAI-3S-ATT ημελλεν G1096 [G5738] V-PNN γινεσθαι G3870 [G5707] V-IAI-3S παρεκαλει G3588 T-NSM ο G3972 N-NSM παυλος G537 A-APM απαντας G3335 [G5629] V-2AAN μεταλαβειν G5160 N-GSF τροφης G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G5065 A-ASF τεσσαρεσκαιδεκατην G4594 ADV σημερον G2250 N-ASF ημεραν G4328 [G5723] V-PAP-NPM προσδοκωντες G777 A-NPM ασιτοι G1300 [G5719] V-PAI-2P διατελειτε G3367 A-ASN μηθεν G4355 [G5642] V-2AMP-NPM προσλαβομενοι
    34 G1352 CONJ διο G3870 [G5719] V-PAI-1S παρακαλω G5209 P-2AP υμας G3335 [G5629] V-2AAN μεταλαβειν G5160 N-GSF τροφης G5124 D-NSN τουτο G1063 CONJ γαρ G4314 PREP προς G3588 T-GSF της G5212 S-2GPF υμετερας G4991 N-GSF σωτηριας G5225 [G5719] V-PAI-3S υπαρχει G3762 A-GSM ουδενος G1063 CONJ γαρ G5216 P-2GP υμων G2359 N-NSF θριξ G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2776 N-GSF κεφαλης G622 [G5689] V-2FMI-3S απολειται
    35 G3004 [G5631] V-2AAP-NSM ειπας G1161 CONJ δε G5023 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G2983 [G5631] V-2AAP-NSM λαβων G740 N-ASM αρτον G2168 [G5656] V-AAI-3S ευχαριστησεν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1799 ADV ενωπιον G3956 A-GPM παντων G2532 CONJ και G2806 [G5660] V-AAP-NSM κλασας G756 [G5662] V-ADI-3S ηρξατο G2068 [G5721] V-PAN εσθιειν
    36 G2115 A-NPM ευθυμοι G1161 CONJ δε G1096 [G5637] V-2ADP-NPM γενομενοι G3956 A-NPM παντες G2532 CONJ και G846 P-NPM αυτοι G4355 [G5639] V-2AMI-3P προσελαβοντο G5160 N-GSF τροφης
Tischendorf(i)
  33 G891 ADV Ἄχρι G1161 CONJ δὲ G3739 R-GSN οὗ G2250 N-NSF ἡμέρα G3195 V-IAI-3S ἔμελλεν G1096 V-PNN γίνεσθαι, G3870 V-IAI-3S παρεκάλει G3588 T-NSM G3972 N-NSM Παῦλος G537 A-APM ἅπαντας G3335 V-2AAN μεταλαβεῖν G5160 N-GSF τροφῆς G3004 V-PAP-NSM λέγων· G5065 A-ASF τεσσαρεσκαιδεκάτην G4594 ADV σήμερον G2250 N-ASF ἡμέραν G4328 V-PAP-NPM προσδοκῶντες G777 A-NPM ἄσιτοι G1300 V-PAI-2P διατελεῖτε, G3367 A-ASN-N μηθὲν G4355 V-2AMP-NPM προσλαβόμενοι.
  34 G1352 CONJ διὸ G3870 V-PAI-1S παρακαλῶ G5210 P-2AP ὑμᾶς G3335 V-2AAN μεταλαβεῖν G5160 N-GSF τροφῆς, G3778 D-NSN τοῦτο G1063 CONJ γὰρ G4314 PREP πρὸς G3588 T-GSF τῆς G5212 S-2GPF ὑμετέρας G4991 N-GSF σωτηρίας G5225 V-PAI-3S ὑπάρχει· G3762 A-GSM-N οὐδενὸς G1063 CONJ γὰρ G5210 P-2GP ὑμῶν G2359 N-NSF θρὶξ G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G2776 N-GSF κεφαλῆς G622 V-2FMI-3S ἀπολεῖται.
  35 G3004 V-2AAP-NSM εἴπας G1161 CONJ δὲ G3778 D-APN ταῦτα G2532 CONJ καὶ G2983 V-2AAP-NSM λαβὼν G740 N-ASM ἄρτον G2168 V-AAI-3S εὐχαρίστησεν G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ G1799 ADV ἐνώπιον G3956 A-GPM πάντων G2532 CONJ καὶ G2806 V-AAP-NSM κλάσας G756 V-ADI-3S ἤρξατο G2068 V-PAN ἐσθίειν.
  36 G2115 A-NPM εὔθυμοι G1161 CONJ δὲ G1096 V-2ADP-NPM γενόμενοι G3956 A-NPM πάντες G2532 CONJ καὶ G846 P-NPM αὐτοὶ G4355 V-2AMI-3P προσελάβοντο G5160 N-GSF τροφῆς.
Tregelles(i) 33 ἄχρι δὲ οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι, παρεκάλει ὁ Παῦλος ἅπαντας μεταλαβεῖν τροφῆς λέγων, Τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν προσδοκῶντες ἄσιτοι διατελεῖτε, μηθὲν προσλαβόμενοι. 34 διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς· τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει· οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται. 35 εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ θεῷ ἐνώπιον πάντων, καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν. 36 εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς·
TR(i)
  33 G891 PREP αχρι G1161 CONJ δε G3739 R-GSN ου G3195 (G5707) V-IAI-3S εμελλεν G2250 N-NSF ημερα G1096 (G5738) V-PNN γινεσθαι G3870 (G5707) V-IAI-3S παρεκαλει G3588 T-NSM ο G3972 N-NSM παυλος G537 A-APM απαντας G3335 (G5629) V-2AAN μεταλαβειν G5160 N-GSF τροφης G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G5065 A-ASF τεσσαρεσκαιδεκατην G4594 ADV σημερον G2250 N-ASF ημεραν G4328 (G5723) V-PAP-NPM προσδοκωντες G777 A-NPM ασιτοι G1300 (G5719) V-PAI-2P διατελειτε G3367 A-ASN μηδεν G4355 (G5642) V-2AMP-NPM προσλαβομενοι
  34 G1352 CONJ διο G3870 (G5719) V-PAI-1S παρακαλω G5209 P-2AP υμας G4355 (G5629) V-2AAN προσλαβειν G5160 N-GSF τροφης G5124 D-NSN τουτο G1063 CONJ γαρ G4314 PREP προς G3588 T-GSF της G5212 S-2GPF υμετερας G4991 N-GSF σωτηριας G5225 (G5719) V-PAI-3S υπαρχει G3762 A-GSM ουδενος G1063 CONJ γαρ G5216 P-2GP υμων G2359 N-NSF θριξ G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2776 N-GSF κεφαλης G4098 (G5695) V-FDI-3S πεσειται
  35 G2036 (G5631) V-2AAP-NSM ειπων G1161 CONJ δε G5023 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G2983 (G5631) V-2AAP-NSM λαβων G740 N-ASM αρτον G2168 (G5656) V-AAI-3S ευχαριστησεν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1799 ADV ενωπιον G3956 A-GPM παντων G2532 CONJ και G2806 (G5660) V-AAP-NSM κλασας G756 (G5662) V-ADI-3S ηρξατο G2068 (G5721) V-PAN εσθιειν
  36 G2115 A-NPM ευθυμοι G1161 CONJ δε G1096 (G5637) V-2ADP-NPM γενομενοι G3956 A-NPM παντες G2532 CONJ και G846 P-NPM αυτοι G4355 (G5639) V-2AMI-3P προσελαβοντο G5160 N-GSF τροφης
Nestle(i) 33 Ἄχρι δὲ οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι, παρεκάλει ὁ Παῦλος ἅπαντας μεταλαβεῖν τροφῆς λέγων Τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν προσδοκῶντες ἄσιτοι διατελεῖτε, μηθὲν προσλαβόμενοι. 34 διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς· τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει· οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται. 35 εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ Θεῷ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν. 36 εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς.
RP(i)
   33 G891ADVαχριG1161CONJδεG3739R-GSNουG3195 [G5707]V-IAI-3S-ATT| ημελλενG3195 [G5707]V-IAI-3S-ATT| <ημελλεν>G3195 [G5707]V-IAI-3SVAR: εμελλεν :ENDG2250N-NSF| ημεραG1096 [G5738]V-PNNγινεσθαιG3870 [G5707]V-IAI-3SπαρεκαλειG3588T-NSMοG3972N-NSMπαυλοvG537A-APMαπανταvG3335 [G5629]V-2AANμεταλαβεινG5160N-GSFτροφηvG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG5065A-ASFτεσσαρεσκαιδεκατηνG4594ADVσημερονG2250N-ASFημερανG4328 [G5723]V-PAP-NPMπροσδοκωντεvG777A-NPMασιτοιG1300 [G5719]V-PAI-2PδιατελειτεG3367A-ASN-NμηδενG4355 [G5642]V-2AMP-NPMπροσλαβομενοι
   34 G1352CONJδιοG3870 [G5719]V-PAI-1SπαρακαλωG4771P-2APυμαvG4355 [G5629]V-2AANπροσλαβεινG5160N-GSFτροφηvG3778D-NSNτουτοG1063CONJγαρG4314PREPπροvG3588T-GSFτηvG5212S-2PGSFυμετεραvG4991N-GSFσωτηριαvG5225 [G5719]V-PAI-3SυπαρχειG3762A-GSM-NουδενοvG1063CONJγαρG4771P-2GPυμωνG2359N-NSFθριξG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG2776N-GSFκεφαληvG4098 [G5695]V-FDI-3Sπεσειται
   35 G3004 [G5631]V-2AAP-NSMειπωνG1161CONJδεG3778D-APNταυταG2532CONJκαιG2983 [G5631]V-2AAP-NSMλαβωνG740N-ASMαρτονG2168 [G5656]V-AAI-3SευχαριστησενG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG1799ADVενωπιονG3956A-GPMπαντωνG2532CONJκαιG2806 [G5660]V-AAP-NSMκλασαvG756 [G5662]V-ADI-3SηρξατοG2068 [G5721]V-PANεσθιειν
   36 G2115A-NPMευθυμοιG1161CONJδεG1096 [G5637]V-2ADP-NPMγενομενοιG3956A-NPMπαντεvG2532CONJκαιG846P-NPMαυτοιG4355 [G5639]V-2AMI-3PπροσελαβοντοG5160N-GSFτροφηv
SBLGNT(i) 33 Ἄχρι δὲ οὗ ⸂ἡμέρα ἤμελλεν⸃ γίνεσθαι παρεκάλει ὁ Παῦλος ἅπαντας μεταλαβεῖν τροφῆς λέγων· Τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν προσδοκῶντες ἄσιτοι διατελεῖτε, μηθὲν προσλαβόμενοι· 34 διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς ⸀μεταλαβεῖν τροφῆς, τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει· οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ⸀ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ⸀ἀπολεῖται. 35 ⸀εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ θεῷ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν. 36 εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς.
f35(i) 33 αχρι δε ου εμελλεν ημερα γινεσθαι παρεκαλει ο παυλος απαντας μεταλαβειν τροφης λεγων τεσσαρεσκαιδεκατην σημερον ημεραν προσδοκωντες ασιτοι διατελειτε μηδεν προσλαβομενοι 34 διο παρακαλω υμας μεταλαβειν τροφης τουτο γαρ προς της ημετερας σωτηριας υπαρχει ουδενος γαρ υμων θριξ εκ της κεφαλης πεσειται 35 ειπων δε ταυτα και λαβων αρτον ευχαριστησεν τω θεω ενωπιον παντων και κλασας ηρξατο εσθιειν 36 ευθυμοι δε γενομενοι παντες και αυτοι προσελαβοντο τροφηv
IGNT(i)
  33 G891 αχρι And G1161 δε   G3739 ου Until G3195 (G5707) εμελλεν Was About G2250 ημερα Day G1096 (G5738) γινεσθαι To Come, G3870 (G5707) παρεκαλει   G3588 ο Exhorted G3972 παυλος Paul G537 απαντας All G3335 (G5629) μεταλαβειν To Partake G5160 τροφης Of Food, G3004 (G5723) λεγων Saying, G5065 τεσσαρεσκαιδεκατην The Fourteenth G4594 σημερον Today "is" G2250 ημεραν Day G4328 (G5723) προσδοκωντες Watching G777 ασιτοι Without Taking Food G1300 (G5719) διατελειτε Ye Continue, G3367 μηδεν Nothing G4355 (G5642) προσλαβομενοι Having Taken.
  34 G1352 διο Wherefore G3870 (G5719) παρακαλω I Exhort G5209 υμας You G4355 (G5629) προσλαβειν To Take G5160 τροφης Food, G5124 τουτο This G1063 γαρ For G4314 προς   G3588 της For G5212 υμετερας Your G4991 σωτηριας Safety G5225 (G5719) υπαρχει Is; G3762 ουδενος Of No One G1063 γαρ For G5216 υμων Of You G2359 θριξ A Hair G1537 εκ Of G3588 της The G2776 κεφαλης Head G4098 (G5695) πεσειται Shall Fall.
  35 G2036 (G5631) ειπων   G1161 δε And Having Said G5023 ταυτα These Things G2532 και And G2983 (G5631) λαβων Having Taken G740 αρτον A Loaf G2168 (G5656) ευχαριστησεν   G3588 τω He Gave Thanks G2316 θεω To God G1799 ενωπιον Before G3956 παντων All, G2532 και And G2806 (G5660) κλασας Having Broken "it" G756 (G5662) ηρξατο Began G2068 (G5721) εσθιειν To Eat.
  36 G2115 ευθυμοι   G1161 δε And Of Good Cheer G1096 (G5637) γενομενοι Having Become G3956 παντες All G2532 και Also G846 αυτοι Themselves G4355 (G5639) προσελαβοντο Took G5160 τροφης Food.
ACVI(i)
   33 G1161 CONJ δε And G891 PREP αχρι Until G3739 R-GSN ου Which G2250 N-NSF ημερα Day G3195 V-IAI-3S-ATT ημελλεν Was Going G1096 V-PNN γινεσθαι To Develop G3588 T-NSM ο Tho G3972 N-NSM παυλος Paul G3870 V-IAI-3S παρεκαλει Urged G537 A-APM απαντας All G3335 V-2AAN μεταλαβειν To Partake G5160 N-GSF τροφης Of Food G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G4594 ADV σημερον Today G5065 A-ASF τεσσαρεσκαιδεκατην Fourteenth G2250 N-ASF ημεραν Day G4328 V-PAP-NPM προσδοκωντες Waiting G1300 V-PAI-2P διατελειτε Ye Continue G777 A-NPM ασιτοι Without Food G4355 V-2AMP-NPM προσλαβομενοι Having Taken G3367 A-ASN μηδεν Nothing
   34 G1352 CONJ διο Therefore G3870 V-PAI-1S παρακαλω I Encourage G5209 P-2AP υμας You G4355 V-2AAN προσλαβειν To Take G5160 N-GSF τροφης Of Food G1063 CONJ γαρ For G5124 D-NSN τουτο This G5225 V-PAI-3S υπαρχει Is G4314 PREP προς For G3588 T-GSF της Tha G4991 N-GSF σωτηριας Safety G5212 S-2GSF υμετερας Of Thee G1063 CONJ γαρ For G3762 A-GSM ουδενος Of Not One G5216 P-2GP υμων Of You G2359 N-NSF θριξ Hair G4098 V-FDI-3S πεσειται Will Fall G1537 PREP εκ From G3588 T-GSF της Tha G2776 N-GSF κεφαλης Head
   35 G1161 CONJ δε And G2036 V-2AAP-NSM ειπων Having Said G5023 D-APN ταυτα These G2532 CONJ και And G2983 V-2AAP-NSM λαβων Having Taken G740 N-ASM αρτον Bread G2168 V-AAI-3S ευχαριστησεν He Expressed Thanks G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God G1799 ADV ενωπιον In Presence G3956 A-GPM παντων Of All G2532 CONJ και And G2806 V-AAP-NSM κλασας Having Broke In Pieces G756 V-ADI-3S ηρξατο He Began G2068 V-PAN εσθιειν To Eat
   36 G1161 CONJ δε And G846 P-NPM αυτοι They G3956 A-NPM παντες All G1096 V-2ADP-NPM γενομενοι Having Become G2115 A-NPM ευθυμοι Encouraged G2532 CONJ και Also G4355 V-2AMI-3P προσελαβοντο Took G5160 N-GSF τροφης Food
new(i)
  33 G1161 And G891 G3739 while G2250 the day G1096 [G5738] was coming G3195 [G5707] on, G3972 Paul G3870 [G5707] besought G537 them all G3335 [G5629] to take G5160 nourishment, G3004 [G5723] saying, G4594 This day G5065 is the fourteenth G2250 day G4328 [G5723] that ye have tarried G1300 [G5719] and continued G777 without grain, G4355 [G5642] having taken G3367 nothing.
  34 G1352 Therefore G3870 [G5719] I beseech G5209 you G4355 [G5629] to take G5160 some nourishment: G1063 for G5124 this G5225 [G5719] is G4314 for G5212 your G4991 health: G1063 for G4098 0 there shall G3762 0 not G2359 an hair G4098 [G5695] fall G1537 from G2776 the head G3762 of any G5216 of you.
  35 G1161 And G5023 when he had thus G2036 [G5631] spoken, G2532   G2983 [G5631] he took G740 bread, G2168 [G5656] and gave thanks G2316 to God G1799 in presence G3956 of them all: G2532 and G2806 [G5660] when he had broken G756 [G5662] it, he began G2068 [G5721] to eat.
  36 G1161 Then G846 they G1096 [G5637] were G3956 all G2115 of good cheer, G4355 0 and they G2532 also G4355 [G5639] took G5160 nourishment.
Vulgate(i) 33 et cum lux inciperet fieri rogabat Paulus omnes sumere cibum dicens quartadecima hodie die expectantes ieiuni permanetis nihil accipientes 34 propter quod rogo vos accipere cibum pro salute vestra quia nullius vestrum capillus de capite peribit 35 et cum haec dixisset sumens panem gratias egit Deo in conspectu omnium et cum fregisset coepit manducare 36 animaequiores autem facti omnes et ipsi adsumpserunt cibum
Clementine_Vulgate(i) 33 Et cum lux inciperet fieri, rogabat Paulus omnes sumere cibum, dicens: Quartadecima die hodie exspectantes jejuni permanetis, nihil accipientes. 34 Propter quod rogo vos accipere cibum pro salute vestra: quia nullius vestrum capillus de capite peribit. 35 Et cum hæc dixisset, sumens panem, gratias egit Deo in conspectu omnium: et cum fregisset, cœpit manducare. 36 Animæquiores autem facti omnes, et ipsi sumpserunt cibum.
Wycliffe(i) 33 And whanne the dai was come, Poul preiede alle men to take mete, and seide, The fourtenthe dai this dai ye `abiden, and dwellen fastinge, and taken no thing. 34 Wherfor Y preie you to take mete, for youre helthe; for of noon of you the heer of the heed schal perische. 35 And whanne he hadde seid these thingis, Poul took breed, and dide thankyngis to God in the siyt of alle men; and whanne he hadde brokun, he bigan to eete. 36 And alle weren maad of betere coumfort, and thei token mete.
Tyndale(i) 33 And in ye meane tyme betwixt that and daye Paul besought them all to take meate sayinge: this is ye fourtenthe daye that ye have taried and continued fastynge receavinge nothinge at all. 34 Wherfore I praye you to take meate: for this no dout is for youre helth: for ther shall not an heere fall fro the heed of eny of you. 35 And when he had thus spoke he toke breed and gave thankes to God in presence of the all and brake it and begane to eate. 36 Then were they all of good cheare and they also toke meate.
Coverdale(i) 33 And whan it beganne to be daye, Paul exhorted them all to take meate, and sayde: To daye is the fourtene daye that ye haue taried and contynued fastinge, and haue receaued nothinge: 34 Wherfore I praye you to take meate, for youre health: for there shal not one heer fall from the heade of eny of you. 35 And whan he had thus spoken, he toke bred, and gaue thankes to God before them all, and brake it, and begane to eate. 36 Then were they all of good cheare, and toke meate also.
MSTC(i) 33 And in the meantime, betwixt that and day, Paul besought them all to take meat, saying, "This is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting receiving nothing at all, 34 wherefore I pray you to take meat: for this no doubt is for your health, for there shall not a hair fall from the head of any of you." 35 And when he had thus spoken he took bread and gave thanks to God in presence of them all, and brake it, and began to eat. 36 Then were they all of good cheer, and they also took meat.
Matthew(i) 33 And in the meane tyme betwixt that and daye, Paule besoughte them al to take meate, sayinge: thys is the fourtenth daye, that ye haue taried, and continued fastinge, receiuinge nothinge at all. 34 Wherfore I praye you take meate: for thys no doubte is for your health: for there shall not an heire fal from the heade of anye of you. 35 And when he had thus spoken, he toke bread, and gaue thankes to God in presence of them all, and brake it, and began to eate. 36 Then were they all of good cheare, and they also toke meate.
Great(i) 33 And whan the daye beganne to appeare, Paul besought them all to take meate, sayinge: thys is the fourtenth daye, that ye haue taryed and contynued fastynge, receauynge nothing at all. 34 Wherfore, I praye you to take meate: for this no dout is for youre helth: for ther shall not an heer fall from the heed of eny of you. 35 And when he had thus spoken, he toke breed and gaue thankes to God in presence of them all: and whan he had broken it, he beganne to eate. 36 Then were they all of good cheare, and they also toke meate.
Geneva(i) 33 And when it began to be day, Paul exhorted them all to take meate, saying, This is the fourteenth day that ye haue taried, and continued fasting, receiuing nothing: 34 Wherefore I exhort you to take meate: for this is for your safegarde: for there shall not an heare fall from the head of any of you. 35 And when he had thus spoken, hee tooke bread and gaue thankes to God, in presence of them all, and brake it, and began to eate. 36 Then were they all of good courage, and they also tooke meate.
Bishops(i) 33 And when the day began to appeare, Paul besought them all to take meate, saying: This is the foureteenth day, that ye haue taryed & continued fasting, receauyng nothyng at all 34 Wherfore, I pray you to take meate, for this no doubt is for your health: for there shall not an heere fall from the head of any of you 35 And when he had thus spoken, he toke bread, and gaue thankes to God in presence of them all: And when he had broken it, he began to eate 36 Then were they all of good cheare, and they also toke meate
DouayRheims(i) 33 And when it began to be light, Paul besought them all to take meat, saying: This day is the fourteenth day that you have waited and continued fasting, taking nothing. 34 Wherefore, I pray you to take some meat for your health's sake: for there shall not an hair of the head of any of you perish. 35 And when he had said these things, taking bread, he gave thanks to God in the sight of them all. And when he had broken it, he began to eat. 36 Then were they all of better cheer: and they also took some meat.
KJV(i) 33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing. 34 Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you. 35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. 36 Then were they all of good cheer, and they also took some meat.
KJV_Cambridge(i) 33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing. 34 Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you. 35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. 36 Then were they all of good cheer, and they also took some meat.
KJV_Strongs(i)
  33 G1161 And G891 while G3739   G2250 the day G1096 was coming [G5738]   G3195 on [G5707]   G3972 , Paul G3870 besought [G5707]   G537 them all G3335 to take [G5629]   G5160 meat G3004 , saying [G5723]   G4594 , This day G5065 is the fourteenth G2250 day G4328 that ye have tarried [G5723]   G1300 and continued [G5719]   G777 fasting G4355 , having taken [G5642]   G3367 nothing.
  34 G1352 Wherefore G3870 I pray [G5719]   G5209 you G4355 to take [G5629]   G5160 some meat G1063 : for G5124 this G5225 is [G5719]   G4314 for G5212 your G4991 health G1063 : for G4098 there shall G3762 not G2359 an hair G4098 fall [G5695]   G1537 from G2776 the head G3762 of any G5216 of you.
  35 G1161 And G5023 when he had thus G2036 spoken [G5631]   G2532 , G2983 he took [G5631]   G740 bread G2168 , and gave thanks [G5656]   G2316 to God G1799 in presence G3956 of them all G2532 : and G2806 when he had broken [G5660]   G756 it, he began [G5662]   G2068 to eat [G5721]  .
  36 G1161 Then G1096 were G846 they G1096   [G5637]   G3956 all G2115 of good cheer G4355 , and they G2532 also G4355 took [G5639]   G5160 some meat.
Mace(i) 33 while they were waiting for day, Paul advis'd the whole company to take some refreshment: "these fourteen days, said he, you have been very abstemious, and not made a meal: 34 therefore, pray, take something to recruit your strength: and be assur'd every one of you shall be preserv'd." 35 having said this, he took bread, and gave thanks to God, the whole company present: then he broke it and began to eat, 36 at which they all took heart and fell a eating likewise,
Whiston(i) 33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, ye have waited this fourteenth day, and continued fasting, having taken nothing. 34 Wherefore I pray you take meat; for this is for your health: for there shall not an hair perish from the head of any of you. 35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all, and when he had broken [it,] he began to eat. 36 Then were they all of good cheer, and they also took meat.
Wesley(i) 33 And while the day was coming on, Paul exhorted them all to take food, saying, This day is the fourteenth that ye have tarried and continue fasting, having taken nothing. 34 Therefore I exhort you to take food; for this is for your preservation; for there shall not an hair fall from the head of any of you. 35 And having spoken thus, he took bread, and gave thanks to God before them all; and having broken it, he began to eat. 36 Then were they all incouraged, and they also took meat.
Worsley(i) 33 And while the day was coming on, Paul exhorted them all to take some food, saying, Fourteen days this day ye continue waiting without proper food, having taken nothing: 34 wherefore I exhort you to take some nourishment, for this is necessary for your safety: for there shall not a hair fall from the head of any of you. 35 And having spoken thus, he took bread and gave thanks to God in presence of them all, and when he had broken it he began to eat. 36 And being all encouraged they also took some food.
Haweis(i) 33 And while they waited until the day should break, Paul exhorted them all to take some nourishment, saying, To day, expecting the fourteenth day, ye are continuing without food, taking nothing. 34 Wherefore I exhort you to take some food, for this is for your preservation: for a hair shall not fall from the head of any one of you. 35 And so saying, and taking a loaf, he gave thanks to God before them all, and breaking it, began to eat. 36 Then were they all cheered up, and they too took refreshment.
Thomson(i) 33 And while day was coming on, Paul advised them all to take some refreshment, saying, Longing for this fourteenth day you continue fasting, having taken nothing. 34 Therefore I intreat you to take refreshment, for this is conducive to your safety: for not a hair shall fall from the head of any of you. 35 And having said this he took bread, and gave thanks to God in the presence of them all, and having broken it began to eat. 36 And they all became cheerful and also took nourishment.
Webster(i) 33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take food, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried, and continued fasting, having taken nothing. 34 Wherefore I pray you to take some food; for this is for your health: for there shall not a hair fall from the head of any of you. 35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all; and when he had broken it, he began to eat. 36 Then they were all of good cheer, and they also took food.
Webster_Strongs(i)
  33 G1161 And G891 G3739 while G2250 the day G1096 [G5738] was coming G3195 [G5707] on G3972 , Paul G3870 [G5707] besought G537 them all G3335 [G5629] to take G5160 food G3004 [G5723] , saying G4594 , This day G5065 is the fourteenth G2250 day G4328 [G5723] that ye have tarried G1300 [G5719] and continued G777 fasting G4355 [G5642] , having taken G3367 nothing.
  34 G1352 Therefore G3870 [G5719] I beseech G5209 you G4355 [G5629] to take G5160 some food G1063 : for G5124 this G5225 [G5719] is G4314 for G5212 your G4991 health G1063 : for G4098 0 there shall G3762 0 not G2359 an hair G4098 [G5695] fall G1537 from G2776 the head G3762 of any G5216 of you.
  35 G1161 And G5023 when he had thus G2036 [G5631] spoken G2532 , G2983 [G5631] he took G740 bread G2168 [G5656] , and gave thanks G2316 to God G1799 in presence G3956 of them all G2532 : and G2806 [G5660] when he had broken G756 [G5662] it, he began G2068 [G5721] to eat.
  36 G1161 Then G846 they G1096 [G5637] were G3956 all G2115 of good cheer G4355 0 , and they G2532 also G4355 [G5639] took G5160 food.
Living_Oracles(i) 33 And while the day was coming on, Paul exhorted them all to take some food, saying, Today, whilst waiting for this fourteenth day, you continue fasting, having taken nothing. 34 I exhort you, therefore, to take a refreshment; for this is conducive to your safety: for not a hair shall fall from the head of any of you. 35 And when he had spoke thus, and had taken bread, he gave thanks to God, before them all; and having broken it, he began to eat. 36 And being all encouraged, they also took some food.
Etheridge(i) 33 But Paulos himself, until it was morning, persuaded all of them to take food, saying to them, To-day it is fourteen days (in which) from danger you have tasted nothing. 34 Wherefore I beseech you receive meat for the establishment of your lives; for a hair of the head of one of you will not perish. 35 And when these he had said, he took bread, and praised Aloha before them all, and he broke and began to eat. 36 And they were all comforted, and received food.
Murdock(i) 33 And while it was not yet morning, Paul advised them all to take food, saying to them: In consequence of the peril, it is now the fourteenth day that ye have tasted nothing. 34 Therefore I entreat you, to take food for the sustenance of your life; for not a hair from the head of any of you, will perish. 35 And having said these things, he took bread, and gave glory to God before them all; and he broke it, and began to eat. 36 And they were all consoled; and they took nourishment.
Sawyer(i) 33 (24:7) And when day was about to appear, Paul exhorted all to take food, saying, It is the fourteenth day to-day that you have watched and continued without food, taking nothing. 34 Wherefore I exhort you to partake of food; for this is necessary to your safety, for there shall not a hair perish from the head of any one of you. 35 And having said these things, and taken bread, he thanked God before all, and having broken began to eat. 36 And all being in good spirits they also partook of food;
Diaglott(i) 33 Till and while about day to be, called upon the Paul all to partake of food, saying: Fourteenth to-day day looking for, without food you continue, nothing having taken. 34 Therefore I entreat you to partake of food; this for to the your salvation is; of not one for of you a hair from of the head will perish. 35 Having said and these, and having taken bread, he gave thanks to the God in presence of all, and having broken began to eat. 36 Encouraged and becoming all, also they received food.
ABU(i) 33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take food, saying: This day is the fourteenth day that ye have waited, and continued fasting, having taken nothing. 34 Wherefore I pray you to take food; for this is for your safety; for there shall not a hair fall from the head of one of you. 35 And having thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all; and having broken it, he began to eat. 36 Then were they all of good cheer, and they also took food.
Anderson(i) 33 And while the day was coming on, Paul exhorted them all to take food, saying: This is the fourteenth day that you have been in suspense, and continued without food, having taken nothing. 34 Wherefore, I exhort you to take food; for this will pro mote your safety. For not a hair shall fall from the head of any of you. 35 And when he had said this, he took bread, and gave thanks to God before them all, and broke, and began to eat. 36 And all became cheerful, and also partook of food.
Noyes(i) 33 And while the day was coming on, Paul exhorted them all to take food; saying, This is the fourteenth day that ye have waited, and continued fasting, having taken nothing. 34 Wherefore I exhort you to take food; for this is for your safety; for there shall not a hair be lost from the head of one of you. 35 And having thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all, and having broken it, he began to eat. 36 Then were they all of good cheer, and they also took food.
YLT(i) 33 And till the day was about to be, Paul was calling upon all to partake of nourishment, saying, `Fourteen days to-day, waiting, ye continue fasting, having taken nothing, 34 wherefore I call upon you to take nourishment, for this is for your safety, for of not one of you shall a hair from the head fall;' 35 and having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken it, he began to eat; 36 and all having become of good cheer, themselves also took food,
JuliaSmith(i) 33 And till it was about to be day, Paul besought all to take food, saying, Awaiting this day the fourteenth day, ye continue fasting, having taken nothing. 34 Wherefore I beseech you to take food: for this is for your salvation: for not a hair of the head of one of you shall fall. 35 And having said these, and having taken bread, he returned thanks to God before all: and having broken, he began to eat. 36 And all being cheerful, these also received food.
Darby(i) 33 And while it was drawing on to daylight, Paul exhorted them all to partake of food, saying, Ye have passed the fourteenth day watching in expectation without taking food. 34 Wherefore I exhort you to partake of food, for this has to do with your safety; for not a hair from the head of any one of you shall perish. 35 And, having said these things and taken a loaf, he gave thanks to God before all, and having broken it began to eat. 36 And all taking courage, themselves also took food.
ERV(i) 33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take some food, saying, This day is the fourteenth day that ye wait and continue fasting, having taken nothing. 34 Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you. 35 And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all: and he brake it, and began to eat. 36 Then were they all of good cheer, and themselves also took food.
ASV(i) 33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take some food, saying, This day is the fourteenth day that ye wait and continue fasting, having taken nothing. 34 Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you. 35 And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; and he brake it, and began to eat. 36 Then were they all of good cheer, and themselves also took food.
ASV_Strongs(i)
  33 G1161 And G891 while G2250 the day G3195 was G1096 coming on, G3972 Paul G3870 besought G537 them all G3335 to take G5160 some food, G3004 saying, G4594 This day G5065 is the fourteenth G2250 day G3739 that G4328 ye wait G1300 and continue G777 fasting, G4355 having taken G3367 nothing.
  34 G1352 Wherefore G3870 I beseech G5209 you G4355 to take G5160 some food: G1063 for G5124 this is G4314 for G5212 your G4991 safety: G1063 for G5225 there shall G3762 not G2359 a hair G4098 perish G1537 from G2776 the head G5216 of any of you.
  35 G1161 And when G2036 he had G2036 said G5023 this, G2036 and had G2983 taken G740 bread, G2168 he gave thanks G2316 to God G1799 in the presence G3956 of all; G2532 and G2806 he brake G756 it, and began G2068 to eat.
  36 G1161 Then G1096 were G3956 they all G2115 of good cheer, G2532 and G846 themselves G4355 also took G5160 food.
JPS_ASV_Byz(i) 33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take some food, saying, This day is the fourteenth day that ye wait and continue fasting, having taken nothing. 34 Wherefore I beseech you to take some food; for this is for your safety; for there shall not a hair fall from the head of any of you. 35 And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all, and he brake it, and began to eat. 36 Then were they all of good cheer, and themselves also took food.
Rotherham(i) 33 And, until day was about to dawn, Paul continued to beseech one and all to take some food, saying––This day is, the fourteenth day, that, suspense, fasting, ye are completing,––having helped yourselves, to nothing. 34 Wherefore, I beseech you to take some food,––for, this, lays a foundation for your safety; for, of no one of you, shall a hair of the head perish. 35 And, having said these things, and taken a loaf, he gave thanks unto God before all, and, breaking it, began to eat. 36 And, all becoming, of good cheer, they also, helped themselves to food.
Twentieth_Century(i) 33 In the interval before daybreak Paul kept urging them all to take something to eat. "It is a fortnight to-day," he said, "that, owing to your anxiety, you have gone without food, taking nothing. 34 So I urge you to take something to eat; your safety depends upon it, for not one of you will lose even a hair of his head." 35 With these words he took some bread, and, after saying the thanksgiving to God before them all, broke it in pieces, and began to eat; 36 And the men all felt cheered and had something to eat themselves.
Godbey(i) 33 But until the day was about to come, Paul exhorted all to take food, saying, Already this day you remain in a state of solicitude, the fourteenth day, receiving nothing. 34 Therefore I exhort you to take food: for this is for your safety: for not a hair of your head shall perish. 35 And having spoken these words, and taken bread, he gave thanks to God in the presence of all, and breaking it, began to eat. 36 And all becoming cheerful, themselves also took food.
WNT(i) 33 And continually, up till daybreak, Paul kept urging all on board to take some food. "This is the fourteenth day," he said, "that you have been anxiously waiting for the storm to cease, and have fasted, eating little or nothing. 34 I therefore strongly advise you to take some food. This is essential for your safety. For not a hair will perish from the head of any one of you." 35 Having said this he took some bread, and, after giving thanks to God for it before them all, he broke it in pieces and began to eat it. 36 This raised the spirits of all, and they too took food.
Worrell(i) 33 And, when the day was about to dawn, Paul was beseeching them all to take food, saying, "To-day is the fourteenth day ye, waiting, continue fasting, having taken nothing; 34 wherefore, I beseech you to partake of food; for this makes the beginning of your deliverance; for a hair from the head of no one of you shall perish." 35 And, having said these things, and taken bread, he gave thanks to God in presence of them all; and, breaking it, he began to eat. 36 And, all having become of good cheer, they themselves also partook of food.
Moffatt(i) 33 Just before daybreak Paul begged them all to take some food. "For fourteen days," he said, "you have been on the watch all the time, without a proper meal. 34 Take some food then, I beg of you; it will keep you alive. You are going to be saved! Not a hair of your heads will perish." 35 With these words he took a loaf and after thanking God, in presence of them all, broke it and began to eat. 36 Then they all cheered up and took food for themselves
Goodspeed(i) 33 Until daybreak Paul kept urging them all to take something to eat. "For fourteen days," he said, "you have been constantly on the watch, without taking anything to eat. 34 I beg you to eat something; it is necessary for your safety. For not one of you will lose even a hair of his head." 35 With these words he took some bread and after thanking God for it before them all, he broke it in pieces and began to eat it. 36 This raised the spirits of all of them, and they took something to eat.
Riverside(i) 33 Until day began to dawn, Paul kept urging all to take food. He said, "To-day is the fourteenth day that you have been on the watch fasting, not taking anything. 34 Therefore, I beg you, take some food. For this is for your safety. Not a hair of the head of any one of you is going to perish." 35 Saying this he took a loaf and gave thanks to God before all and broke it and began to eat. 36 Then all cheered up and themselves took food.
MNT(i) 33 And while day was dawning, Paul kept urging them all to take some food. "This is the fourteenth day," he said, "that you have been on the watch, fasting, having eaten nothing. 34 "So I beg you to take some food, for this is for your safety. For there shall not a hair perish from the head of any one of you." 35 When he had so said and had taken bread, he gave thanks to God before them all, and broke it and began to eat. 36 Then they all cheered up and themselves took food.
Lamsa(i) 33 But Paul till the early morning kept begging them all to eat, saying to them, Today is the fourteenth day since you have tasted anything because of fear. 34 Wherefore, I pray you to take some food for the sustenance of your life; for not a hair shall be lost from the head of any of you. 35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in the presence of them all; and when he had broken it, they began to eat. 36 Then they were all cheerful, and received nourishment.
CLV(i) 33 Now, until the day was about to come, Paul entreated all to partake of nourishment, saying, "Today is the fourteenth day; apprehensive, you are constantly abstinent, taking nothing." 34 Wherefore I am entreating you to partake of nourishment, for this belongs to this salvation of yours, for not a hair from the head of one of you shall perish." 35 Now, saying this, and taking bread, he thanks God in sight of all, and, breaking it, begins to eat." 36 Now, becoming cheerful, they also all took nourishment."
Williams(i) 33 Until day was about to break Paul kept begging them all to take something to eat. He said, "For fourteen days today you have been constantly waiting and going without food, not even taking a bite. 34 So I beg you to eat something, for it is necessary for your safety. For not a hair will be lost from the head of a single one of you." 35 After saying this he took some bread and thanked God for it before them all; then he broke it in pieces and began to eat it. 36 Then they all were cheered and took something to eat themselves.
BBE(i) 33 And when dawn was near, Paul gave them all orders to take food, saying, This is the fourteenth day you have been waiting and taking no food. 34 So I make request to you to take food; for this is for your salvation: not a hair from the head of any of you will come to destruction. 35 And when he had said this and had taken bread, he gave praise to God before them all, and took a meal of the broken bread. 36 Then they all took heart and did the same.
MKJV(i) 33 And until day was about to come, Paul begged all to take food, saying, This is the fourteenth day that you continued waiting without food, having taken nothing. 34 Therefore I beg you to take some food, for this is for your deliverance. For not a hair of your head shall perish. 35 And saying these things, and taking bread, he gave thanks to God before all, and breaking, he began to eat. 36 And all becoming cheered, they also took food.
LITV(i) 33 And until day was about to come, Paul begged all to partake of food, saying, Today is the fourteenth day you continued waiting without food, not having taken anything. 34 Because of this I beg you to take of food, for this is to your deliverance, for not a hair of your head shall perish. 35 And saying these things, and taking bread, he gave thanks to God before all; and breaking, he began to eat. 36 And all having become cheered, they also took food.
ECB(i) 33 And until day becomes, Paulos entreats them all to partake nourishment, wording, This day is the fourteenth day you await and thoroughy complete/shalam fasting, taking naught. 34 So I beseech you to take nourishment: for this is for your salvation: for not a hair falls from the head of any of you. 35 And saying these, he takes bread and eucharistizes to Elohim in sight of them all: and breaks and begins to eat. 36 And they all become cheered and they also take nourishment.
AUV(i) 33 As it was dawning, Paul urged the crew to eat something, saying, "You have been waiting for fourteen days [for the weather to break] and you have continued to fast [all that time], eating nothing [at all]. 34 I urge you to eat some food; it will be for your own good, for not one hair from anyone's head will be lost." 35 And when he had said this he took bread, gave thanks to God for it in front of everyone, then broke it and began to eat. 36 Then they were all encouraged and they themselves took something to eat also.
ACV(i) 33 And until day was going to develop, Paul urged them all to partake of food, saying, Today is the fourteenth day, waiting, ye continue without food, having taken nothing. 34 Therefore I encourage you to take of food, for this is for your safety. For not a hair will fall from the head of one of you. 35 And having said these things, and having taken bread, he expressed thanks to God in the presence of all. And having broke in pieces, he began to eat. 36 And they all, having become encouraged, also took food.
Common(i) 33 As day was about to dawn, Paul urged them all to take some food, saying, "Today is the fourteenth day that you have been in suspense and without food, having taken nothing. 34 Therefore I urge you to take some food; it will give you strength, since not a hair is to perish from the head of any of you." 35 Having said this, he took bread and gave thanks to God in the presence of all, and he broke it and began to eat. 36 Then they all were encouraged and ate some food themselves.
WEB(i) 33 While the day was coming on, Paul begged them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day that you wait and continue fasting, having taken nothing. 34 Therefore I beg you to take some food; for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads.” 35 When he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all, then he broke it and began to eat. 36 Then they all cheered up, and they also took food.
WEB_Strongs(i)
  33 G1161   G891 While G2250 the day G3195 was G1096 coming on, G3972 Paul G3870 begged G537 them all G3335 to take G5160 some food, G3004 saying, G4594 "This day G5065 is the fourteenth G2250 day G3739 that G4328 you wait G1300 and continue G777 fasting, G4355 having taken G3367 nothing.
  34 G1352 Therefore G3870 I beg G5209 you G4355 to take G5160 some food, G1063 for G5124 this is G4314 for G5212 your G4991 safety; G1063 for G5225   G3762 not G2359 a hair G4098 will perish G1537 from G5216 any of your G2776 heads."
  35 G1161 When G2036 he had G2036 said G5023 this, G2036 and had G2983 taken G740 bread, G2168 he gave thanks G2316 to God G1799 in the presence G3956 of all, G2532 and G2806 he broke G756 it, and began G2068 to eat.
  36 G1161 Then G1096   G3956 they all G2115 cheered G2532 up, and G846 they G4355 also took G5160 food.
NHEB(i) 33 While the day was coming on, Paul urged them all to take some food, saying, "This day is the fourteenth day that you wait and continue fasting, having taken nothing. 34 Therefore I urge you to take some food, for this is for your preservation; for not a hair will perish from any of your heads." 35 When he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all, and he broke it, and began to eat. 36 Then they all cheered up, and they also took food.
AKJV(i) 33 And while the day was coming on, Paul sought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that you have tarried and continued fasting, having taken nothing. 34 Why I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you. 35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. 36 Then were they all of good cheer, and they also took some meat.
AKJV_Strongs(i)
  33 G891 And while G3739 G2250 the day G3195 was coming G1096 G3972 on, Paul G3870 sought G537 them all G3335 to take G5160 meat, G3004 saying, G4594 This G4594 day G5065 is the fourteenth G2250 day G4328 that you have tarried G1300 and continued G777 fasting, G4355 having taken G3367 nothing.
  34 G1352 Why G3870 I pray G4355 you to take G5160 some meat: G5124 for this G5212 is for your G4991 health: G2359 for there shall not an hair G4098 fall G2776 from the head G3762 of any of you.
  35 G5023 And when he had thus G2036 spoken, G2983 he took G740 bread, G2168 and gave thanks G2316 to God G1799 in presence G3956 of them all: G2806 and when he had broken G756 it, he began G2068 to eat.
  36 G1161 Then G3956 were they all G2114 of good cheer, G2532 and they also G4355 took G5160 some meat.
KJC(i) 33 And while the day was coming on, Paul asked them all to take food, saying, This day is the fourteenth day that you have tarried and continued fasting, having taken nothing. 34 Therefore I pray you to take some food: for this is for your health: for there shall not a hair fall from the head of any of you. 35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. 36 Then were they all of good cheer, and they also took some food.
KJ2000(i) 33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take food, saying, This day is the fourteenth day that you have tarried and continued fasting, having taken nothing. 34 Therefore I pray you to take some food: for this is for your health: for there shall not a hair fall from the head of any of you. 35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in the presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. 36 Then were they all of good cheer, and they also took some food.
UKJV(i) 33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take food, saying, This day is the fourteenth day that all of you have tarried and continued fasting, having taken nothing. 34 Wherefore I pray you to take some food: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you. 35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. 36 Then were they all of good cheer, and they also took some food.
RKJNT(i) 33 And when day was coming on, Paul begged them all to take food, saying, Today is the fourteenth day that you have continued in suspense and in fasting, having taken nothing. 34 Therefore I urge you to take food; this is for your strength. Not a hair shall perish from the head of any of you. 35 And when he had spoken thus, he took bread, and gave thanks to God in the presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. 36 Then they were all of good cheer, and they also took some food.
CKJV_Strongs(i)
  33 G1161 And G891 while G2250 the day G3195 was G1096 coming on, G3972 Paul G3870 begged G537 them all G3335 to take G5160 food, G3004 saying, G4594 This day G5065 is the fourteenth G2250 day G3739 that G4328 you have waited G1300 and continued G777 fasting, G4355 having taken G3367 nothing.
  34 G1352 Therefore G3870 I pray G5209 you G4355 to take G5160 some food: G1063 for G5124 this is G4314 for G5212 your G4991 health: G1063 for G5225 there shall G3762 not G2359 a hair G4098 fall G1537 from G2776 the head G5216 of any of you.
  35 G1161 And when G2036 he had G5023 thus G2036 spoken, G2983 he took G740 bread, G2532 and G2168 gave thanks G2316 to God G1799 in presence G3956 of them all: G2532 and G2806 when he had broken G756 it, he began G2068 to eat.
  36 G1161 Then G1096 were G3956 they all G2115 of good cheer, G2532 and G846 they G4355 also took G5160 some food.
RYLT(i) 33 And till the day was about to be, Paul was calling upon all to partake of nourishment, saying, 'Fourteen days to-day, waiting, you continue fasting, having taken nothing, 34 therefore I call upon you to take nourishment, for this is for your safety, for of not one of you shall a hair from the head fall;' 35 and having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken it, he began to eat; 36 and all having become of good cheer, themselves also took food,
EJ2000(i) 33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take food, saying, This day is the fourteenth day that ye have waited and continued fasting, having taken nothing. 34 Therefore I pray you to take some food, for this is for your salvation and health, for there shall not one hair fall from the head of any of you. 35 And when he had thus spoken, he took bread and gave thanks to God in presence of them all; and when he had broken it, he began to eat. 36 Then they were all of good cheer, and they also took some food.
CAB(i) 33 And until the time was about to be day, Paul was urging them all to receive their share of food, saying, "Today is the fourteenth day you continue waiting without eating, having taken nothing. 34 Therefore I urge you to take food, for this is for your deliverance; for not a hair from your head shall fall." 35 And having said these things and having taken bread, he gave thanks to God in the presence of all, and having broken it, he began to eat. 36 And they all became cheerful and also took food themselves.
WPNT(i) 33 While the day was coming on, Paul started urging them all to receive food, saying: “Today is the fourteenth day of waiting—you continue without eating, having taken nothing. 34 Therefore I urge you to take nourishment, because this is for our survival, since not a hair will fall from the head of any of you.” 35 Upon saying this he picked up some bread and gave thanks to God in front of them all; then he broke it and began to eat. 36 So they all were encouraged and took food themselves.
JMNT(i) 33 Now until day was progressing in being about to be birthed, Paul kept on encouraging everyone to take their share of food (nourishment) at some point, repeatedly saying, "Today [is the] fourteenth day [that] you folks are continuing through to completion without food, constantly focusing [your] imagination toward apprehension and suspenseful anticipation – taking nothing to yourselves at any point. 34 "Because of this, I continue encouraging you folks to take a share of food (nourishment) at some point, for this is now leading as a support (or: originating as an undergirding), with a view to your personal safety and preservation. You see, not a hair from the head of one of you folks will proceed in being lost!" 35 So upon saying these things and then taking a loaf of bread, he spoke of the good favor in God and gave thanks to God, in the sight of them all, and after breaking it he then started to eat. 36 Then, with everyone coming to be in good spirits and with emotions at ease, they themselves took food (or: nourishment), too.
NSB(i) 33 At daybreak Paul encouraged all of them to eat some food, saying, »This day is the fourteenth day that you wait and continue without food. 34 »I encourage you to take some food for this is for your safety. Not a hair will perish from the head of any of you.« 35 After he said this he took some bread, gave thanks to God in the presence of all. He broke it and began to eat. 36 Then they were all cheerful and ate some food.
ISV(i) 33 Right up to daybreak Paul kept urging all of them to eat something. He said, “Today is the fourteenth day that you have been waiting and going without food, not eating anything. 34 So I urge you to eat something, for it will help you survive, since none of you will lose so much as a hair from his head.” 35 After he said this, he took some bread, thanked God in front of everyone, broke it, and began to eat. 36 Everyone was encouraged and had something to eat.
LEB(i) 33 And until the day was about to come, Paul was urging them all to take some food, saying, "Today is the fourteenth day you have waited anxiously, and* you have continued without eating, having taken nothing. 34 Therefore I urge you to take some food, for this is necessary for your preservation. For not a hair from your head will be lost." 35 And after he* said these things and took bread, he gave thanks to God in front of them all, and after* breaking it,* he began to eat. 36 So they all were* encouraged and partook of food themselves.
BGB(i) 33 Ἄχρι δὲ οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι, παρεκάλει ὁ Παῦλος ἅπαντας μεταλαβεῖν τροφῆς λέγων “Τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν προσδοκῶντες ἄσιτοι διατελεῖτε, μηθὲν προσλαβόμενοι. 34 διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς· τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει· οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται.” 35 Εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ Θεῷ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν. 36 εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς.
BIB(i) 33 Ἄχρι (Until) δὲ (then) οὗ (that) ἡμέρα (day) ἤμελλεν (was about) γίνεσθαι (to come), παρεκάλει (kept urging) ὁ (-) Παῦλος (Paul) ἅπαντας (all) μεταλαβεῖν (to partake) τροφῆς (of food), λέγων (saying), “Τεσσαρεσκαιδεκάτην (The fourteenth) σήμερον (today) ἡμέραν (is day) προσδοκῶντες (watching) ἄσιτοι (without eating) διατελεῖτε (you continue), μηθὲν (nothing) προσλαβόμενοι (having taken). 34 διὸ (Therefore) παρακαλῶ (I exhort) ὑμᾶς (you) μεταλαβεῖν (to take) τροφῆς (food); τοῦτο (this) γὰρ (indeed) πρὸς (for) τῆς (-) ὑμετέρας (of you) σωτηρίας (preservation) ὑπάρχει (is); οὐδενὸς (not one) γὰρ (for) ὑμῶν (of you) θρὶξ (a hair) ἀπὸ (of) τῆς (the) κεφαλῆς (head) ἀπολεῖται (will perish).” 35 Εἴπας (Having said) δὲ (now) ταῦτα (these things) καὶ (and) λαβὼν (having taken) ἄρτον (bread), εὐχαρίστησεν (he gave thanks) τῷ (-) Θεῷ (to God) ἐνώπιον (before) πάντων (all), καὶ (and) κλάσας (having broken it), ἤρξατο (he began) ἐσθίειν (to eat). 36 εὔθυμοι (Encouraged) δὲ (then) γενόμενοι (having been), πάντες (all) καὶ (also) αὐτοὶ (themselves) προσελάβοντο (took) τροφῆς (food).
BLB(i) 33 And until that day was about to come, Paul kept urging all to partake of food, saying, “Today is the fourteenth day you continue watching without eating, having taken nothing. 34 Therefore I exhort you to take food, for this is for your preservation; for not one hair of your head will perish.” 35 Now having said these things and having taken bread, he gave thanks to God before all; and having broken it, he began to eat. 36 And all, having been encouraged, also took food themselves.
BSB(i) 33 Right up to daybreak, Paul kept urging them all to eat: “Today is your fourteenth day in constant suspense, without taking any food. 34 So for your own preservation, I urge you to eat something, because not a single hair of your head will be lost.” 35 After he had said this, Paul took bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat. 36 They were all encouraged and took some food themselves.
MSB(i) 33 Right up to daybreak, Paul kept urging them all to eat: “Today is your fourteenth day in constant suspense, without taking any food. 34 So for your own preservation, I urge you to eat something, because not a single hair of your head will be lost.” 35 After he had said this, Paul took bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat. 36 They were all encouraged and took some food themselves.
MLV(i) 33 Now till it was about to become day, Paul was encouraging them all to take some nourishment, saying, Today is the fourteenth day that you were expecting to arrive; you are continuing without food, having taken nothing to eat for yourselves. 34 Hence I am encouraging you to take some nourishment; for this is for your salvation; for not a hair will be falling from the head of any one of you. 35 Now having said these things and having taken bread, he gave-thanks to God in the sight of all, and he broke it and began to eat. 36 When all became cheerful, they themselves also took nourishment.
VIN(i) 33 Just before daybreak Paul begged them all to take some food. "For fourteen days," he said, "you have been on the watch all the time, without a proper meal. 34 So I urge you to eat something, for it will help you survive, since none of you will lose so much as a hair from his head." 35 After he had said this, Paul took bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat. 36 They were all encouraged and took some food themselves.
Luther1545(i) 33 Und da es anfing licht zu werden, ermahnete sie Paulus alle, daß sie Speise nähmen, und sprach: Es ist heute der vierzehnte Tag, daß ihr wartet und ungegessen geblieben seid und habt nichts zu euch genommen. 34 Darum ermahne ich euch, Speise zu nehmen, euch zu laben; denn es wird euer keinem ein Haar von dem Haupt entfallen. 35 Und da er das gesagt, nahm er das Brot, dankete Gott vor ihnen allen und brach's und fing an zu essen. 36 Da wurden sie alle gutes Muts und nahmen auch Speise.
Luther1545_Strongs(i)
  33 G1161 Und G1096 da es anfing licht zu werden G3870 , ermahnete sie G3972 Paulus G2250 alle, daß G537 sie G5160 Speise G3335 nähmen G1300 , und G3004 sprach G4594 : Es ist heute G3739 der G5065 vierzehnte G2250 Tag G3195 , daß ihr G4328 wartet G777 und ungegessen G4355 geblieben seid und habt G3367 nichts zu euch genommen.
  34 G1352 Darum G3870 ermahne G5124 ich G5209 euch G5160 , Speise G4314 zu G4355 nehmen G5216 , euch G1063 zu G4991 laben G1063 ; denn G5212 es wird euer G3762 keinem G2359 ein Haar G1537 von G2776 dem Haupt G4098 entfallen .
  35 G1161 Und G5023 da er das G2983 gesagt, nahm G3956 er das G740 Brot G2316 , dankete GOtt G1799 vor G2532 ihnen allen und G2806 brach‘s G756 und fing G2068 an zu essen .
  36 G1096 Da wurden G3956 sie alle G2115 gutes Muts G1161 und G4355 nahmen G2532 auch G5160 Speise .
Luther1912(i) 33 Und da es anfing licht zu werden, ermahnte sie Paulus alle, daß sie Speise nähmen, und sprach: Es ist heute der vierzehnte Tag, daß ihr wartet und ungegessen geblieben seid und habt nichts zu euch genommen. 34 Darum ermahne ich euch, Speise zu nehmen, euch zu laben; denn es wird euer keinem ein Haar von dem Haupt entfallen. 35 Und da er das gesagt, nahm er das Brot, dankte Gott vor ihnen allen und brach's und fing an zu essen. 36 Da wurden sie alle gutes Muts und nahmen auch Speise.
Luther1912_Strongs(i)
  33 G1161 Und G891 da G3739 es G1096 anfing G2250 licht G3195 G1096 zu werden G3870 , ermahnte G3972 sie Paulus G537 alle G3335 , daß G5160 sie Speise G3335 nähmen G3004 , und sprach G4594 : Es ist heute G5065 der G2250 Tag G4328 , daß ihr wartet G777 und ungegessen G1300 geblieben G4355 seid und habt G3367 nichts G4355 zu euch genommen .
  34 G1352 Darum G3870 ermahne G5209 ich euch G5160 , Speise G4355 zu nehmen G5212 , euch G4991 zu laben G1063 ; denn G4098 es wird G5216 euer G3762 keinem G2359 ein Haar G1537 von G2776 dem Haupt G4098 entfallen .
  35 G1161 Und G5023 da er das G2036 gesagt G2532 , G2983 nahm G740 er das Brot G2168 , dankte G2316 Gott G1799 vor G3956 ihnen allen G2532 und G2806 brach’s G756 und fing an G2068 zu essen .
  36 G1161 Da G1096 wurden G846 sie G3956 alle G2115 gutes Muts G4355 und nahmen G2532 auch G5160 Speise .
ELB1871(i) 33 Als es aber Tag werden wollte, ermahnte Paulus alle, Speise zu nehmen, und sprach: Heute ist der vierzehnte Tag, daß ihr zuwartend ohne Essen geblieben seid, indem ihr nichts zu euch genommen habt. 34 Deshalb ermahne ich euch, Speise zu nehmen, denn dies gehört zu eurer Erhaltung; denn keinem von euch wird ein Haar des Hauptes verloren gehen. 35 Und als er dies gesagt und Brot genommen hatte, dankte er Gott vor allen, und als er es gebrochen hatte, begann er zu essen. 36 Alle aber, gutes Mutes geworden, nahmen auch selbst Speise zu sich.
ELB1871_Strongs(i)
  33 G3739 Als G1161 es aber G2250 Tag G1096 werden G3195 wollte, G3870 ermahnte G3972 Paulus G537 alle, G5160 Speise G3335 zu nehmen, G3004 und sprach: G4594 Heute G5065 ist der vierzehnte G2250 Tag, G4328 daß ihr zuwartend G777 ohne Essen G1300 geblieben G3367 seid, indem ihr nichts G4355 zu euch genommen habt.
  34 G1352 Deshalb G3870 ermahne G5209 ich euch, G5160 Speise G4355 zu nehmen, G1063 denn G5124 dies G5225 gehört G4314 zu G5212 eurer G4991 Erhaltung; G1063 denn G3762 keinem G5216 von euch G4098 wird G2359 ein Haar G1537 des G2776 Hauptes G4098 verloren gehen.
  35 G1161 Und G5023 als er dies G2036 gesagt G2532 und G740 Brot G2983 genommen G2168 hatte, dankte G2316 er Gott G1799 vor G3956 allen, G2532 und G2806 als er es gebrochen G756 hatte, begann G2068 er zu essen.
  36 G3956 Alle G1161 aber, G2115 gutes Mutes G1096 geworden, G4355 nahmen G2532 auch G5160 selbst Speise G4355 zu sich.
ELB1905(i) 33 Als es aber Tag werden wollte, ermahnte Paulus alle, Speise zu nehmen, und sprach: Heute ist der vierzehnte Tag, daß ihr zuwartend ohne Essen geblieben seid, indem ihr nichts zu euch genommen habt. 34 Deshalb ermahne ich euch, Speise zu nehmen, denn dies gehört zu eurer Erhaltung; O. Rettung denn keinem von euch wird ein Haar des Hauptes verloren gehen. 35 Und als er dies gesagt und Brot genommen hatte, dankte er Gott vor allen, und als er es gebrochen hatte, begann er zu essen. 36 Alle aber, gutes Mutes geworden, nahmen auch selbst Speise zu sich.
ELB1905_Strongs(i)
  33 G3739 Als G1161 es aber G2250 Tag G1096 werden G3195 wollte G3870 , ermahnte G3972 Paulus G537 alle G5160 , Speise G3335 zu nehmen G3004 , und sprach G4594 : Heute G5065 ist der vierzehnte G2250 Tag G4328 , daß ihr zuwartend G777 ohne Essen G1300 geblieben G3367 seid, indem ihr nichts G4355 zu euch genommen habt.
  34 G1352 Deshalb G3870 ermahne G5209 ich euch G5160 , Speise G4355 zu nehmen G1063 , denn G5124 dies G5225 gehört G4314 zu G5212 eurer G4991 Erhaltung G1063 ; denn G3762 keinem G5216 von euch G4098 wird G2359 ein Haar G1537 des G2776 Hauptes G4098 verloren gehen .
  35 G1161 Und G5023 als er dies G2036 gesagt G2532 und G740 Brot G2983 genommen G2168 hatte, dankte G2316 er Gott G1799 vor G3956 allen G2532 , und G2806 als er es gebrochen G756 hatte, begann G2068 er zu essen .
  36 G3956 Alle G1161 aber G2115 , gutes Mutes G1096 geworden G4355 , nahmen G2532 auch G5160 selbst Speise G4355 zu sich .
DSV(i) 33 En ondertussen dat het dag zou worden, vermaande Paulus hen allen, dat zij zouden spijze nemen, en zeide: Het is heden de veertiende dag, dat gij verwachtende blijft zonder eten, en niets hebt genomen. 34 Daarom vermaan ik u spijze te nemen, want dat dient tot uw behouding; want niemand van u zal een haar van het hoofd vallen. 35 En als hij dit gezegd had en brood genomen had, dankte hij God in aller tegenwoordigheid; en hetzelve gebroken hebbende, begon hij te eten. 36 En zij allen, goedsmoeds geworden zijnde, namen ook zelven spijze.
DSV_Strongs(i)
  33 G1161 En G891 G3739 ondertussen dat G2250 het dag G1096 G5738 G3195 G5707 zou worden G3870 G5707 , vermaande G3972 Paulus G537 [hen] allen G5160 , dat zij zouden spijze G3335 G5629 nemen G3004 G5723 , en zeide G4594 : Het is heden G5065 de veertiende G2250 dag G4328 G5723 , dat gij verwachtende G1300 G5719 blijft G777 zonder eten G3367 , en niets G4355 G5642 hebt genomen.
  34 G1352 Daarom G3870 G5719 vermaan ik G5209 u G5160 spijze G4355 G5629 te nemen G1063 , want G5124 dat G5225 G5719 dient G4314 tot G5212 uw G4991 behouding G1063 ; want G3762 niemand G5216 van u G2359 zal een haar G1537 van G2776 het hoofd G4098 G5695 vallen.
  35 G1161 En G5023 als hij dit G2036 G5631 gezegd had G2532 en G740 brood G2983 G5631 genomen had G2168 G5656 , dankte hij G2316 God G1799 G in G3956 aller G1799 tegenwoordigheid G2532 ; en G2806 G5660 [hetzelve] gebroken hebbende G756 G5662 , begon hij G2068 G5721 G5721 te eten.
  36 G1161 En G3956 zij allen G2115 , goedsmoeds G1096 G5637 geworden zijnde G4355 G5639 , namen G2532 ook G5160 zelven spijze.
DarbyFR(i) 33 Et en attendant que le jour vînt, Paul les exhortait tous à prendre de la nourriture, disant: C'est aujourd'hui le quatorzième jour que vous passez à jeun, dans l'attente, sans avoir rien pris; 34 c'est pourquoi je vous exhorte à prendre de la nourriture, car cela est nécessaire pour votre conservation; car pas un cheveu de la tête d'aucun de vous ne périra. 35 Et quand il eut dit ces choses, ayant pris du pain il rendit grâces à Dieu devant tous, et, l'ayant rompu, il se mit à manger. 36 Et ayant tous pris courage, eux aussi prirent de la nourriture.
Martin(i) 33 Et jusqu'à ce que le jour vînt, Paul les exhorta tous de prendre quelque nourriture, en leur disant : c'est aujourd'hui le quatorzième jour qu'en attendant, vous êtes demeurés à jeun, et n'avez rien pris; 34 Je vous exhorte donc à prendre quelque nourriture, vu que cela est nécessaire pour votre conservation : car il ne tombera pas un cheveu de la tête d'aucun de vous. 35 Et quand il eut dit ces choses, il prit du pain, et rendit grâces à Dieu en présence de tous, et l'ayant rompu il commença a manger. 36 Alors ayant tous pris courage, ils commencèrent aussi à manger.
Segond(i) 33 Avant que le jour parût, Paul exhorta tout le monde à prendre de la nourriture, disant: C'est aujourd'hui le quatorzième jour que vous êtes dans l'attente et que vous persistez à vous abstenir de manger. 34 Je vous invite donc à prendre de la nourriture, car cela est nécessaire pour votre salut, et il ne se perdra pas un cheveu de la tête d'aucun de vous. 35 Ayant ainsi parlé, il prit du pain, et, après avoir rendu grâces à Dieu devant tous, il le rompit, et se mit à manger. 36 Et tous, reprenant courage, mangèrent aussi.
Segond_Strongs(i)
  33 G1161   G891 Avant G3739   G2250 que le jour G1096 parût G5738   G3195   G5707   G3972 , Paul G3870 exhorta G5707   G537 tout G3335 le monde à prendre G5629   G5160 de la nourriture G3004 , disant G5723   G4594  : C’est aujourd’hui G5065 le quatorzième G2250 jour G4328 que vous êtes dans l’attente G5723   G1300 et que vous persistez G5719   G777 à vous abstenir G3367   G4355   G5642   de manger.
  34 G5209 Je vous G3870 invite G5719   G1352 donc G4355 à prendre G5629   G5160 de la nourriture G1063 , car G5124 cela G5225 est G5719   G4314 nécessaire pour G5212 votre G4991 salut G1063 , G4098 et il ne se perdra G5695   G2359 pas un cheveu G1537 de G2776 la tête G3762 d’aucun G5216 de vous.
  35 G1161   G5023 Ayant ainsi G2036 parlé G5631   G2532 , G2983 il prit G5631   G740 du pain G2168 , et, après avoir rendu grâces G5656   G2316 à Dieu G1799 devant G3956 tous G2532 , G2806 il le rompit G5660   G756 , et se mit G5662   G2068 à manger G5721  .
  36 G1161 Et G3956 tous G1096   G5637   G2115 , reprenant courage G4355 , mangèrent G5639   G5160   G2532 aussi.
SE(i) 33 Cuando comenzó a ser de día, Pablo exhortaba a todos que comiesen, diciendo: Este es el décimocuarto día que esperáis y permanecéis en ayunas, no comiendo nada. 34 Por tanto, os ruego que comáis por vuestra salud; que ni aun un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros perecerá. 35 Y habiendo dicho esto, tomando el pan, dio gracias a Dios en presencia de todos, y partiendo, comenzó a comer. 36 Entonces todos teniendo ya mejor ánimo, comieron ellos también.
ReinaValera(i) 33 Y como comenzó á ser de día, Pablo exhortaba á todos que comiesen, diciendo: Este es el décimocuarto día que esperáis y permanecéis ayunos, no comiendo nada. 34 Por tanto, os ruego que comáis por vuestra salud: que ni aun un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros perecerá. 35 Y habiendo dicho esto, tomando el pan, hizo gracias á Dios en presencia de todos, y partiendo, comenzó á comer. 36 Entonces todos teniendo ya mejor ánimo, comieron ellos también.
JBS(i) 33 Cuando comenzó a ser de día, Pablo exhortaba a todos que comieran, diciendo: Este es el decimocuarto día que esperáis y permanecéis en ayunas, no comiendo nada. 34 Por tanto, os ruego que comáis por vuestra salud; que ni aun un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros perecerá. 35 Y habiendo dicho esto, tomando el pan, dio gracias a Dios en presencia de todos, y partiendo, comenzó a comer. 36 Entonces todos teniendo ya mejor ánimo, comieron ellos también.
Albanian(i) 33 Dhe në pritje që të bëhej ditë, Pali i nxiti të gjithë të hanin diçka, duke thënë: ''Sot është e katërmbëdhjeta ditë që, duke pritur, jeni të uritur, pa ngrënë asgjë. 34 Prandaj ju këshilloj të hani diçka, sepse kjo është për shpëtimin tuaj; sepse as edhe një fije floku nga kokat tona nuk do të bjerë''. 35 Si tha këto, mori bukë, iu falënderua Perëndisë përpara të gjithëve, pastaj e theu dhe filloi të hajë. 36 Atëherë të gjithë, si morën zemër, morën edhe ata nga ushqimi.
RST(i) 33 Перед наступлением дня Павел уговаривал всех принять пищу, говоря: сегодня четырнадцатый день, как вы, в ожидании, остаетесь без пищи, не вкушая ничего. 34 Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадет волос с головы. 35 Сказав это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, разломив, начал есть. 36 Тогда все ободрились и также приняли пищу.
Peshitta(i) 33 ܗܘ ܕܝܢ ܦܘܠܘܤ ܥܕܡܐ ܕܗܘܐ ܨܦܪܐ ܡܦܝܤ ܗܘܐ ܠܟܠܗܘܢ ܕܢܩܒܠܘܢ ܤܝܒܪܬܐ ܟܕ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܘܡܢܐ ܗܐ ܐܪܒܬܥܤܪ ܝܘܡܝܢ ܡܢ ܩܢܛܐ ܡܕܡ ܠܐ ܛܥܝܡ ܠܟܘܢ ܀ 34 ܡܛܠ ܗܕܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܕܬܩܒܠܘܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܠܩܘܝܡܐ ܕܚܝܝܟܘܢ ܡܢܬܐ ܓܝܪ ܡܢ ܪܫܐ ܕܚܕ ܡܢܟܘܢ ܠܐ ܐܒܕܐ ܀ 35 ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܢܤܒ ܠܚܡܐ ܘܫܒܚ ܠܐܠܗܐ ܩܕܡ ܟܠܗܘܢ ܘܩܨܐ ܘܐܩܦ ܠܡܐܟܠ ܀ 36 ܘܐܬܒܝܐܘ ܟܠܗܘܢ ܘܩܒܠܘ ܬܘܪܤܝܐ ܀
Arabic(i) 33 ‎وحتى قارب ان يصير النهار كان بولس يطلب الى الجميع ان يتناولوا طعاما قائلا هذا هو اليوم الرابع عشر وانتم منتظرون لا تزالون صائمين ولم تأخذوا شيئا‎. 34 ‎لذلك التمس منكم ان تتناولوا طعاما لان هذا يكون مفيدا لنجاتكم لانه لا تسقط شعرة من راس واحد منكم‎. 35 ‎ولما قال هذا اخذ خبزا وشكر الله امام الجميع وكسر وابتدأ يأكل. 36 فصار الجميع مسرورين واخذوا هم ايضا طعاما‎.
Amharic(i) 33 ቀንም ሲነጋ ጳውሎስ ምግብ ይበሉ ዘንድ ሁሉን ይለምን ነበር፥ እንዲህም አላቸው። እየጠበቃችሁ ምንም ሳትቀበሉ ጦማችሁን ከሰነበታችሁ ዛሬ አሥራ አራተኛ ቀናችሁ ነው። 34 ሰለዚህ ምግብ ትበሉ ዘንድ እለምናችኋለሁ፤ ይህ ለደኅንነታችሁ ይሆናልና፤ ከእናንተ ከአንዱ የራስ ጠጕር እንኳ አትጠፋምና። 35 ይህንም ብሎ እንጀራን ይዞ በሁሉ ፊት እግዚአብሔርን አመሰገነ ቈርሶም ይበላ ዘንድ ጀመረ። 36 ሁለም ተጽናንተው ራሳቸው ደግሞ ምግብ ተቀበሉ።
Armenian(i) 33 Մինչ առտուն կը մօտենար, Պօղոս կ՚աղաչէր բոլորին որ կերակուր ուտեն՝ ըսելով. «Այսօր տասնչորս օր է՝ որ դուք սպասելով անօթի մնացած էք, ու ոչինչ կերած էք: 34 Ուստի կ՚աղաչեմ ձեզի՝ որ կերակուր ուտէք, որովհետեւ ասիկա՛ ալ ձեր փրկութեան համար է. քանի որ ձեզմէ ո՛չ մէկուն գլուխէն մա՛զ մը պիտի իյնայ»: 35 Այսպէս խօսելէ ետք՝ հաց առաւ, բոլորին առջեւ շնորհակալ եղաւ Աստուծմէ, ու կտրելով սկսաւ ուտել: 36 Բոլորն ալ ոգեւորուեցան, եւ իրենք ալ կերակուր կերան:
Basque(i) 33 Eta arguiaren gainera exhortatzen cituen Paulec guciac, ian leçaten, cioela, Egun haur da hamalaurgarrena, baruric beha çaudetela eta deus hartu eztuçuela. 34 Hunegatic exhortatzen çaituztet har deçaçuen iatera: ceren haur çuen emparatzeari appertenitzen baitzayó: ecen çuetaric baten-ere burutic bilobat ezta galduren. 35 Eta gauça hauc erranic, eta oguia harturic gratiác renda cietzón Iaincoari gucién aitzinean: eta hautsiric, has cedin iaten. 36 Eta guciéc bihotz harturic, har ceçaten hec-ere iateco.
Bulgarian(i) 33 А на разсъмване Павел канеше всички да похапнат, казвайки: Днес е четиринадесетият ден откакто чакате и стоите гладни, без да сте вкусили нещо. 34 Затова ви моля да похапнете, защото това е за вашето избавление; защото на нито един от вас и косъм от главата няма да падне. 35 И като каза това, взе хляб, благодари на Бога пред всички, разчупи и започна да яде. 36 Тогава всички се ободриха и също ядоха.
Croatian(i) 33 Do pred svanuće nutkao je Pavao sve da uzmu hrane: "Četrnaesti je danas dan, reče, što bez jela čekate, ništa ne okusivši. 34 Stoga vas molim: založite nešto jer to je za vaš spas. Ta nikome od vas ni vlas s glave neće propasti." 35 Rekavši to, uze kruh, pred svima zahvali Bogu, razlomi i stade jesti. 36 Svi se razvedre te i oni uzmu hrane.
BKR(i) 33 A když již dnělo, napomínal Pavel všech, aby pojedli, řka: Již jest tomu dnes čtrnáctý den, jakž očekávajíce, trváte lační, nic nejedouce. 34 Protož prosím vás, abyste pojedli pro zachování vašeho zdraví; neb žádného z vás vlas s hlavy nespadne. 35 A to pověděv, vezma chléb, díky vzdával Bohu přede všemi, a rozlomiv, počal jísti. 36 A tak potěšeni byvše všickni, pojedli i oni.
Danish(i) 33 Men derimellem, indtil det blev Dag, formanede Paulus Alle, at de skulde faae Mad, og sagde: det er i Dag den fjortende Dag, at i have biet uden at spise og Intet taget til Eder. 34 Derfor formaner jeg Eder, at I faae mad, thi dette hører til Eders Frelse; der skal ikke falde et Haar af Nogens Hoved iblandt Eder. 35 Men der han havde sagt dette, tog han Brød og takkede Gud for Alles Øine og brød det og begyndte at æde. 36 Men de bleve alle frimodige, og de fik ogsaa Mad.
CUV(i) 33 天 漸 亮 的 時 候 , 保 羅 勸 眾 人 都 吃 飯 , 說 : 你 們 懸 望 忍 餓 不 吃 甚 麼 , 已 經 十 四 天 了 。 34 所 以 我 勸 你 們 吃 飯 , 這 是 關 乎 你 們 救 命 的 事 ; 因 為 你 們 各 人 連 一 根 頭 髮 也 不 至 於 損 壞 。 35 保 羅 說 了 這 話 , 就 拿 著 餅 , 在 眾 人 面 前 祝 謝 了 神 , 擘 開 吃 。 36 於 是 他 們 都 放 下 心 , 也 就 吃 了 。
CUV_Strongs(i)
  33 G2250 G1096 G3195 漸亮 G891 G3739 的時候 G3972 ,保羅 G3870 G537 眾人 G3335 都吃 G5160 G3004 ,說 G4328 :你們懸望 G1300 G777 G3367 G4355 G5065 甚麼,已經十四 G2250 天了。
  34 G1352 所以 G3870 我勸 G5209 你們 G4355 G5160 G5124 ,這 G5225 G4314 關乎 G5212 你們 G4991 救命 G1063 的事;因為 G5216 你們 G3762 各人 G2359 連一根頭髮也不至於損壞。
  35 G2036 保羅說了 G5023 這話 G2983 ,就拿 G740 著餅 G1799 ,在 G3956 眾人 G2168 面前祝謝了 G2316 G2806 ,擘開 G2068 吃。
  36 G1161 於是 G846 G1096 他們 G846 G1096 G2115 放下心 G2532 ,也 G4355 就吃了。
CUVS(i) 33 天 渐 亮 的 时 候 , 保 罗 劝 众 人 都 吃 饭 , 说 : 你 们 悬 望 忍 饿 不 吃 甚 么 , 已 经 十 四 天 了 。 34 所 以 我 劝 你 们 吃 饭 , 这 是 关 乎 你 们 救 命 的 事 ; 因 为 你 们 各 人 连 一 根 头 髮 也 不 至 于 损 坏 。 35 保 罗 说 了 这 话 , 就 拿 着 饼 , 在 众 人 面 前 祝 谢 了 神 , 擘 幵 吃 。 36 于 是 他 们 都 放 下 心 , 也 就 吃 了 。
CUVS_Strongs(i)
  33 G2250 G1096 G3195 渐亮 G891 G3739 的时候 G3972 ,保罗 G3870 G537 众人 G3335 都吃 G5160 G3004 ,说 G4328 :你们悬望 G1300 G777 饿 G3367 G4355 G5065 甚么,已经十四 G2250 天了。
  34 G1352 所以 G3870 我劝 G5209 你们 G4355 G5160 G5124 ,这 G5225 G4314 关乎 G5212 你们 G4991 救命 G1063 的事;因为 G5216 你们 G3762 各人 G2359 连一根头髮也不至于损坏。
  35 G2036 保罗说了 G5023 这话 G2983 ,就拿 G740 着饼 G1799 ,在 G3956 众人 G2168 面前祝谢了 G2316 G2806 ,擘开 G2068 吃。
  36 G1161 于是 G846 G1096 他们 G846 G1096 G2115 放下心 G2532 ,也 G4355 就吃了。
Esperanto(i) 33 Sed gxis venis la tagigxo, Pauxlo petis cxiujn, ke ili prenu iom da nutrajxo, kaj li diris:La nuna tago estas la dek-kvara, en kiu vi dauxre atendas kaj fastadas, preninte nenion. 34 Tial mi petas vin preni nutrajxon, cxar cxi tio koncernas vian savon; cxar ecx unu haro ne pereos el la kapo al vi cxiuj. 35 Kaj dirinte tion kaj preninte panon, li donis dankon al Dio antaux cxiuj; kaj dispeciginte gxin, li komencis mangxi. 36 Tiam ili cxiuj kuragxigxis, kaj ankaux mem prenis nutrajxon.
Estonian(i) 33 Aga seni kui valgeks läks, manitses Paulus neid kõiki leiba võtta ja ütles: "Täna on neljateistkümnes päev, kui te ootate ja olete söömata ega ole midagi suhu võtnud. 34 Sellepärast ma manitsen teid leiba võtta, sest see on tarvilik teie pääsemiseks; ei tohi ju ühelgi teie seast juuksekarvgi peast kaotsi minna!" 35 Kui ta seda oli öelnud, võttis ta leiva, tänas Jumalat nende kõikide nähes, murdis ja hakkas sööma. 36 Siis nende kõikide meel läks heaks ja nad võtsid ka leiba.
Finnish(i) 33 Ja kuin päivä rupesi valkenemaan, neuvoi Paavali kaikkia heitä ruokaa ottamaan, sanoen: tänäpänä on neljästoistakymmenes päivä, kuin te odottaneet olette, ja syömättä olleet, ja ette mitään ole tykönne ottaneet: 34 Sentähden neuvon minä teitä ruokaa ottamaan, joka on teille terveydeksi; sillä ei yhdenkään teidän päästänne ole hiuskarva putoova. 35 Ja kuin hän sen oli sanonut, otti hän leivän, ja kiitti Jumalaa kaikkein nähden, mursi, ja rupesi syömään. 36 Ja kuin he kaikki itsensä vahvistivat, rupesivat he myös syömään.
FinnishPR(i) 33 Vähää ennen päivän tuloa Paavali kehoitti kaikkia nauttimaan ruokaa, sanoen: "Tänään olette jo neljättätoista päivää odottaneet ja olleet syömättä ettekä ole mitään ravintoa ottaneet. 34 Sentähden minä kehoitan teitä nauttimaan ruokaa, sillä se on tarpeen meidän pelastuaksemme; sillä ei yhdeltäkään teistä ole hiuskarvaakaan päästä katoava." 35 Tämän sanottuaan hän otti leivän ja kiitti Jumalaa kaikkien nähden, mursi ja rupesi syömään. 36 Silloin kaikki tulivat rohkealle mielelle ja ottivat hekin ruokaa.
Georgian(i) 33 და ვითარცა განთენდებოდა, ჰლოცვიდა ყოველთა პავლე მიღებად საზრდელისა და ჰრქუა: მეათოთხმეტე დღე არს დღეს, ვინაჲთგან უზმათა დაგიყოფიეს და არარაჲ მიგიღებიეს. 34 ამისთჳს გლოცავ თქუენ მიღებად საზრდელისა, რამეთუ ესე თქუენის ცხორებისათჳს იქმნა, რამეთუ არავისი თქუენგანისაჲ თმაჲ ერთი თავისაჲ წარწყმედად არს. 35 და ესე ვითარცა თქუა, მოიღო პური, ჰმადლობდა ღმერთსა წინაშე ყოველთასა და განტეხა და იწყო ჭამად. 36 გულს-მოდგინე იქმნეს ყოველნი და მათცა მიიღეს საზრდელი.
Haitian(i) 33 Anvan solèy leve, Pòl mande tout moun pou yo manje yon ti manje. Li di yo: Mezanmi, jòdi a fè katòz jou depi nou rete la san manje, n'ap tann. 34 Tanpri, koulye a, mete kichòy nan vant nou. N'a byen bezwen l' pou nou sove. Ata yon branch cheve nou p'ap pèdi. 35 Lè li fin di sa, Pòl pran pen, li di Bondye mèsi devan yo tout, li kase pen an, epi l' kòmanse manje. 36 Tout moun reprann kouraj; yo menm tou yo manje.
Hungarian(i) 33 Addig pedig, míg nappal lenne, inti vala Pál mindnyájokat, hogy egyenek, mondván: Ma tizennegyedik napja, mióta folyton étlen várakoztok, semmit sem véve magatokhoz. 34 Azért intelek benneteket, hogy egyetek, mert ez a ti javatokra szolgál. Mert közületek senkinek sem esik le egy hajszál a fejérõl. 35 Mikor pedig ezeket mondá, és kenyeret võn kezébe, hálákat ada Istennek mindnyájok elõtt, és megtörvén, kezde enni. 36 Felbátorodván pedig mindnyájan, szintén vevének magukhoz táplálékot.
Indonesian(i) 33 Pada waktu sebelum fajar, Paulus menganjurkan supaya mereka semua makan. Paulus berkata, "Sudah empat belas hari lamanya Saudara semuanya hanya menunggu-nunggu saja dalam keadaan tegang dan tidak makan apa-apa. 34 Saya anjurkan, makanlah sedikit. Itu baik untuk kalian, supaya kalian kuat lagi. Sebab Saudara semuanya akan selamat dan tidak kurang apa-apa." 35 Sesudah berkata begitu Paulus mengambil roti lalu mengucap terima kasih kepada Tuhan di hadapan mereka semua. Kemudian ia membagi-bagi roti itu, lalu makan. 36 Maka mereka semua bersemangat kembali dan turut makan juga.
Italian(i) 33 Ed aspettando che si facesse giorno, Paolo confortava tutti a prender cibo, dicendo: Oggi sono quattordici giorni che voi dimorate digiuni, aspettando, senza prender nulla. 34 Perciò, io vi esorto di prender cibo: perciocchè, questo farà la vostra salute; imperocchè non caderà pur un capello dal capo d’alcun di voi. 35 E, dette queste cose, prese del pane, e rendè grazie a Dio, in presenza di tutti; poi rottolo, cominciò a mangiare. 36 E tutti, fatto buon animo, presero anch’essi cibo.
ItalianRiveduta(i) 33 E mentre si aspettava che facesse giorno, Paolo esortava tutti a prender cibo, dicendo: Oggi son quattordici giorni che state aspettando, sempre digiuni, senza prender nulla. 34 Perciò, io v’esorto a prender cibo, perché questo contribuirà alla vostra salvezza; poiché non perirà neppure un capello del capo d’alcun di voi. 35 Detto questo, preso del pane, rese grazie a Dio, in presenza di tutti; poi, rottolo, cominciò a mangiare. 36 E tutti, fatto animo, presero anch’essi del cibo.
Japanese(i) 33 夜の明けんとする頃、パウロ凡ての人に食せんことを勸めて言ふ『なんぢら待ち待ちて食事せぬこと今日にて十四日なり。 34 されば汝らに食せんことを勸む、これ汝らが救のためなり、汝らの頭髮一筋だに首より落つる事なし』 35 斯く言ひて後みづからパンを取り、一同の前にて神に謝し、擘きて食し始めたれば、 36 人々もみな心を安んじて食したり。
Kabyle(i) 33 Weqbel ad yali wass, Bulus inha-ten akk ad ččen cwiṭ n lqut, yenna : Ass-agi d ass wis ṛbeɛṭac ur teɛṛiḍem lqut. 34 Tura nhiɣ-kkun ihi aț-țeččem iwakken aț-țețțusellkem, ula d yiwen deg-wen ur s-ițṛuḥ wenẓad seg uqeṛṛuy. 35 Mi d-yenna ayagi, iddem-ed aɣṛum, iḥmed Ṛebbi zdat-sen meṛṛa, yebḍa-t, yebda itețț. 36 Yekkes-asen akk lxuf dɣa ččan.
Korean(i) 33 날이 새어 가매 바울이 여러 사람을 음식 먹으라 권하여 가로되 너희가 기다리고 기다리며 먹지 못하고 주린 지가 오늘까지 열 나흘인즉 34 음식 먹으라 권하노니 이것이 너희 구원을 위하는 것이요 너희 중 머리터럭 하나라도 잃을 자가 없느니라 하고 35 떡을 가져다가 모든 사람 앞에서 하나님께 축사하고 떼어 먹기를 시작하매 36 저희도 다 안심하고 받아 먹으니
Latvian(i) 33 Gaismai austot, Pāvils lūdza visus pieņemt barību, sacīdams: Šodien ir četrpadsmitā diena, kamēr jūs, nekā neēduši, gaidāt un neko neesat baudījušī. 34 Tāpēc es jūs lūdzu pieņemt barību jūsu veselības dēļ, jo nevienam no jums ne mats no galvas nezudīs. 35 To pateicis, viņš paņēma maizi, visu priekšā pateicās Dievam un, to pārlauzis, sāka ēst. 36 Tad visi kļuva drošāki un sāka ēst.
Lithuanian(i) 33 Prieš rytą Paulius paragino visus valgyti, sakydamas: “Šiandien jau keturiolikta diena, kai jūs laukiate nevalgę, nieko burnoje neturėję. 34 Todėl aš jus prašau valgyti. To reikia jūsų išsigelbėjimui. Nė vienam iš jūsų nenukris nė plaukas nuo galvos!” 35 Tai pasakęs, jis paėmė duonos, visų akivaizdoje padėkojo Dievui, sulaužė ir pradėjo valgyti. 36 Tada visi pralinksmėjo ir ėmėsi valgio.
PBG(i) 33 A między tem niż się rozedniało, napominał Paweł wszystkie, aby pokarm przyjęli, mówiąc: Dziś temu czternasty dzień, jako czekając trwacie bez pokarmu, nic nie jedząc. 34 Dlatego proszę was, abyście pokarm przyjęli; bo to służy ku zachowaniu waszemu, gdyż żadnego z was włos z głowy nie spadnie. 35 A to rzekłszy i chleb wziąwszy, podziękował Bogu przed wszystkimi i złamawszy począł jeść. 36 Zatem wszyscy będąc lepszej myśli i sami pokarm przyjmowali.
Portuguese(i) 33 Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais e permaneceis em jejum, não havendo provado coisa alguma. 34 Rogo-vos, portanto, que comais alguma coisa, porque disso depende a vossa segurança; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós. 35 E, havendo dito isto, tomou o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo-o começou a comer. 36 Então todos cobraram ânimo e se puseram também a comer.
Norwegian(i) 33 Da det nu led mot dag, bad Paulus alle ta føde til sig, og han sa: Dette er nu den fjortende dag at I venter og lar være å ete og ikke tar noget til eder. 34 Derfor ber jeg eder ta føde til eder; dette hører med til eders redning; for det skal ikke falle et hår av hodet på nogen iblandt eder. 35 Da han hadde sagt dette, tok han et brød, takket Gud for alles øine og brøt det og begynte å ete; 36 da blev de alle frimodige og tok føde til sig de også.
Romanian(i) 33 Înainte de ziuă, Pavel a rugat pe toţi să mănînce, şi a zis:,,Astăzi sînt patrusprezece zile, decînd staţi mereu de veghe, şi n'aţi luat nimic de mîncare în gură. 34 Deaceea vă rog să mîncaţi, căci lucrul acesta este pentru scăparea voastră; şi nu vi se va pierde nici un păr din cap.`` 35 După ce a spus aceste vorbe, a luat pîne, a mulţămit lui Dumnezeu, înaintea tuturor, a frînt -o, şi a început să mănînce. 36 Toţi s'au îmbărbătat atunci, şi au luat şi ei de au mîncat.
Ukrainian(i) 33 А коли розвиднятися стало, то благав Павло всіх, щоб поживу прийняти, і казав: Чотирнадцятий день ось сьогодні без їжі ви перебуваєте, очікуючи та нічого не ївши. 34 Тому то благаю вас їжу прийняти, бо це на рятунок вам буде, бо жадному з вас не спаде з голови й волосина! 35 А промовивши це, узяв хліб та подякував Богові перед усіма, і, поламавши, став їсти. 36 Тоді всі піднеслись на дусі, і, стали поживу приймати.
UkrainianNT(i) 33 Як же почало днїти, благав Павел усїх прийняти їжи, говорячи: Сьогодні чотирнайцятий день ви, ждучи, постите, нічого не ївши. 34 Тим же благаю вас, прийміть їжи; воно бо для вашого спасення; нї в кого бо з вас і волос не впаде з голови. 35 Сказавши ж се і взявши хлїб, оддав Богу хвалу перед усіма, і переломивши почав їсти. 36 Тоді повеселішали всі, і вони прийняли їжу.
SBL Greek NT Apparatus

33 ἡμέρα ἤμελλεν WH Treg NIV ] ἤμελλεν ἡμέρα RP
34 μεταλαβεῖν WH Treg NIV ] προσλαβεῖν RP • ἀπὸ WH Treg NIV ] ἐκ RP • ἀπολεῖται WH Treg NIV ] πεσεῖται RP
35 εἴπας WH Treg NIV ] Εἰπὼν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   33 <ημελλεν> εμελλεν