Acts 3:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G1909 [2together G3588   G1473   G1161 1And] G* Peter G2532 and G* John G305 ascended G1519 unto G3588 the G2413 temple G1909 at G3588 the G5610 hour G3588   G4335 of prayer -- G3588 the G1766 ninth.
  2 G2532 And G5100 a certain G435 man G5560 [2lame G1537 3from G2836 5belly G3384 4his mother's G1473   G5224 1being] G941 was borne, G3739 whom G5087 they put G2596 daily G2250   G4314 at G3588 the G2374 door G3588 of the G2413 temple G3588   G3004 being called G5611 Beautiful, G3588   G154 to ask G1654 charity G3844 from G3588 the ones G1531 entering G1519 into G3588 the G2413 temple.
  3 G3739 Who G1492 seeing G* Peter G2532 and G* John G3195 being about G1524 to enter G1519 into G3588 the G2413 temple, G2065 asked G1654 charity.
ABP_GRK(i)
  1 G1909 επί το αυτό G3588   G1473   G1161 δε G* Πέτρος G2532 και G* Ιωάννης G305 ανέβαινον G1519 εις G3588 το G2413 ιερόν G1909 επί G3588 την G5610 ώραν G3588 της G4335 προσευχής G3588 την G1766 εννάτην
  2 G2532 και G5100 τις G435 ανήρ G5560 χωλός G1537 εκ G2836 κοιλίας G3384 μητρός αυτού G1473   G5224 υπάρχων G941 εβαστάζετο G3739 ον G5087 ετίθουν G2596 καθ΄ ημέραν G2250   G4314 προς G3588 την G2374 θύραν G3588 του G2413 ιερού G3588 την G3004 λεγομένην G5611 ωραίαν G3588 του G154 αιτείν G1654 ελεημοσύνην G3844 παρά G3588 των G1531 εισπορευομένων G1519 εις G3588 το G2413 ιερόν
  3 G3739 ος G1492 ιδών G* Πέτρον G2532 και G* Ιωάννην G3195 μέλλοντας G1524 εισιέναι G1519 εις G3588 το G2413 ιερόν G2065 ηρώτα G1654 ελεημοσύνην
Stephanus(i) 1 επι το αυτο δε πετρος και ιωαννης ανεβαινον εις το ιερον επι την ωραν της προσευχης την εννατην 2 και τις ανηρ χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων εβασταζετο ον ετιθουν καθ ημεραν προς την θυραν του ιερου την λεγομενην ωραιαν του αιτειν ελεημοσυνην παρα των εισπορευομενων εις το ιερον 3 ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην λαβειν
LXX_WH(i)
    1 G4074 N-NSM πετρος G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G2491 N-NSM ιωαννης G305 [G5707] V-IAI-3P ανεβαινον G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2411 N-ASN ιερον G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G5610 N-ASF ωραν G3588 T-GSF της G4335 N-GSF προσευχης G3588 T-ASF την G1766 A-ASF ενατην
    2 G2532 CONJ και G5100 X-NSM τις G435 N-NSM ανηρ G5560 A-NSM χωλος G1537 PREP εκ G2836 N-GSF κοιλιας G3384 N-GSF μητρος G846 P-GSM αυτου G5225 [G5723] V-PAP-NSM υπαρχων G941 [G5712] V-IPI-3S εβασταζετο G3739 R-ASM ον G5087 [G5707] V-IAI-3P ετιθουν G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν G4314 PREP προς G3588 T-ASF την G2374 N-ASF θυραν G3588 T-GSN του G2411 N-GSN ιερου G3588 T-ASF την G3004 [G5746] V-PPP-ASF λεγομενην G5611 A-ASF ωραιαν G3588 T-GSM του G154 [G5721] V-PAN αιτειν G1654 N-ASF ελεημοσυνην G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G1531 [G5740] V-PNP-GPM εισπορευομενων G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2411 N-ASN ιερον
    3 G3739 R-NSM ος G1492 [G5631] V-2AAP-NSM ιδων G4074 N-ASM πετρον G2532 CONJ και G2491 N-ASM ιωαννην G3195 [G5723] V-PAP-APM μελλοντας G1524 [G5750] V-PXN εισιεναι G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2411 N-ASN ιερον G2065 [G5707] V-IAI-3S ηρωτα G1654 N-ASF ελεημοσυνην G2983 [G5629] V-2AAN λαβειν
Tischendorf(i)
  1 G4074 N-NSM Πέτρος G1161 CONJ δὲ G2532 CONJ καὶ G2491 N-NSM Ἰωάννης G305 V-IAI-3P ἀνέβαινον G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G2411 N-ASN ἱερὸν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASF τὴν G5610 N-ASF ὥραν G3588 T-GSF τῆς G4335 N-GSF προσευχῆς G3588 T-ASF τὴν G1766 A-ASF ἐνάτην.
  2 G2532 CONJ καί G5100 X-NSM τις G435 N-NSM ἀνὴρ G5560 A-NSM χωλὸς G1537 PREP ἐκ G2836 N-GSF κοιλίας G3384 N-GSF μητρὸς G846 P-GSM αὐτοῦ G5225 V-PAP-NSM ὑπάρχων G941 V-IPI-3S ἐβαστάζετο, G3739 R-ASM ὃν G5087 V-IAI-3P ἐτίθουν G2596 PREP καθ' G2250 N-ASF ἡμέραν G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASF τὴν G2374 N-ASF θύραν G3588 T-GSN τοῦ G2411 N-GSN ἱεροῦ G3588 T-ASF τὴν G3004 V-PPP-ASF λεγομένην G5611 A-ASF ὡραίαν G3588 T-GSN τοῦ G154 V-PAN αἰτεῖν G1654 N-ASF ἐλεημοσύνην G3844 PREP παρὰ G3588 T-GPM τῶν G1531 V-PNP-GPM εἰσπορευομένων G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G2411 N-ASN ἱερόν·
  3 G3739 R-NSM ὃς G3708 V-2AAP-NSM ἰδὼν G4074 N-ASM Πέτρον G2532 CONJ καὶ G2491 N-ASM Ἰωάννην G3195 V-PAP-APM μέλλοντας G1524 V-PAN εἰσιέναι G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G2411 N-ASN ἱερὸν G2065 V-IAI-3S ἠρώτα G1654 N-ASF ἐλεημοσύνην G2983 V-2AAN λαβεῖν.
Tregelles(i) 1
Πέτρος δὲ καὶ Ἰωάνης ἀνέβαινον εἰς τὸ ἱερὸν ἐπὶ τὴν ὥραν τῆς προσευχῆς τὴν ἐνάτην. 2 καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ̕ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην ὡραίαν, τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν. 3 ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάνην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν.
TR(i)
  1 G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G846 P-ASN αυτο G1161 CONJ δε G4074 N-NSM πετρος G2532 CONJ και G2491 N-NSM ιωαννης G305 (G5707) V-IAI-3P ανεβαινον G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2411 N-ASN ιερον G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G5610 N-ASF ωραν G3588 T-GSF της G4335 N-GSF προσευχης G3588 T-ASF την G1766 A-ASF εννατην
  2 G2532 CONJ και G5100 X-NSM τις G435 N-NSM ανηρ G5560 A-NSM χωλος G1537 PREP εκ G2836 N-GSF κοιλιας G3384 N-GSF μητρος G846 P-GSM αυτου G5225 (G5723) V-PAP-NSM υπαρχων G941 (G5712) V-IPI-3S εβασταζετο G3739 R-ASM ον G5087 (G5707) V-IAI-3P ετιθουν G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν G4314 PREP προς G3588 T-ASF την G2374 N-ASF θυραν G3588 T-GSN του G2411 N-GSN ιερου G3588 T-ASF την G3004 (G5746) V-PPP-ASF λεγομενην G5611 A-ASF ωραιαν G3588 T-GSN του G154 (G5721) V-PAN αιτειν G1654 N-ASF ελεημοσυνην G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G1531 (G5740) V-PNP-GPM εισπορευομενων G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2411 N-ASN ιερον
  3 G3739 R-NSM ος G1492 (G5631) V-2AAP-NSM ιδων G4074 N-ASM πετρον G2532 CONJ και G2491 N-ASM ιωαννην G3195 (G5723) V-PAP-APM μελλοντας G1524 (G5750) V-PXN εισιεναι G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2411 N-ASN ιερον G2065 (G5707) V-IAI-3S ηρωτα G1654 N-ASF ελεημοσυνην G2983 (G5629) V-2AAN λαβειν
Nestle(i) 1 Πέτρος δὲ καὶ Ἰωάνης ἀνέβαινον εἰς τὸ ἱερὸν ἐπὶ τὴν ὥραν τῆς προσευχῆς τὴν ἐνάτην. 2 καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην Ὡραίαν τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν· 3 ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάνην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν.
RP(i)
   1 G1909PREPεπιG3588T-ASNτοG846P-ASNαυτοG1161CONJδεG4074N-NSMπετροvG2532CONJκαιG2491N-NSMιωαννηvG305 [G5707]V-IAI-3PανεβαινονG1519PREPειvG3588T-ASNτοG2411N-ASNιερονG1909PREPεπιG3588T-ASFτηνG5610N-ASFωρανG3588T-GSFτηvG4335N-GSFπροσευχηvG3588T-ASFτηνG1766A-ASFενατην
   2 G2532CONJκαιG5100X-NSMτιvG435N-NSMανηρG5560A-NSMχωλοvG1537PREPεκG2836N-GSFκοιλιαvG3384N-GSFμητροvG846P-GSMαυτουG5225 [G5723]V-PAP-NSMυπαρχωνG941 [G5712]V-IPI-3SεβασταζετοG3739R-ASMονG5087 [G5707]V-IAI-3PετιθουνG2596PREPκαθG2250N-ASFημερανG4314PREPπροvG3588T-ASFτηνG2374N-ASFθυρανG3588T-GSNτουG2411N-GSNιερουG3588T-ASFτηνG3004 [G5746]V-PPP-ASFλεγομενηνG5611A-ASFωραιανG3588T-GSNτουG154 [G5721]V-PANαιτεινG1654N-ASFελεημοσυνηνG3844PREPπαραG3588T-GPMτωνG1531 [G5740]V-PNP-GPMεισπορευομενωνG1519PREPειvG3588T-ASNτοG2411N-ASNιερον
   3 G3739R-NSMοvG3708 [G5631]V-2AAP-NSMιδωνG4074N-ASMπετρονG2532CONJκαιG2491N-ASMιωαννηνG3195 [G5723]V-PAP-APMμελλονταvG1524 [G5721]V-PANεισιεναιG1519PREPειvG3588T-ASNτοG2411N-ASNιερονG2065 [G5707]V-IAI-3SηρωταG1654N-ASFελεημοσυνην
SBLGNT(i) 1 ⸂Πέτρος δὲ⸃ καὶ Ἰωάννης ἀνέβαινον εἰς τὸ ἱερὸν ἐπὶ τὴν ὥραν τῆς προσευχῆς τὴν ἐνάτην, 2 καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην Ὡραίαν τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν, 3 ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην ⸀λαβεῖν.
f35(i) 1 επι το αυτο δε πετρος και ιωαννης ανεβαινον εις το ιερον επι την ωραν της προσευχης την ενατην 2 και τις ανηρ χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων εβασταζετο ον ετιθουν καθ ημεραν προς την θυραν του ιερου την λεγομενην ωραιαν του αιτειν ελεημοσυνην παρα των εισπορευομενων εις το ιερον 3 ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην
IGNT(i)
  1 G1909 επι   G3588 το   G846 αυτο Together G1161 δε And G4074 πετρος Peter G2532 και And G2491 ιωαννης John G305 (G5707) ανεβαινον Went Up G1519 εις Into G3588 το The G2411 ιερον Temple G1909 επι At G3588 την The G5610 ωραν   G3588 της Hour G4335 προσευχης Of Prayer, G3588 την The G1766 εννατην Ninth;
  2 G2532 και And G5100 τις A Certain G435 ανηρ Man G5560 χωλος Lame G1537 εκ From G2836 κοιλιας Womb G3384 μητρος Mother's G846 αυτου His G5225 (G5723) υπαρχων Being G941 (G5712) εβασταζετο Was Being Carried, G3739 ον Whom G5087 (G5707) ετιθουν   G2596 καθ They Placed G2250 ημεραν Daily G4314 προς At G3588 την The G2374 θυραν Door G3588 του Of The G2411 ιερου   G3588 την Temple G3004 (G5746) λεγομενην Called G5611 ωραιαν   G3588 του Beautiful, G154 (G5721) αιτειν To Ask G1654 ελεημοσυνην Alms G3844 παρα From G3588 των Those Who G1531 (G5740) εισπορευομενων Were Going G1519 εις Into G3588 το The G2411 ιερον Temple;
  3 G3739 ος Who G1492 (G5631) ιδων Seeing G4074 πετρον Peter G2532 και And G2491 ιωαννην John G3195 (G5723) μελλοντας Being About G1524 (G5750) εισιεναι To Enter G1519 εις Into G3588 το The G2411 ιερον Temple, G2065 (G5707) ηρωτα Asked G1654 ελεημοσυνην Alms G2983 (G5629) λαβειν To Receive.
ACVI(i)
   1 G1161 CONJ δε Now G1909 PREP επι At G3588 T-ASN το The G846 P-ASN αυτο Same G4074 N-NSM πετρος Peter G2532 CONJ και And G2491 N-NSM ιωαννης John G305 V-IAI-3P ανεβαινον Were Going Up G1519 PREP εις Into G3588 T-ASN το The G2411 N-ASN ιερον Temple G1909 PREP επι At G3588 T-ASF την Tha G5610 N-ASF ωραν Hour G3588 T-GSF της Of Tha G4335 N-GSF προσευχης Prayer G3588 T-ASF την Tha G1766 A-ASF ενατην Ninth
   2 G2532 CONJ και And G5100 X-NSM τις Certain G435 N-NSM ανηρ Man G5225 V-PAP-NSM υπαρχων Being G5560 A-NSM χωλος Lame G1537 PREP εκ From G2836 N-GSF κοιλιας Belly G3384 N-GSF μητρος Of Mother G846 P-GSM αυτου Of Him G941 V-IPI-3S εβασταζετο Was Carried G3739 R-ASM ον Whom G5087 V-IAI-3P ετιθουν They Laid G2596 PREP καθ According To G2250 N-ASF ημεραν Day G4314 PREP προς At G3588 T-ASF την Tha G2374 N-ASF θυραν Gate G3588 T-GSN του Of The G2411 N-GSN ιερου Temple G3588 T-ASF την Tha G3004 V-PPP-ASF λεγομενην Called G5611 A-ASF ωραιαν Beautiful G3588 T-GSN του Of The G154 V-PAN αιτειν To Ask G1654 N-ASF ελεημοσυνην Charity G3844 PREP παρα From G3588 T-GPM των Thos G1531 V-PNP-GPM εισπορευομενων Who Entered G1519 PREP εις Into G3588 T-ASN το The G2411 N-ASN ιερον Temple
   3 G3739 R-NSM ος Who G1492 V-2AAP-NSM ιδων Having Seen G4074 N-ASM πετρον Peter G2532 CONJ και And G2491 N-ASM ιωαννην John G3195 V-PAP-APM μελλοντας Intending G1524 V-PXN εισιεναι To Go In G1519 PREP εις Into G3588 T-ASN το The G2411 N-ASN ιερον Temple G2065 V-IAI-3S ηρωτα Asked G1654 N-ASF ελεημοσυνην Charity
new(i)
  1 G1161 Now G4074 Peter G2532 and G2491 John G305 [G5707] went up G1909 G846 together G1519 into G2411 the temple G5610 at the hour G4335 of prayer, G1766 being the ninth hour.
  2 G2532 And G5100 a certain G435 man G5225 G5560 [G5723] lame G1537 from G846 his G3384 mother's G2836 womb G941 [G5712] was carried, G3739 whom G5087 [G5707] they laid G2250 G2596 daily G4314 at G2374 the gate G2411 of the temple G3588 which G3004 [G5746] is called G5611 Beautiful, G154 [G5721] to ask G1654 alms G3844 of G1531 [G5740] them that entered G1519 into G2411 the temple;
  3 G3739 Who G1492 [G5631] seeing G4074 Peter G2532 and G2491 John G3195 [G5723] about G1524 [G5750] to go G1519 into G2411 the temple G2065 G2983 [G5707] asked G1654 alms.
Vulgate(i) 1 Petrus autem et Iohannes ascendebant in templum ad horam orationis nonam 2 et quidam vir qui erat claudus ex utero matris suae baiulabatur quem ponebant cotidie ad portam templi quae dicitur Speciosa ut peteret elemosynam ab introeuntibus in templum 3 is cum vidisset Petrum et Iohannem incipientes introire in templum rogabat ut elemosynam acciperet
Clementine_Vulgate(i) 1 Petrus autem et Joannes ascendebant in templum ad horam orationis nonam. 2 Et quidam vir, qui erat claudus ex utero matris suæ, bajulabatur: quem ponebant quotidie ad portam templi, quæ dicitur Speciosa, ut peteret eleemosynam ab introëuntibus in templum. 3 Is cum vidisset Petrum et Joannem incipientes introire in templum, rogabat ut eleemosynam acciperet.
Wycliffe(i) 1 And Petre and Joon wenten vp in to the temple, at the nynthe our of preiyng. 2 And a man that was lame fro the wombe of his modir, was borun, and was leid ech dai at the yate of the temple, that is seid feir, to axe almes of men that entriden in to the temple. 3 This, whanne he say Petre and Joon bigynnynge to entre in to the temple, preyede that he schulde take almes.
Tyndale(i) 1 Peter and Iohn went up togedder into the teple at the nynthe houre of prayer. 2 And ther was a certayne man halt from his mothers wobe who they brought and layde at the gate of the temple called beutifull to axe almes of them that entred into the temple. 3 Which same when he sawe Peter and Iohn that they wolde in to the teple desyred to receave an almes.
Coverdale(i) 1 Peter and Ihon wente vp together in to the temple aboute the nyenth houre to praye. 2 And there was a certayne man halt from his mothers wombe, whom they brought and layed daylie at the gate of the teple, which is called, the Bewtyfull, that he might axe almesse of them that wete in to the temple. 3 Now whan he sawe Peter and Ihon, that they wolde in to the temple, he desyred to receaue an almesse.
MSTC(i) 1 Peter and John went up together into the temple at the ninth hour of prayer: 2 And there was a certain man halt from his mother's womb, whom they brought and laid at the gate of the temple called Beautiful, to ask his alms of them that entered into the temple. 3 Which same, when he saw Peter and John, that they would into the temple, desired to receive an alms;
Matthew(i) 1 Peter and Iohn wente vp together into the temple at the nynth houre of prayer. 2 And ther was a certayne man halte from hys mothers wombe, whome they broughte and layed at the gate of the temple called beutifull, to axe almes of them that entred into the temple. 3 Whyche same when he sawe Peter and Iohn, that they woulde into the temple, desiered to receiue an almes.
Great(i) 1 Peter and Iohn went vp together into the temple at the nynth houre of prayer. 2 And a certayne man that was halt from hys mothers wombe, was brought, whom they layde daylie at the gate of the temple (which is called bewtyfull) to aske almes of them that entred into the temple. 3 When he sawe Peter and Iohn, that they wolde into the temple, he desyred to receaue an almes.
Geneva(i) 1 Nowe Peter and Iohn went vp together into the Temple, at the ninth houre of prayer. 2 And a certaine man which was a creeple from his mothers wombe, was caried, whom they layde dayly at the gate of the Temple called Beautifull, to aske almes of them that entred into ye Temple. 3 Who seeing Peter and Iohn, that they would enter into the Temple, desired to receiue an almes.
Bishops(i) 1 Nowe Peter and Iohn went vp together into the temple at the nynth houre of prayer 2 And a certayne man, that was lame from his mothers wombe, was brought, whom they layde dayly at the gate of the temple which is called beawtifull, to aske almes of them that entred into the temple 3 When he sawe Peter and Iohn that they woulde go into the temple, he desired to receaue an almes
DouayRheims(i) 1 Now Peter and John went up into the temple at the ninth hour of prayer. 2 And a certain man who was lame from his mother's womb was carried: whom they laid every day at the gate of the temple, which is called Beautiful, that he might ask alms of them that went into the temple. 3 He, when he had seen Peter and John, about to go into the temple, asked to receive an alms.
KJV(i) 1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. 2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; 3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
KJV_Cambridge(i) 1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. 2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; 3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
KJV_Strongs(i)
  1 G1161 Now G4074 Peter G2532 and G2491 John G305 went up [G5707]   G1909 together G846   G1519 into G2411 the temple G5610 at the hour G4335 of prayer G1766 , being the ninth hour .
  2 G2532 And G5100 a certain G435 man G5225 lame [G5723]   G5560   G1537 from G846 his G3384 mother's G2836 womb G941 was carried [G5712]   G3739 , whom G5087 they laid [G5707]   G2250 daily G2596   G4314 at G2374 the gate G2411 of the temple G3588 which G3004 is called [G5746]   G5611 Beautiful G154 , to ask [G5721]   G1654 alms G3844 of G1531 them that entered [G5740]   G1519 into G2411 the temple;
  3 G3739 Who G1492 seeing [G5631]   G4074 Peter G2532 and G2491 John G3195 about [G5723]   G1524 to go [G5750]   G1519 into G2411 the temple G2065 asked [G5707]   [G5625]   G2983   [G5629]   G1654 an alms.
Mace(i) 1 One day as Peter and John were going together to the temple, at the ninth hour, which was the hour of prayer, 2 they were carrying a man who had been lame from his birth, one whom they daily laid at the gate of the temple called, Beauty-gate, to ask alms of those that pass'd into the temple. 3 he seeing Peter and John going into the temple, asked alms of them.
Whiston(i) 1 Now Peter and John went up in those days into the temple, at the evening ninth hour of prayer. 2 And lo a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entred into the temple. 3 He fixing his eyes [on them] and seeing Peter and John about to go into the temple, asked an alms of them.
Wesley(i) 1 Now Peter and John went up together into the temple, at the hour of prayer, the ninth hour. 2 And a certain man, lame from his mother's womb, was carried, whom they laid daily at the gate of the temple, called Beautiful, to ask alms of them that were entering into the temple, Who seeing Peter and John about to go into the temple, 3 asked an alms.
Worsley(i) 1 Now Peter and John were going up to the temple together at the hour of prayer, which is the ninth hour. 2 And a certain man who had been lame from his birth was carried along; whom they laid every day at the gate of the temple, which is called Beautiful, to ask alms of those that were going into the temple: 3 who seeing Peter and John about to go into the temple, asked alms of them.
Haweis(i) 1 NOW at that time Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth; 2 when a certain man who was lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple called Beautiful, to ask alms of those who were entering into the temple; 3 who seeing Peter and John just going into the temple, asked to receive alms.
Thomson(i) 1 Now at the same time that Peter and John were going up2 to the temple at the hour of prayer, namely, at the ninth hour, 2 there was a certain man carried up who had been lame from his birth, whom they laid daily at the gate of the temple, called Beauty-Gate, to ask alms of them who were going into the temple; 3 who seeing Peter and John just about to enter the temple, begged to receive an alms.
Webster(i) 1 Now Peter and John went up together into the temple, at the hour of prayer, being the ninth hour. 2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple. 3 Who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked an alms.
Webster_Strongs(i)
  1 G1161 Now G4074 Peter G2532 and G2491 John G305 [G5707] went up G1909 G846 together G1519 into G2411 the temple G5610 at the hour G4335 of prayer G1766 , being the ninth hour.
  2 G2532 And G5100 a certain G435 man G5225 G5560 [G5723] lame G1537 from G846 his G3384 mother's G2836 womb G941 [G5712] was carried G3739 , whom G5087 [G5707] they laid G2250 G2596 daily G4314 at G2374 the gate G2411 of the temple G3588 which G3004 [G5746] is called G5611 Beautiful G154 [G5721] , to ask G1654 alms G3844 of G1531 [G5740] them that entered G1519 into G2411 the temple;
  3 G3739 Who G1492 [G5631] seeing G4074 Peter G2532 and G2491 John G3195 [G5723] about G1524 [G5750] to go G1519 into G2411 the temple G2065 G2983 [G5707] asked G1654 alms.
Living_Oracles(i) 1 Now, about that time, Peter and John went up to the temple, at the hour of prayer, being the ninth hour. 2 And a certain man, who had been lame from his birth, was carried, whom they laid daily at the gate of the temple, which is called Beautiful, to ask alms of those that entered into the temple; 3 who seeing Peter and John about to go into the temple, begged to receive alms.
Etheridge(i) 1 AND it was that as Shemun Kipha and Juhanon ascended together to the temple at the time of prayer, which is the ninth hour, 2 behold a certain man lame from the womb of his mother, (whom) they carried, who were used to bring and set at the gate of the temple which is called the Beautiful, to beg alms of those who entered into the temple. 3 He, when he saw Shemun and Juhanon entering the temple, prayed of them to give him alms.
Murdock(i) 1 And it occurred, as Simon Cephas and John went together up to the temple, at the time of prayer, being the ninth hour, 2 that, lo, those accustomed to bring a man lame from his mother's womb, brought him and laid him at the gate of the temple called Beautiful; that he might ask alms of those going into the temple. 3 This man, when he saw Simon and John going into the temple, asked them to give him alms.
Sawyer(i) 1 (3:1) AND Peter and John went up together to the temple at the hour of prayer, which is the ninth hour. 2 And a certain man lame from his birth was carried and placed daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask charity of those going into the temple; 3 who seeing Peter and John about to enter into the temple, asked to receive a charity.
Diaglott(i) 1 In the same now Peter and John were going up into the temple at the hour of the prayer the ninth. 2 And a certain man lame from womb of mother of himself being, was being carried; whom they placed every day at the door of the temple that being called beautiful, the to ask alms from those entering into the temple. 3 Who seeing Peter and John being about to go into the temple, asked alms to receive.
ABU(i) 1 AND Peter and John were going up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. 2 And a certain man lame from his mother's womb was carried along, whom they laid daily at the gate of the temple, the one called Beautiful, to ask alms of those entering into the temple; 3 who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked alms.
Anderson(i) 1 Now Peter and John were going up. together into the temple at the hour of prayer, which was the ninth hour. 2 And a certain man, lame from his mother's womb, was carried along, whom they laid daily at that gate of the temple which is called Beautiful, that he might ask charity of those who were going into the temple. 3 This man, seeing Peter and John about to go into the temple, asked charity.
Noyes(i) 1 And Peter and John were going up together to the temple, at the hour of prayer, which is the ninth hour. 2 And a certain man lame from his birth was carried along, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of those who entered the temple; 3 who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked alms.
YLT(i) 1 And Peter and John were going up at the same time to the temple, at the hour of the prayer, the ninth hour, 2 and a certain man, being lame from the womb of his mother, was being carried, whom they were laying every day at the gate of the temple, called Beautiful, to ask a kindness from those entering into the temple, 3 who, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness.
JuliaSmith(i) 1 And Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, the ninth. 2 And a certain man, being lame from his mother's womb, was carried, whom they set in the day at the door of the temple called Beautiful, to ask alms from those going into the temple; 3 Who having seen Peter and John about going into the temple asked to receive alms.
Darby(i) 1 And Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, [which is] the ninth [hour]; 2 and a certain man who was lame from his mother`s womb was being carried, whom they placed every day at the gate of the temple called Beautiful, to ask alms of those who were going into the temple; 3 who, seeing Peter and John about to enter into the temple, asked to receive alms.
ERV(i) 1 Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, [being] the ninth [hour]. 2 And a certain man that was lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; 3 who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.
ASV(i) 1 Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, [being] the ninth [hour]. 2 And a certain man that was lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; 3 who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.
ASV_Strongs(i)
  1 G1161 Now G4074 Peter G2532 and G2491 John G305 were going up G1909   G846   G1519 into G2411 the temple G5610 at the hour G4335 of prayer, G1766 being the ninth hour.
  2 G2532 And G5100 a certain G435 man G5560 that was lame G1537 from G846 his G3384 mother's G2836 womb G5225 was carried, G3739 whom G5087 they laid G2250 daily G2596   G4314 at G2374 the door G2411 of the temple G3588 which G3004 is called G5611 Beautiful, G154 to ask G1654 alms G3844 of G3588 them G1531 that entered G1519 into G2411 the temple;
  3 G3739 who G1492 seeing G4074 Peter G2532 and G2491 John G3195 about to G1524 go G1519 into G2411 the temple, G2065 asked G1654 to receive an alms.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. 2 And a certain man that was lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple, 3 who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.
Rotherham(i) 1 Now, Peter and John, were going up into the temple, for the hour of prayer––the ninth; 2 And, a certain man, who had been, lame from his mother’s womb, was being carried,––whom they used to lay daily at the door of the temple––the [door] called Beautiful, that he might ask alms of them who were entering into the temple: 3 Who, seeing Peter and John about to enter into the temple, was requesting to receive, an alms.
Twentieth_Century(i) 1 One day, as Peter and John were going up into the Temple Courts for the three o'clock Prayers, a man, who had been lame from his birth, was being carried by. 2 This man used to be set down every day at the gate of the Temple called 'the Beautiful Gate,' to beg of those who went in. 3 Seeing Peter and John on the point of entering, he asked them to give him something.
Godbey(i) 1 And Peter and John went up into the temple at the hour of prayer, the ninth. 2 And a certain man, being lame from his mother's womb was habitually carried, whom they placed daily at the gate of the temple called Beautiful, to ask alms of those entering into the temple; 3 who seeing Peter and John about to come into the temple, asked to receive alms.
WNT(i) 1 One day Peter and John were going up to the Temple for the hour of prayer--the ninth hour--and, just then, 2 some men were carrying there one who had been lame from birth, whom they were wont to place every day close to the Beautiful Gate (as it was called) of the Temple, for him to beg from the people as they went in. 3 Seeing Peter and John about to go into the Temple, he asked them for alms.
Worrell(i) 1 Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer—the ninth hour. 2 And a certain man, lame from his mother's womb, was being carried along, whom they were wont to lay daily at the gate of the temple—which was called "Beautiful"—to ask alms of those entering the temple; 3 who, seeing Peter and John about to go into the temple, was asking to receive an alms.
Moffatt(i) 1 Peter and John were on their way up to the temple for the hour of prayer at three in the afternoon, 2 when a man lame from birth was carried past, who used to be laid every day at what was called the 'Beautiful Gate' of the temple, to ask alms from those who entered the temple. 3 When he noticed that Peter and John meant to go into the temple, he asked them for alms.
Goodspeed(i) 1 Peter and John were on their way up to the Temple for the three o'clock hour of prayer, 2 when a man who had been lame from his birth was carried by. He used to be placed every day at what was known as the Beautiful Gate of the Temple, to beg from the people on their way into the Temple, 3 and when he saw Peter and John on the point of going into the Temple he asked them to give him something.
Riverside(i) 1 PETER and John were going up into the Temple courts at the hour of prayer, three o'clock, 2 when a man lame from his birth was being carried along. This man used to be placed every day near the gate of the Temple courts — the one called the Beautiful Gate — to beg of those who were entering. 3 Seeing Peter and John about to go into the Temple courts, he begged to receive something.
MNT(i) 1 One day Peter and John were going up together for the hour of prayer, at three in the afternoon, 2 when a man lame from his birth was carried along, who was wont to be laid each day near the gate of the Temple called the Beautiful Gate, to ask alms of those who were going into the Temple. 3 When he saw Peter and John about to go into the Temple, he kept asking them for alms;
Lamsa(i) 1 IT came to pass as Simon Peter and John were going up together to the temple at the time of prayer, at the ninth hour, * 2 Behold a certain man, lame from his motherÆs womb, was carried by men who were accustomed to bring him and lay him at the gate of the temple which is called Beautiful so that he might ask alms from those who entered into the temple. 3 And when he saw Simon Peter and John entering the temple, he begged of them to give him alms.
CLV(i) 1 Now Peter and John went up into the sanctuary at the hour of prayer, the ninth." 2 And a certain man, being inherently lame from his mother's womb, was borne, whom they placed day by day at the door of the sanctuary which is termed "Beautiful,to request alms from those going into the sanctuary, 3 who, perceiving Peter and John being about to be passing in into the sanctuary, asked to obtain alms."
Williams(i) 1 Peter and John were on their way up to the temple at the three o'clock hour of prayer, 2 when a man crippled from his birth was being carried by, who used to be laid every day at what was called The Beautiful Gate of the temple, to beg from people on their way into the temple. 3 So when he saw Peter and John about to go into the temple, he asked them to give him something.
BBE(i) 1 Now Peter and John were going up to the Temple at the ninth hour, the hour of prayer; 2 And a certain man who from birth had had no power in his legs, was taken there every day, and put down at the door of the Temple which is named Beautiful, requesting money from those who went into the Temple; 3 He then, seeing Peter and John going into the Temple, made a request to them.
MKJV(i) 1 And on the same day Peter and John went up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour. 2 And a certain man, who was lame from his mother's womb, was being carried. And they laid him daily at that temple gate which is called Beautiful, to ask alms from those who entered into the temple. 3 Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive alms.
LITV(i) 1 And Peter and John were going up on the same day into the temple at the hour of prayer, the ninth. 2 And a certain man, being lame from his mother's womb, was being carried, whom day by day they put at the door of the temple, being called Beautiful, to ask alms from those going into the temple; 3 who seeing Peter and John about to go into the temple, asked alms.
ECB(i) 1
THE DAY OF PENTECOST: THE FIRST SIGN OF PETROS
And Petros and Yahn ascend into the priestal precinct at the hour of prayer - the ninth: 2 and a man, lame from the womb of his mother, is being carried - whom they place daily at the portal of the priestal precinct, worded Beautiful, to ask mercies of them entering the priestal precinct: 3 who, seeing Petros and Yahn about to enter the priestal precinct, asks mercies.
AUV(i) 1 Now Peter and John were going to the Temple at three o'clock one afternoon [Note: Jewish time calculations are employed here], during the regular [Jewish] prayer hour. 2 [On their way] they met a certain man who had been crippled from birth. Every day he had been carried [by friends] and placed at the "Beautiful Gate" [as it was called] of the Temple [enclosure] where he begged for money from those entering the Temple. 3 When he saw Peter and John about to enter the Temple he asked them [also] for money.
ACV(i) 1 Now at the same time Peter and John were going up into the temple, at the hour of prayer, the ninth. 2 And a certain man, being lame from his mother's belly, was carried, whom they laid daily at the gate of the temple, called Beautiful, to ask charity from those who entered into the temple, 3 who, having seen Peter and John intending to go into the temple, asked charity.
Common(i) 1 Now Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour. 2 And a man lame from birth was being carried, whom they set down every day at the gate of the temple which is called Beautiful to beg alms of those who entered the temple. 3 When he saw Peter and John about to go into the temple, he asked for alms.
WEB(i) 1 Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour. 2 A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple. 3 Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.
WEB_Strongs(i)
  1 G4074 Peter G2532 and G2491 John G305 were going up G1909   G846   G1519 into G2411 the temple G5610 at the hour G4335 of prayer, G1766 the ninth G5610 hour.
  2 G2532 A G5100 certain G435 man G5560 who was lame G1537 from G846 his G3384 mother's G2836 womb G5225 was being carried, G3739 whom G5087 they laid G2250 daily G2596   G4314 at G2374 the door G2411 of the temple G3588 which G3004 is called G5611 Beautiful, G154 to ask G1654 gifts G3844 for the needy of G3588 those G1531 who entered G1519 into G2411 the temple.
  3 G1492 Seeing G4074 Peter G2532 and G2491 John G3195 about to G1524 go G1519 into G2411 the temple, G2065 he asked G3195 to G1654 receive gifts for the needy.
NHEB(i) 1 Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, at three in the afternoon. 2 A certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they put daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple. 3 Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.
AKJV(i) 1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. 2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; 3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
AKJV_Strongs(i)
  1 G1161 Now G4074 Peter G2491 and John G305 went G1909 up together G1519 into G2411 the temple G1909 at G5610 the hour G4335 of prayer, G1766 being the ninth G5610 hour.
  2 G5100 And a certain G435 man G5560 lame G3384 from his mother’s G2836 womb G941 was carried, G3739 whom G5087 they laid G2596 daily G2250 G4314 at G2374 the gate G2411 of the temple G3588 which G3004 is called G5611 Beautiful, G154 to ask G1654 alms G1531 of them that entered G1519 into G2411 the temple;
  3 G3739 Who G1492 seeing G4074 Peter G2491 and John G3195 about G1524 to go G1519 into G2411 the temple G2065 asked G1654 an alms.
KJC(i) 1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. 2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; 3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
KJ2000(i) 1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. 2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; 3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked for alms.
UKJV(i) 1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. 2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; 3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
RKJNT(i) 1 Now Peter and John went up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour. 2 And a certain man, lame from his mother's womb, was being carried to the temple gate which is called Beautiful, where they laid him daily to ask for alms from those who entered into the temple; 3 Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked for alms.
CKJV_Strongs(i)
  1 G1161 Now G4074 Peter G2532 and G2491 John G305 went up G1909 together G846   G1519 into G2411 the temple G5610 at the hour G4335 of prayer, G1766 being the ninth hour.
  2 G2532 And G5100 a certain G435 man G5560 lame G1537 from G846 his G3384 mother's G2836 womb G5225 was carried, G3739 whom G5087 they laid G2250 daily G2596   G4314 at G2374 the gate G2411 of the temple G3588 which G3004 is called G5611 Beautiful, G154 to ask G1654 alms G3844 of G3588 them G1531 that entered G1519 into G2411 the temple;
  3 G3739 Who G1492 seeing G4074 Peter G2532 and G2491 John G3195 about to G1524 go G1519 into G2411 the temple G2065 asked G1654 for alms.
RYLT(i) 1 And Peter and John were going up at the same time to the temple, at the hour of the prayer, the ninth hour, 2 and a certain man, being lame from the womb of his mother, was being carried, whom they were laying every day at the gate of the temple, called Beautiful, to ask a kindness from those entering into the temple, 3 who, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness.
EJ2000(i) 1 ¶ Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. 2 And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms {lit. mercy} of those that entered into the temple, 3 who seeing Peter and John about to go into the temple asked for alms.
CAB(i) 1 Now Peter and John were going up together to the temple at the hour of prayer, which was the ninth hour. 2 And a man lame from his mother's womb was being carried, whom they would lay each day at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple; 3 who, when he saw Peter and John about to enter into the temple, began asking for alms.
WPNT(i) 1 Now Peter and John were going up together into the temple at the hour (the ninth) of prayer. 2 And a certain man, who had actually been lame from his mother’s womb, was being carried (they would lay him daily at the temple gate, the one called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple), 3 who, upon seeing Peter and John about to go into the temple, began asking for alms.
JMNT(i) 1 Now during those days Peter and John – as was their habit – were progressively walking up [i.e., ascending the terraces] unto the Temple courts and grounds in the afternoon, as it was coming upon the hour of the prayer [note: the time of the evening sacrifice and the prayer which accompanied the offering of incense; there were three hours of prayer: the third, the sixth, the ninth], the ninth (three o'clock). 2 And now a certain adult man, being inherently lame (or: crippled) from out of his mother's womb (= since birth), was in the process of being carried, whom they were in the habit of daily placing near and facing toward the gate (entrance) of the Temple courts – the one normally being called "Beautiful" (or: Timely [from the noun: hour]; Seasonable; Lovely [note: the term is used figuratively of a virgin ready for marriage; the entrance is elsewhere called the Gate of Nicanor; an external gate leading into the court of the Gentiles]) – in order to continue asking for an act of mercy (= to beg for alms) at the side of the folks normally going their way into the Temple grounds and courts, 3 who, upon catching sight of Peter and John being about to be entering into the Temple complex, began requesting to receive a gift of mercy (alms) [from them].
NSB(i) 1 Peter and John went up to the temple at the hour of prayer. It was the ninth hour. 2 A man who had been crippled from birth was carried to the gate of the temple called Beautiful. There he begged for handouts from those who entered the temple. 3 Seeing Peter and John about to go into the temple he begged from them.
ISV(i) 1 A Crippled Man is HealedOne afternoon, Peter and John were on their way to the Temple for the three o’clock prayer time. 2 Now a man who had been crippled from birth was being carried in. Every day people would lay him at what was called the Beautiful Gate so that he could beg from those who were going into the Temple. 3 When he saw that Peter and John were about to go into the Temple, he asked them to give him something.
LEB(i) 1 Now Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour. 2 And a certain man was being carried who was lame from birth.* He* was placed every day at the gate of the temple called "Beautiful," so that he could ask for charitable gifts from those who were going into the temple courts.* 3 When he* saw Peter and John about to go into the temple courts,* he began asking to receive alms.
BGB(i) 1 Πέτρος δὲ καὶ Ἰωάννης ἀνέβαινον εἰς τὸ ἱερὸν ἐπὶ τὴν ὥραν τῆς προσευχῆς τὴν ἐνάτην. 2 καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην Ὡραίαν τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν· 3 ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν.
BIB(i) 1 Πέτρος (Peter) δὲ (now) καὶ (and) Ἰωάννης (John) ἀνέβαινον (were going up) εἰς (into) τὸ (the) ἱερὸν (temple) ἐπὶ (at) τὴν (the) ὥραν (hour) τῆς (-) προσευχῆς (of prayer), τὴν (the) ἐνάτην (ninth). 2 καί (And) τις (a certain) ἀνὴρ (man), χωλὸς (lame) ἐκ (from) κοιλίας (womb) μητρὸς (of mother) αὐτοῦ (of him) ὑπάρχων (being), ἐβαστάζετο (was being carried), ὃν (whom) ἐτίθουν (they placed) καθ’ (every) ἡμέραν (day) πρὸς (at) τὴν (the) θύραν (gate) τοῦ (of the) ἱεροῦ (temple) τὴν (-) λεγομένην (called) Ὡραίαν (Beautiful) τοῦ (-) αἰτεῖν (to ask for) ἐλεημοσύνην (alms) παρὰ (from) τῶν (those who) εἰσπορευομένων (were going) εἰς (into) τὸ (the) ἱερόν (temple), 3 ὃς (who) ἰδὼν (having seen) Πέτρον (Peter) καὶ (and) Ἰωάννην (John) μέλλοντας (being about) εἰσιέναι (to enter) εἰς (into) τὸ (the) ἱερὸν (temple), ἠρώτα (was asking) ἐλεημοσύνην (alms) λαβεῖν (to receive).
BLB(i) 1 Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth. 2 And a certain man was being carried, being lame from his mother’s womb, whom they placed every day at the temple gate called Beautiful to ask for alms from those going into the temple, 3 who having seen Peter and John being about to enter into the temple, was asking to receive alms.
BSB(i) 1 One afternoon Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour. 2 And a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those entering the temple courts. 3 When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.
MSB(i) 1 One afternoon Peter and John were going up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour. 2 And a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those entering the temple courts. 3 When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.
MLV(i) 1 Now Peter and John were going up at the same time into the temple at the hour of prayer, the ninth hour. 2 And a certain man, being lame from his mother’s womb, was being bore there, whom they were laying daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask charity from those who travel into the temple. 3 Seeing Peter and John being about to go into the temple, he asked them for charity.
VIN(i) 1 One day Peter and John were going up together for the hour of prayer, at three in the afternoon, 2 And a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those entering the temple courts. 3 When he saw Peter and John about to enter the temple, he asked them for money.
Luther1545(i) 1 Petrus aber und Johannes gingen miteinander hinauf in den Tempel um die neunte Stunde, da man pflegte zu beten. 2 Und es war ein Mann, lahm von Mutterleibe, der ließ sich tragen. Und sie setzten ihn täglich vor des Tempels Tür, die da heißet die schöne, daß er bettelte das Almosen von denen, die in den Tempel gingen. 3 Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen.
Luther1545_Strongs(i)
  1 G4074 Petrus G1161 aber G2532 und G2491 Johannes G305 gingen miteinander hinauf G1519 in G846 den G2411 Tempel G1766 um die neunte G5610 Stunde G4335 , da man pflegte zu beten .
  2 G2532 Und G3004 es G5225 war G5100 ein G435 Mann G5560 , lahm G1537 von G3384 Mutterleibe G848 , der ließ sich G941 tragen G5087 . Und sie setzten G2596 ihn täglich vor G2411 des Tempels G2374 Tür G5611 , die da heißet die schöne G4314 , daß G154 er bettelte G3739 das G1654 Almosen G3844 von G1519 denen, die in G3588 den G2411 Tempel G1531 gingen .
  3 G3739 Da G1492 er nun sah G4074 Petrus G2532 und G2491 Johannes G3195 , daß sie wollten G1519 zum G2411 Tempel G1524 hineingehen G2065 , bat G1654 er um ein Almosen .
Luther1912(i) 1 Petrus aber und Johannes gingen miteinander hinauf in den Tempel um die neunte Stunde, da man pflegt zu beten. 2 Und es war ein Mann, lahm von Mutterleibe, der ließ sich tragen; und sie setzten ihn täglich vor des Tempels Tür, die da heißt "die schöne", daß er bettelte das Almosen von denen, die in den Tempel gingen. 3 Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 G4074 Petrus G1161 aber G2532 und G2491 Johannes G305 gingen G1909 G846 miteinander G305 hinauf G1519 in G2411 den Tempel G1766 um die neunte G5610 Stunde G4335 , da man pflegt zu beten .
  2 G2532 Und G5100 es war ein G435 Mann G5560 G5225 , lahm G1537 G846 von G3384 G2836 Mutterleibe G3739 , der G941 ließ sich tragen G5087 ; und sie setzten G2250 G2596 ihn täglich G4314 vor G2411 des Tempels G2374 Tür G3588 , die G3004 da heißt G5611 »die schöne G154 ,« daß er bettelte G1654 das Almosen G3844 von G1531 denen, die G1519 in G2411 den Tempel G1531 gingen .
  3 G3739 Da er G1492 nun sah G4074 Petrus G2532 und G2491 Johannes G3195 , daß sie wollten G2411 zum Tempel G1519 G1524 hineingehen G2065 G2983 , bat G1654 er um ein Almosen .
ELB1871(i) 1 Petrus aber und Johannes gingen zusammen hinauf in den Tempel um die Stunde des Gebets, die neunte. 2 Und ein gewisser Mann, der von seiner Mutter Leibe an lahm war, wurde getragen, welchen sie täglich an die Pforte des Tempels setzten, die man die schöne nennt, um Almosen zu erbitten von denen, die in den Tempel gingen. 3 Als dieser Petrus und Johannes sah, wie sie in den Tempel eintreten wollten, bat er, daß er ein Almosen empfinge.
ELB1871_Strongs(i)
  1 G4074 Petrus G1161 aber G2532 und G2491 Johannes G305 gingen G1909 G846 zusammen G305 hinauf G1519 in G2411 den Tempel G5610 um die Stunde G4335 des Gebets, G1766 die neunte.
  2 G2532 Und G5100 ein gewisser G435 Mann, G1537 der von G846 seiner G3384 Mutter G2836 Leibe G1537 an G5560 lahm G5225 war, G941 wurde getragen, G3739 welchen G2250 G2596 sie täglich G4314 an G2374 die Pforte G2411 des Tempels G5087 setzten, G3588 die G5611 man die schöne G3004 nennt, G154 um G1654 Almosen G154 zu erbitten G3844 von G1519 denen, die in G2411 den Tempel G1531 gingen.
  3 G3739 Als dieser G4074 Petrus G2532 und G2491 Johannes G1492 sah, G1519 wie sie in G2411 den Tempel G1524 eintreten G3195 wollten, G2065 bat G1654 er, daß er ein Almosen G2983 empfinge.
ELB1905(i) 1 Petrus aber und Johannes gingen zusammen hinauf in den Tempel um die Stunde des Gebets, die neunte. 2 Und ein gewisser Mann, der von seiner Mutter Leibe an lahm war, wurde getragen, welchen sie täglich an die Pforte des Tempels setzten, die man die schöne nennt, um Almosen zu erbitten von denen, die in den Tempel gingen. 3 Als dieser Petrus und Johannes sah, wie sie in den Tempel eintreten wollten, bat er, daß er ein Almosen empfinge.
ELB1905_Strongs(i)
  1 G4074 Petrus G1161 aber G2532 und G2491 Johannes G305 gingen G846 -G1909 zusammen G305 hinauf G1519 in G2411 den Tempel G5610 um die Stunde G4335 des Gebets G1766 , die neunte .
  2 G2532 Und G5100 ein gewisser G435 Mann G1537 , der von G846 seiner G3384 Mutter G2836 Leibe G1537 an G5560 lahm G5225 war G941 , wurde getragen G3739 , welchen G2250 -G2596 sie täglich G4314 an G2374 die Pforte G2411 des Tempels G5087 setzten G3588 , die G5611 man die schöne G3004 nennt G154 , um G1654 Almosen G154 zu erbitten G3844 von G1519 denen, die in G2411 den Tempel G1531 gingen .
  3 G3739 Als dieser G4074 Petrus G2532 und G2491 Johannes G1492 sah G1519 , wie sie in G2411 den Tempel G1524 eintreten G3195 wollten G2065 , bat G1654 er, daß er ein Almosen G2983 empfinge .
DSV(i) 1 Petrus nu en Johannes gingen te zamen op naar den tempel, omtrent de ure des gebeds, zijnde de negende ure; 2 En een zeker man, die kreupel was van zijner moeders lijf, werd gedragen, welken zij dagelijks zetten aan de deur des tempels, genaamd de Schone, om een aalmoes te begeren van degenen, die in den tempel gingen; 3 Welke, Petrus en Johannes ziende, als zij in den tempel zouden ingaan, bad, dat hij een aalmoes mocht ontvangen.
DSV_Strongs(i)
  1 G4074 Petrus G1161 nu G2532 en G2491 Johannes G305 G5707 gingen G1909 te G846 zamen G1519 op naar G2411 den tempel G1909 , omtrent G5610 de ure G4335 des gebeds G1766 , zijnde de negende [ure];
  2 G2532 En G5100 een zeker G435 man G5560 , die kreupel G5225 G5723 was G1537 van G846 zijner G3384 moeders G2836 lijf G941 G5712 , werd gedragen G3739 , welken G2250 G2596 zij dagelijks G5087 G5707 zetten G4314 aan G2374 de deur G2411 des tempels G3588 , G3004 G5746 genaamd G5611 de Schone G1654 , om een aalmoes G154 G5721 te begeren G3844 van G1519 degenen, die in G2411 den tempel G1531 G5740 gingen;
  3 G3739 Welke G4074 , Petrus G2532 en G2491 Johannes G1492 G5631 ziende G1519 , als zij in G2411 den tempel G3195 G5723 zouden G1524 G5750 ingaan G2065 G5707 , bad G1654 , dat hij een aalmoes G2983 G5629 mocht ontvangen.
DarbyFR(i) 1
Et Pierre et Jean montaient ensemble au temple, à l'heure de la prière, qui est la neuvième, 2 et on portait un homme qui était boiteux dès le ventre de sa mère, lequel on mettait tous les jours à la porte du temple, appelée la Belle, pour demander l'aumône à ceux qui entraient dans le temple: 3 cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l'aumône.
Martin(i) 1 Et comme Pierre et Jean montaient ensemble au Temple à l'heure de la prière, qui était à neuf heures, 2 Un homme boiteux dès sa naissance, y était porté, lequel on mettait tous les jours à la porte du Temple nommée la Belle, pour demander l'aumône à ceux qui entraient au Temple. 3 Cet homme voyant Pierre et Jean qui allaient entrer au Temple, les pria de lui donner l'aumône.
Segond(i) 1 Pierre et Jean montaient ensemble au temple, à l'heure de la prière: c'était la neuvième heure. 2 Il y avait un homme boiteux de naissance, qu'on portait et qu'on plaçait tous les jours à la porte du temple appelée la Belle, pour qu'il demandât l'aumône à ceux qui entraient dans le temple. 3 Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda l'aumône.
Segond_Strongs(i)
  1 G1161 G4074 Pierre G2532 et G2491 Jean G305 montaient G5707   G1909 ensemble G846   G1519 au G2411 temple G5610 , à l’heure G4335 de la prière G1766  : c’était la neuvième heure.
  2 G2532   G5100 Il y avait un G435 homme G5225 boiteux G5723   G5560   G1537 de G2836 naissance G3384   G846   G941 , qu’on portait G5712   G3739 et qu G5087 ’on plaçait G5707   G2596 tous G2250 les jours G4314 à G2374 la porte G2411 du temple G3004 appelée G5746   G3588   G5611 la Belle G154 , pour qu’il demandât G5721   G1654 l’aumône G3844 à G1531 ceux qui entraient G5740   G1519 dans G2411 le temple.
  3 G3739 Cet homme G1492 , voyant G5631   G4074 Pierre G2532 et G2491 Jean G3195 qui allaient G5723   G1519 y G2411   G1524 entrer G5750   G2065 , leur demanda G5707   G5625   G2983   G5629   G1654 l’aumône.
SE(i) 1 Pedro y Juan subían juntos al Templo a la hora novena, la de la oración. 2 Y un hombre que era cojo desde el vientre de su madre, era traído; al cual ponían cada día a la puerta del Templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el Templo. 3 Este, cuando vio a Pedro y a Juan que iban a entrar en el Templo, rogaba que le diesen limosna.
ReinaValera(i) 1 PEDRO y Juan subían juntos al templo á la hora de oración, la de nona. 2 Y un hombre que era cojo desde el vientre de su madre, era traído; al cual ponían cada día á la puerta del templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el templo. 3 Este, como vió á Pedro y á Juan que iban á entrar en el templo, rogaba que le diesen limosna.
JBS(i) 1 ¶ Pedro y Juan subían juntos al Templo a la hora novena, la de la oración. 2 Y un hombre que era cojo desde el vientre de su madre, era traído; al cual ponían cada día a la puerta del Templo que se llama la Hermosa, para que pidiera {lit. misericordia} de los que entraban en el Templo. 3 Este, cuando vio a Pedro y a Juan que iban a entrar en el Templo, rogaba que le dieran limosna.
Albanian(i) 1 Por Pjetri dhe Gjoni po ngjiteshin bashkë për në tempull, rreth orës së nëntë, në orën e lutjes. 2 Dhe aty ishte një njeri i çalë që prej lindjes, të cilin e sillnin çdo ditë dhe e linin afër derës së tempullit, e t'u quajtur "E bukura", për t'u kërkuar lëmoshë atyre që hynin në tempull. 3 Ai, kur pa se Pjetri dhe Gjoni po hynin në tempull, u kërkoi lëmoshë.
RST(i) 1 Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый. 2 И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм. 3 Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни.
Peshitta(i) 1 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܤܠܩܝܢ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܝܘܚܢܢ ܐܟܚܕܐ ܠܗܝܟܠܐ ܒܥܕܢܐ ܕܨܠܘܬܐ ܕܬܫܥ ܫܥܝܢ ܀ 2 ܘܗܐ ܓܒܪܐ ܚܕ ܚܓܝܪܐ ܕܡܢ ܟܪܤ ܐܡܗ ܫܩܝܠܝܢ ܗܘܘ ܐܢܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܥܕܝܢ ܗܘܘ ܡܝܬܝܢ ܘܤܝܡܝܢ ܠܗ ܒܬܪܥܐ ܕܗܝܟܠܐ ܕܡܬܩܪܐ ܫܦܝܪܐ ܕܢܗܘܐ ܫܐܠ ܙܕܩܬܐ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܥܐܠܝܢ ܠܗܝܟܠܐ ܀ 3 ܗܢܐ ܟܕ ܚܙܐ ܠܫܡܥܘܢ ܘܠܝܘܚܢܢ ܕܥܐܠܝܢ ܠܗܝܟܠܐ ܒܥܐ ܗܘܐ ܡܢܗܘܢ ܕܢܬܠܘܢ ܠܗ ܙܕܩܬܐ ܀
Arabic(i) 1 وصعد بطرس ويوحنا معا الى الهيكل في ساعة الصلاة التاسعة‎. 2 ‎وكان رجل اعرج من بطن امه يحمل. كانوا يضعونه كل يوم عند باب الهيكل الذي يقال له الجميل ليسأل صدقة من الذين يدخلون الهيكل‎. 3 ‎فهذا لما رأى بطرس ويوحنا مزمعين ان يدخلا الهيكل سأل ليأخذ صدقة.
Amharic(i) 1 ጴጥሮስና ዮሐንስም በጸሎት ጊዜ በዘጠኝ ሰዓት ወደ መቅደስ ይወጡ ነበር። 2 ወደ መቅደስም ከሚገቡት ምጽዋት ይለምን ዘንድ፥ ሰዎች ተሸክመው መልካም በሚሉአት በመቅደስ ደጅ በየቀኑ ያስቀምጡት የነበሩ ከእናቱ ማኅፀን ጀምሮ አንካሳ የሆነ አንድ ሰው ነበረ። 3 እርሱም ጴጥሮስና ዮሐንስ ወደ መቅደስ ሊገቡ እንዳላቸው ባየ ጊዜ፥ ምጽዋትን ለመናቸው።
Armenian(i) 1 Պետրոս ու Յովհաննէս իններորդ ժամու՝՝ աղօթքին ատենը միասին տաճարը կը բարձրանային: 2 Իր մօր որովայնէն կաղ ծնած մարդ մը կը բերուէր եւ ամէն օր տաճարին Գեղեցիկ կոչուած դրան քով կը դրուէր, որպէսզի տաճարը մտնողներէն ողորմութիւն խնդրէ: 3 Ան, տեսնելով Պետրոսն ու Յովհաննէսը՝ որոնք տաճարը պիտի մտնէին, ողորմութիւն խնդրեց:
Basque(i) 1 Bada Pierris eta Ioannes elkarrequin igaiten ciraden templera othoitz ordutan, baitzén bedratzi orenetan. 2 Eta guiçon bere amaren sabeleandanic maingu cembat ekarten cen: cein eçarten baitzutén egun oroz templeco bortha Ederra deitzen denean, elemosyna esca lequiençát templean sartzen ciradeney. 3 Harc ikus citzanean Pierris eta Ioannes templean sartzera cioacela, othoitz eguin ciecen elemosynabat luençát.
Bulgarian(i) 1 И когато Петър и Йоан отиваха в храма в деветия час, часа на молитвата, 2 носеха един човек, недъгав по рождение, когото слагаха всеки ден при вратата на храма, наречена Красивата, за да проси милостиня от онези, които влизаха в храма. 3 Той, като видя Петър и Йоан, когато щяха да влязат в храма, попроси да получи милостиня.
Croatian(i) 1 Petar i Ivan uzlazili su u Hram na devetu molitvenu uru. 2 Upravo su donosili nekog čovjeka, hroma od majčine utrobe; njega bi svaki dan postavljali kod hramskih vrata, zvanih Divna, da prosi milostinju od onih koji ulaze u Hram. 3 On ugleda Petra i Ivana upravo kad zakoračiše u Hram te zamoli milostinju.
BKR(i) 1 Petr pak a Jan spolu vstupovali do chrámu v hodinu modlitebnou devátou. 2 A muž nějaký, chromý tak narozený z života matky své, nesen byl, kteréhož sázeli na každý den u dveří chrámových, kteréž slouly Krásné, aby prosil za almužnu těch, kteříž vcházeli do chrámu. 3 Ten uzřev Petra a Jana, ani vcházeti měli do chrámu, prosil jich, aby mu almužnu dali.
Danish(i) 1 Men Peter og Johannes gik tilsammen op i Templet ved Bedestunden, som var den niende Time. 2 Og en Mand, som var halt fra Moders Liv, af, blev baaren frem; ham satte de dagligen ved den Tempeldør, som kaldes den skjønne, at tigge Almisse af dem, som gik ind i Templet. 3 Der han saae Peter og Johannes idet de vilde gaae ind i Templet, bad han om Almisse.
CUV(i) 1 申 初 禱 告 的 時 候 , 彼 得 、 約 翰 上 聖 殿 去 。 2 有 一 個 人 , 生 來 是 瘸 腿 的 , 天 天 被 人 抬 來 , 放 在 殿 的 一 個 門 口 , 那 門 名 叫 美 門 , 要 求 進 殿 的 人 賙 濟 。 3 他 看 見 彼 得 、 約 翰 將 要 進 殿 , 就 求 他 們 賙 濟 。
CUV_Strongs(i)
  1 G1766 申初 G4335 禱告 G5610 的時候 G4074 ,彼得 G2491 、約翰 G305 G2411 聖殿 G1519 去。
  2 G5100 有一個 G435 G1537 G846 G3384 G2836 ,生來 G5225 G5560 是瘸腿的 G2250 G2596 ,天天 G941 被人抬來 G5087 ,放 G4314 G2411 殿 G2374 的一個門口 G3588 ,那 G3004 門名叫 G5611 G154 門,要求 G1531 G1519 G2411 殿 G1654 的人賙濟。
  3 G3739 G1492 看見 G4074 彼得 G2491 、約翰 G3195 將要 G1524 G1519 G2411 殿 G2065 G2983 ,就求 G1654 他們賙濟。
CUVS(i) 1 申 初 祷 告 的 时 候 , 彼 得 、 约 翰 上 圣 殿 去 。 2 冇 一 个 人 , 生 来 是 瘸 腿 的 , 天 天 被 人 抬 来 , 放 在 殿 的 一 个 门 口 , 那 门 名 叫 美 门 , 要 求 进 殿 的 人 賙 济 。 3 他 看 见 彼 得 、 约 翰 将 要 进 殿 , 就 求 他 们 賙 济 。
CUVS_Strongs(i)
  1 G1766 申初 G4335 祷告 G5610 的时候 G4074 ,彼得 G2491 、约翰 G305 G2411 圣殿 G1519 去。
  2 G5100 有一个 G435 G1537 G846 G3384 G2836 ,生来 G5225 G5560 是瘸腿的 G2250 G2596 ,天天 G941 被人抬来 G5087 ,放 G4314 G2411 殿 G2374 的一个门口 G3588 ,那 G3004 门名叫 G5611 G154 门,要求 G1531 G1519 G2411 殿 G1654 的人賙济。
  3 G3739 G1492 看见 G4074 彼得 G2491 、约翰 G3195 将要 G1524 G1519 G2411 殿 G2065 G2983 ,就求 G1654 他们賙济。
Esperanto(i) 1 Kaj Petro kaj Johano estis suprenirantaj en la templon je la horo de pregxado, la nauxa. 2 Kaj unu viro, lama de la patrina ventro, estis portata; oni lin metis cxiutage apud tiu pordego de la templo, kiu estas nomata La Bela, por ke li petu pri almozoj la enirantojn en la templon; 3 tiu, vidante Petron kaj Johanon enirontajn en la templon, petis almozon.
Estonian(i) 1 Aga Peetrus ja Johannes läksid pühakotta palvusele, mida peeti üheksandal tunnil. 2 Ja üks mees, kes oli emaihust alates halvatu, toodi sinna. Ta pandi iga päev pühakoja ukse ette, mida hüütakse Ilusaks, ande paluma pühakojas käijailt. 3 Kui see nägi, et Peetrus ja Johannes tahavad minna pühakotta, palus ta neilt andi.
Finnish(i) 1 Niin Pietari ja Johannes menivät ynnä ylös templiin yhdeksännellä rukouksen hetkelle, 2 Ja mies, saattamatoin hamasta äitinsä kohdusta, kannettiin; jonka he panivat joka päivä sen templin oven eteen, joka kutsutaan Kauniiksi, anomaan niiltä almua, jotka templiin menivät. 3 Kuin hän näki Pietarin ja Johanneksen tahtovan mennä templiin, anoi hän heiltä almua.
FinnishPR(i) 1 Ja Pietari ja Johannes menivät pyhäkköön yhdeksännellä hetkellä, rukoushetkellä. 2 Silloin kannettiin esille miestä, joka oli ollut rampa hamasta äitinsä kohdusta ja jonka he joka päivä panivat pyhäkön niin kutsutun Kauniin portin pieleen anomaan almua pyhäkköön meneviltä. 3 Nähdessään Pietarin ja Johanneksen, kun he olivat menossa pyhäkköön, hän pyysi heiltä almua.
Georgian(i) 1 პეტრე და იოვანე აღვიდოდეს ტაძარსა მას ჟამსა ოდენ ლოცვისასა, ცხრა ჟამს. 2 და კაცი ვინმე იყო მკელობელი დედის მუცლითგან თჳსით, რომელი-იგი აღიკიდიან და დასჳან დღითი-დღედ ბჭეთა თანა მის ტაძრისათა, რომელთა ერქუა შუენიერ, თხოვად ქველის-საქმისა შემავალთაგან ტაძრად, 3 რომელმან იხილა პეტრე და იოვანე, შე-რაჲ-ვიდოდეს ტაძრად, და ითხოვდა ქველის-საქმესა მათგან.
Haitian(i) 1 Yon jou, vè twazè konsa nan apremidi, Pyè ak Jan t'ap moute nan tanp lan. Se te lè lapriyè. 2 Bò Bèl Pòt la (se konsa yo te rele yon pòt nan tanp lan), te gen yon nonm ki te enfim depi l' te fèt. Chak jou yo te pote l' bò Bèl Pòt la pou l' te kapab mande moun k'ap antre nan tanp lan lacharite. 3 Li wè Pyè ak Jan ki tapral antre, li mande yo kichòy.
Hungarian(i) 1 Péter és János pedig együtt mennek vala fel a templomba az imádkozásnak órájára, kilenczre. 2 És hoznak vala egy embert, ki az õ anyjának méhétõl fogva sánta vala, kit minden nap le szoktak tenni a templom kapujánál, melyet Ékesnek neveznek, hogy kérjen alamizsnát azoktól, a kik bemennek a temlomba. 3 Ez mikor látta, hogy Péter és János a templomba akarnak bemenni, kére õ tõlük alamizsnát.
Indonesian(i) 1 Pada suatu hari Petrus dan Yohanes pergi ke Rumah Tuhan pada pukul tiga sore, yaitu pada waktu untuk berdoa. 2 Di sana di pintu gerbang yang disebut "Pintu Indah", ada seorang laki-laki yang lumpuh sejak lahir. Setiap hari orang itu dibawa ke sana untuk mengemis kepada orang-orang yang masuk ke Rumah Tuhan. 3 Ketika orang itu melihat Petrus dan Yohanes sedang masuk ke Rumah Tuhan, ia minta mereka memberikan sesuatu kepadanya.
Italian(i) 1 OR Pietro e Giovanni salivano insieme al tempio, in su l’ora nona, che è l’ora dell’orazione. 2 E si portava un certo uomo, zoppo dal seno di sua madre, il quale ogni giorno era posto alla porta del tempio detta Bella, per chieder limosina a coloro che entravano nel tempio. 3 Costui, avendo veduto Pietro e Giovanni, che erano per entrar nel tempio, domandò loro la limosina.
ItalianRiveduta(i) 1 Or Pietro e Giovanni salivano al tempio per la preghiera dell’ora nona. 2 E si portava un certo uomo, zoppo fin dalla nascita, che ogni giorno deponevano alla porta del tempio detta "Bella", per chieder l’elemosina a coloro che entravano nel tempio. 3 Costui, veduto Pietro e Giovanni che stavan per entrare nel tempio, domandò loro l’elemosina.
Japanese(i) 1 晝の三時いのりの時に、ペテロとヨハネと宮に上りしが、 2 ここに生れながらの跛者かかれて來る。宮に入る人より施濟を乞ふために、日々宮の美麗といふ門に置かるるなり。 3 ペテロとヨハネとの宮に入らんとするを見て施濟を乞ひたれば、
Kabyle(i) 1 Aț-țili d leǧwahi n tlata n tmeddit, Buṭrus d Yuḥenna ddukklen, ulin ɣer lǧameɛ iqedsen iwakken ad dɛun ɣer Sidi Ṛebbi. 2 Țțawin-d mkul ass yiwen n wergaz i d-ilulen d aquḍar ɣer zdat n tewwurt n lǧameɛ, tin iwumi qqaṛen « tawwurt tucbiḥt »; yețɣimi dinna iwakken ad issuter tin n Ṛebbi i wid i gkeččmen ɣer lǧameɛ-nni. 3 Mi gwala Buṭrus d Yuḥenna țeddun ad kecmen, issuter-asen tin n Ṛebbi.
Korean(i) 1 제 구 시 기도 시간에 베드로와 요한이 성전에 올라갈새 2 나면서 앉은뱅이 된 자를 사람들이 메고 오니 이는 성전에 들어가는 사람들에게 구걸하기 위하여 날마다 미문이라는 성전 문에 두는 지라 3 그가 베드로와 요한이 성전에 들어가려 함을 보고 구걸하거늘
Latvian(i) 1 Pēteris un Jānis gāja svētnīcā ap devīto lūgšanas stundu. 2 Tad atnesa kādu vīru, kas bija tizls no mātes miesām. Viņu ik dienas nolika pie tā sauktajām greznajām durvīm, lai viņš lūgtu dāvanas no tiem, kas ieiet svētnīcā. 3 Viņš, redzēdams Pēteri un Jāni pirms ieiešanas dievnamā, lūdza no tiem kādu dāvanu.
Lithuanian(i) 1 Kartą Petras ir Jonas devintą maldos valandą ėjo drauge į šventyklą. 2 Ten buvo nešamas ir vienas žmogus, luošas nuo motinos įsčių. Jį kasdien sodindavo prie šventyklos vartų, vadinamų Gražiaisiais, kad prašytų išmaldos iš ateinančių į šventyklą. 3 Pastebėjęs beįeinančius į šventyklą Petrą ir Joną, jis paprašė išmaldos.
PBG(i) 1 A Piotr i Jan społem wstępowali do kościoła w godzinę modlitwy, dziewiątą. 2 A mąż niektóry będąc chromy, zaraz z żywota matki swojej był noszony, którego na każdy dzień sadzano u drzwi kościelnych, które zwano piękne, aby prosił jałmużny od tych, którzy wchodzili do kościoła. 3 Ten ujrzawszy Piotra i Jana, że mieli wnijść do kościoła, prosił ich o jałmużnę.
Portuguese(i) 1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona. 2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam. 3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
Norwegian(i) 1 Men Peter og Johannes gikk sammen op i templet ved bønnens time, som var den niende. 2 Og det blev båret frem en mann som var vanfør fra mors liv av, og som de daglig la ved den tempeldør som kalles den fagre, for å be dem som gikk inn i templet, om almisse. 3 Da han så Peter og Johannes som vilde gå inn i templet, bad han om å få en almisse.
Romanian(i) 1 Petru şi Ioan se suiau împreună la Templu, la ceasul rugăciunii: era ceasul al nouălea. 2 Acolo era un om olog din naştere, care era dus şi pus în toate zilele la poarta Templului, numită,,Frumoasă``, ca să ceară de milă dela cei ce intrau în Templu. 3 Omul acesta, cînd a văzut pe Petru şi pe Ioan că voiau să intre în Templu, le -a cerut milostenie.
Ukrainian(i) 1 А Петро та Іван на дев'яту годину молитви йшли разом у храм. 2 І несено там чоловіка одного, що кривий був з утроби своєї матері. Його садовили щоденно в воротях храму, що Красними звалися, просити милостині від тих, хто до храму йшов. 3 Як побачив же він, що Петро та Іван хочуть у храм увійти, став просити в них милостині.
UkrainianNT(i) 1 Петр та Йоан ійшли вкупі до церкви на молитву о девятій годинї. 2 І несено одного чоловіка, що був кривий від утроби матери своєї, котрого кладено що дня перед церковними дверима, званими Гарними, просити милостині в тих, що входили в церкву. 3 Побачивши він Петра та Йоана, що хотїли ввійти в церкву, просив милостині.
SBL Greek NT Apparatus

1 Πέτρος δὲ WH Treg NIV ] Ἐπὶ τὸ αὐτὸ δὲ Πέτρος RP
3 λαβεῖν WH Treg NIV ] – RP