Colossians 3:14-15

ABP_GRK(i)
  14 G1909 επί G3956 πάσι G1161 δε G3778 τούτοις G3588 την G26 αγάπην G3748 ήτις G1510.2.3 εστί G4886 σύνδεσμος G3588 της G5047 τελειότητος
  15 G2532 και G3588 η G1515 ειρήνη G3588 του G2316 θεού G1018 βραβευέτω G1722 εν G3588 ταις G2588 καρδίαις υμών G1473   G1519 εις G3739 ην G2532 και G2564 εκλήθητε G1722 εν G1520 ενί G4983 σώματι G2532 και G2170 ευχάριστοι G1096 γίνεσθε
Stephanus(i) 14 επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητος 15 και η ειρηνη του θεου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν ενι σωματι και ευχαριστοι γινεσθε
LXX_WH(i)
    14 G1909 PREP επι G3956 A-DPN πασιν G1161 CONJ δε G5125 D-DPN τουτοις G3588 T-ASF την G26 N-ASF αγαπην G3739 R-NSN ο G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G4886 N-NSM συνδεσμος G3588 T-GSF της G5047 N-GSF τελειοτητος
    15 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1515 N-NSF ειρηνη G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G1018 [G5720] V-PAM-3S βραβευετω G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2588 N-DPF καρδιαις G5216 P-2GP υμων G1519 PREP εις G3739 R-ASF ην G2532 CONJ και G2564 [G5681] V-API-2P εκληθητε G1722 PREP εν G1520 A-DSN | " ενι " G1520 A-DSN | ενι G4983 N-DSN | σωματι G2532 CONJ και G2170 A-NPM ευχαριστοι G1096 [G5737] V-PNM-2P γινεσθε
Tischendorf(i)
  14 G1909 PREP ἐπὶ G3956 A-DPN πᾶσιν G1161 CONJ δὲ G3778 D-DPN τούτοις G3588 T-ASF τὴν G26 N-ASF ἀγάπην, G3739 R-NSN G1510 V-PAI-3S ἐστιν G4886 N-NSM σύνδεσμος G3588 T-GSF τῆς G5047 N-GSF τελειότητος.
  15 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G1515 N-NSF εἰρήνη G3588 T-GSM τοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ G1018 V-PAM-3S βραβευέτω G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G2588 N-DPF καρδίαις G5210 P-2GP ὑμῶν, G1519 PREP εἰς G3739 R-ASF ἣν G2532 CONJ καὶ G2564 V-API-2P ἐκλήθητε G1722 PREP ἐν G1520 A-DSN ἑνὶ G4983 N-DSN σώματι· G2532 CONJ καὶ G2170 A-NPM εὐχάριστοι G1096 V-PNM-2P γίνεσθε.
Tregelles(i) 14 ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος. 15 καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.
TR(i)
  14 G1909 PREP επι G3956 A-DPN πασιν G1161 CONJ δε G5125 D-DPN τουτοις G3588 T-ASF την G26 N-ASF αγαπην G3748 R-NSF ητις G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G4886 N-NSM συνδεσμος G3588 T-GSF της G5047 N-GSF τελειοτητος
  15 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1515 N-NSF ειρηνη G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1018 (G5720) V-PAM-3S βραβευετω G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2588 N-DPF καρδιαις G5216 P-2GP υμων G1519 PREP εις G3739 R-ASF ην G2532 CONJ και G2564 (G5681) V-API-2P εκληθητε G1722 PREP εν G1520 A-DSN ενι G4983 N-DSN σωματι G2532 CONJ και G2170 A-NPM ευχαριστοι G1096 (G5737) V-PNM-2P γινεσθε
Nestle(i) 14 ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος. 15 καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.
RP(i)
   14 G1909PREPεπιG3956A-DPNπασινG1161CONJδεG3778D-DPNτουτοιvG3588T-ASFτηνG26N-ASFαγαπηνG3748R-NSFητιvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG4886N-NSMσυνδεσμοvG3588T-GSFτηvG5047N-GSFτελειοτητοv
   15 G2532CONJκαιG3588T-NSFηG1515N-NSFειρηνηG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1018 [G5720]V-PAM-3SβραβευετωG1722PREPενG3588T-DPFταιvG2588N-DPFκαρδιαιvG4771P-2GPυμωνG1519PREPειvG3739R-ASFηνG2532CONJκαιG2564 [G5681]V-API-2PεκληθητεG1722PREPενG1520A-DSNενιG4983N-DSNσωματιG2532CONJκαιG2170A-NPMευχαριστοιG1096 [G5737]V-PNM-2Pγινεσθε
SBLGNT(i) 14 ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ⸀ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος. 15 καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ ⸀Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.
f35(i) 14 επι πασιν δε τουτοις την αγαπην ητις εστιν συνδεσμος της τελειοτητοv 15 και η ειρηνη του θεου βραβευετω εν ταις καρδιαις υμων εις ην και εκληθητε εν ενι σωματι και ευχαριστοι γινεσθε
IGNT(i)
  14 G1909 επι And G3956 πασιν   G1161 δε To All G5125 τουτοις   G3588 την These " Add " G26 αγαπην Love, G3748 ητις Which G2076 (G5748) εστιν Is "the" G4886 συνδεσμος   G3588 της Bond G5047 τελειοτητος Of Perfectness.
  15 G2532 και And G3588 η The G1515 ειρηνη Peace G3588 του Of G2316 θεου God G1018 (G5720) βραβευετω Let Preside G1722 εν   G3588 ταις In G2588 καρδιαις Hearts, G5216 υμων Your G1519 εις To G3739 ην Which G2532 και Also G2564 (G5681) εκληθητε Ye Were Called G1722 εν In G1520 ενι One G4983 σωματι Body, G2532 και And G2170 ευχαριστοι Thankful G1096 (G5737) γινεσθε Be.
ACVI(i)
   14 G1161 CONJ δε And G1909 PREP επι Above G3956 A-DPN πασιν All G5125 D-DPN τουτοις These G3588 T-ASF την Tha G26 N-ASF αγαπην Love G3748 R-NSF ητις Which G2076 V-PXI-3S εστιν Is G4886 N-NSM συνδεσμος Bond G3588 T-GSF της Of Tha G5047 N-GSF τελειοτητος Perfection
   15 G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G1515 N-NSF ειρηνη Peace G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G1018 V-PAM-3S βραβευετω Let Umpire G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G2588 N-DPF καρδιαις Hearts G5216 P-2GP υμων Of You G1519 PREP εις For G3739 R-ASF ην Which G2532 CONJ και Also G2564 V-API-2P εκληθητε Ye Were Called G1722 PREP εν In G1520 N-DSN ενι One G4983 N-DSN σωματι Body G2532 CONJ και And G1096 V-PNM-2P γινεσθε Become G2170 A-NPM ευχαριστοι Thankful
Vulgate(i) 14 super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis 15 et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
Clementine_Vulgate(i) 14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis: 15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
Wycliffe(i) 14 And vpon alle these thingis haue ye charite, that is the boond of perfeccioun. 15 And the pees of Crist enioye in youre hertis, in which ye ben clepid in o bodi, and be ye kynde.
Tyndale(i) 14 Above all these thinges put on love which is the bonde of parfectnes. 15 And ye peace of god rule in youre hertes to ye which peace ye are called in one body. And se that ye be thankfull.
Coverdale(i) 14 But aboue all thinges put on loue, which is the bonde of perfectnesse. 15 And the peace of God rule in youre hertes, to the which (peace) ye are called also in one body: and se yt ye be thanfull.
MSTC(i) 14 Above all these things put on love, which is the bond of perfectness, 15 and the peace of God rule in your hearts, to the which peace ye are called in one body: and see that ye be thankful.
Matthew(i) 14 Aboue all these thynges put on loue, which is the bond of perfectnes. 15 And the peace of God rule in your hertes, to the which peace ye are called in one bodye. And se that ye be thankfull.
Great(i) 14 Aboue all these thinges put on loue which is the bonde of perfectnes. 15 And the peace of God rule in youre hertes: to the which peace ye are called in one body. And se that ye be thankfull.
Geneva(i) 14 And aboue all these thinges put on loue, which is the bond of perfectnes. 15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which ye are called in one body, and be ye thankfull.
Bishops(i) 14 And aboue all thynges [put on] loue, which is the bonde of perfectnesse 15 And let the peace of God haue the victorie in your heartes, to the which also we are called in one body: And see that ye be thankefull
DouayRheims(i) 14 But above all these things have charity, which is the bond of perfection. 15 And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful.
KJV(i) 14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. 15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
KJV_Cambridge(i) 14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. 15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
Mace(i) 14 to all this add love, which is the band of perfect union: 15 may the peace of Christ, to which you are called to be but one body, influence your hearts, to be benevolent.
Whiston(i) 14 And above all these things, [put on] charity, which is the bond of unity. 15 And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
Wesley(i) 14 And above all these put on love, which is the bond of perfection: 15 And the peace of God shall rule in your hearts, to which also ye are called in one body: and be ye thankful.
Worsley(i) 14 And above all these put on love, which is the band of perfection. 15 And let the peace of God preside in your hearts, to which ye are also called as united in one body: and be thankful for it.
Haweis(i) 14 But above all these things put on love, which is the bond of perfection. 15 And let the peace of God set up its throne in your hearts, whereunto also ye have been called in one body; and be ye thankful.
Thomson(i) 14 And over all these put on love which is the band of this perfection; 15 and let the peace of God, to which you have been called in one body, rule in your hearts; and be ye grateful.
Webster(i) 14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. 15 And let the peace of God rule in your hearts, to which also ye are called in one body; and be ye thankful.
Living_Oracles(i) 14 And over all these put on love, which is a bond of perfection. 15 And let the peace of God rule in your hearts; to which also you are called in one body, and be thankful.
Etheridge(i) 14 and with all these charity, which is the girdle of perfection. 15 And let the peace of the Meshiha direct your hearts, for to it you have been called in one body; and give thanks to the Meshiha,
Murdock(i) 14 And with all these, join love, which is the girdle of perfection. 15 And let the peace of the Messiah direct your hearts; for to that ye have been called, in one body; and be ye thankful to the Messiah.
Sawyer(i) 14 and in addition to all these [put on] love, which is the bond of perfection. 15 And let the peace of Christ rule in your hearts, for which you have been called in one body; and be thankful.
Diaglott(i) 14 besides all and these the love, which is a bond of the completeness; 15 and the peace of the Anointed one let preside in the hearts of you, for which also you were called in one body; and thankful ones become you.
ABU(i) 14 and over all these, love, which is the bond of perfectness. 15 And let the peace of Christ rule in your hearts, to which ye were also called in one body; and be thankful.
Anderson(i) 14 and over all these put on love, which is the bond of perfectness. 15 And let the peace of God, to which you are called in one body, rule in your hearts, and be thankful.
Noyes(i) 14 and over all these things put on the robe of love, which is the bond of perfectness; 15 and let the peace of Christ, to which ye were called in one body, rule in your hearts; and be ye thankful.
YLT(i) 14 and above all these things, have love, which is a bond of the perfection, 15 and let the peace of God rule in your hearts, to which also ye were called in one body, and become thankful.
JuliaSmith(i) 14 And over all these, love, which is the bond of completion. 15 And let the peace of God act as umpire in your hearts, to which also, ye were called in one body: and be grateful.
Darby(i) 14 And to all these [add] love, which is the bond of perfectness. 15 And let the peace of Christ preside in your hearts, to which also ye have been called in one body, and be thankful.
ERV(i) 14 and above all these things [put on] love, which is the bond of perfectness. 15 And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
ASV(i) 14 and above all these things [put on] love, which is the bond of perfectness. 15 And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
JPS_ASV_Byz(i) 14 and above all these things put on love, which is the bond of perfectness. 15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye were called in one body, and be ye thankful.
Rotherham(i) 14 And, over all these things, love, which is a uniting–bond of completeness; 15 And let, the peace of Christ, act as umpire in your hearts, unto which ye have been called in [one] body, and be thankful:
Twentieth_Century(i) 14 Over all these virtues put on love; for that is the girdle which makes all complete. 15 Let the Peace that the Christ gives decide all doubts within your hearts; for you also were called to the enjoyment of peace as members of one Body. And show yourselves thankful.
Godbey(i) 14 and in all these things put on divine love, which is the bond of perfection. 15 And let the peace of Christ reign in your hearts, in which you are called in one body; and be ye thankful.
WNT(i) 14 And over all these put on love, which is the perfect bond of union; 15 and let the peace which Christ gives settle all questionings in your hearts, to which peace indeed you were called as belonging to His one Body; and be thankful.
Worrell(i) 14 and over all these put on love, which is the uniting-bond of perfectness. 15 And let the peace of Christ rule in your hearts, unto which also ye were called in one body; and become thankful.
Moffatt(i) 14 And above all you must be loving, for love is the link of the perfect life. 15 Also, let the peace of Christ be supreme within your hearts — that is why you have been called as members of the one Body. And you must be thankful.
Goodspeed(i) 14 And over all these put on love, which completes them and fastens them all together. 15 Let the ruling principle in your hearts be Christ's peace, for in becoming members of one body you have been called under its sway. And you must be thankful.
Riverside(i) 14 Above all these, clothe yourselves with love, which is the perfect bond of union. 15 Let the peace of Christ be umpire in your hearts. For this you were called into one body. And be thankful.
MNT(i) 14 Over them all bind on love, which is the girdle of completeness. 15 Let the peace of Christ, to which also you were called in one body, rule in your hearts, and show yourselves thankful.
Lamsa(i) 14 And with all these things have love, which is the bond of perfection. 15 And let the peace of Christ govern your hearts; for that end, you are called in one body; and be thankful to Christ;
CLV(i) 14 Now over all these put on love, which is the tie of maturity." 15 And let the peace of Christ be arbitrating in your hearts, for which you were called also in one body; and become thankful."
Williams(i) 14 And over all these qualities put on love, which is the tie of perfection that binds us together. 15 Let the peace that Christ can give keep on acting as umpire in your hearts, for you were called to this state as members of one body. And practice being thankful.
BBE(i) 14 And more than all, have love; the only way in which you may be completely joined together. 15 And let the peace of Christ be ruling in your hearts, as it was the purpose of God for you to be one body; and give praise to God at all times.
MKJV(i) 14 And above all these things put on love, which is the bond of perfectness. 15 And let the peace of God rule in your hearts, to which you also are called in one body, and be thankful.
LITV(i) 14 And above all these, add love, which is the bond of perfectness. 15 And let the peace of God rule in your hearts, to which you also were called in one body, and be thankful.
ECB(i) 14 And above all these, love, which is the bond of completion/shalom. 15 And the shalom of Elohim umpire in your hearts, to which you are also called in one body; and be eucharistic;
AUV(i) 14 And beyond all these things, clothe yourselves with love, which binds these things together in complete [unity]. 15 You should let the peace given by Christ rule in your hearts, since you people were called [to be at peace] in one body [i.e., the church]; and you should be thankful.
ACV(i) 14 and above all these things, love, which is the bond of perfection. 15 And let the peace of God umpire in your hearts, for which also ye were called in one body, and become thankful.
Common(i) 14 And over all these virtues put on love, which binds them all together in perfect unity. 15 Let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in the one body. And be thankful.
WEB(i) 14 Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection. 15 And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body, and be thankful.
NHEB(i) 14 Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection. 15 And let the peace of Christ rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
AKJV(i) 14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfection. 15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also you are called in one body; and be you thankful.
KJC(i) 14 And above all these things put on love, which is the bond of perfectness. 15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also you are called in one body; and be you thankful.
KJ2000(i) 14 And above all these things put on love, which is the bond of perfection. 15 And let the peace of God rule in your hearts, to which also you are called in one body; and be thankful.
UKJV(i) 14 And above all these things put on (o. agape) love, which is the bond of perfection. 15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also all of you are called in one body; and be all of you thankful.
RKJNT(i) 14 And above all these things put on love, which is the perfect bond of unity. 15 And let the peace of God rule in your hearts, since as members of one body you were called to this; and be thankful.
TKJU(i) 14 And above all these things put on love, which is the bond of perfectness. 15 And let the peace of God rule in your hearts, to which you also are called into one body; and be thankful.
RYLT(i) 14 and above all these things, have love, which is a bond of the perfection, 15 and let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body, and become thankful.
EJ2000(i) 14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfection. 15 And let the peace of God rule in your hearts, into which likewise ye are called into one body, and be ye thankful.
CAB(i) 14 But above all these things put on love, which is the bond of perfection. 15 And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
WPNT(i) 14 And above all these things put on love, which is the bond of perfection. 15 Let the peace of God rule in your hearts, into which also you were called in one body; and be thankful.
JMNT(i) 14 Now upon (= on top of) all these things [put on; superimpose] the Love, which continues being (or: is) a joining link and uniting band of perfection (a tie which binds together and pertains to the goal of maturity, being the result of fruitfulness; [the] fastening connection of the finished product; [the] bond producing perfection and destiny; a binding conjunction which brings union, which is the goal). 15 Furthermore, let the peace [= shalom] of the Christ (belonging to and originating in the [Messiah]; the harmony which is the Anointing [other MSS: God]) continuously umpire (act as a judge in the games) within your hearts (= in union with the core of your being) – into which [peace] you folks are called (were called; were invited), within one body. And progressively come to be thankful people (or: continue becoming folks expressing gratitude for the goodness, ease and well-being that comes in grace; be habitually graceful folks).
NSB(i) 14 Above all these things, put on love, which is the bond of perfection and unity. 15 Let the peace of Christ rule in your hearts. You were called in one body for this purpose. You be thankful.
ISV(i) 14 Above all, clothe yourselves with love, which ties everything together in unity. 15 Let the peace of the Messiah also rule in your hearts, to which you were called in one body, and be thankful.
LEB(i) 14 And to all these things add love, which is the bond of perfection. 15 And the peace of Christ must rule in your hearts, to which also you were called in one body, and be thankful.
BGB(i) 14 ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος. 15 καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.
BIB(i) 14 ἐπὶ (Beyond) πᾶσιν (all) δὲ (now) τούτοις (these), τὴν (put on the) ἀγάπην (love), ὅ (which) ἐστιν (is) σύνδεσμος (the bond) τῆς (-) τελειότητος (of perfect unity). 15 καὶ (And) ἡ (the) εἰρήνη (peace) τοῦ (-) Χριστοῦ (from Christ) βραβευέτω (let rule) ἐν (in) ταῖς (the) καρδίαις (hearts) ὑμῶν (of you), εἰς (to) ἣν (which) καὶ (also) ἐκλήθητε (you were called) ἐν (in) ἑνὶ (one) σώματι (body). καὶ (And) εὐχάριστοι (thankful) γίνεσθε (be).
BLB(i) 14 And beyond all these, put on love, which is the bond of perfect unity. 15 And let the peace of Christ rule in your hearts, to which also you were called in one body. And be thankful.
BSB(i) 14 And over all these virtues put on love, which is the bond of perfect unity. 15 Let the peace of Christ rule in your hearts, for to this you were called as members of one body. And be thankful.
MSB(i) 14 And over all these virtues put on love, which is the bond of perfect unity. 15 Let the peace of God rule in your hearts, for to this you were called as members of one body. And be thankful.
MLV(i) 14 But over all these things be clothed with the love, which is the bond of maturity. 15 And let the peace of God arbitrate in your hearts, for which you were also called in one body, and become thankful.
VIN(i) 14 And over all these virtues put on love, which binds them all together in perfect unity. 15 And let the peace of God rule in your hearts, since as members of one body you were called to this; and be thankful.
Luther1545(i) 14 Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit. 15 Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar.
Luther1912(i) 14 Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit. 15 Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!
ELB1871(i) 14 Zu diesem allem aber ziehet die Liebe an, welche das Band der Vollkommenheit ist. 15 Und der Friede des Christus regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen worden seid in einem Leibe; und seid dankbar.
ELB1905(i) 14 Zu diesem allen O. über dies alles aber ziehet die Liebe an, welche das Band der Vollkommenheit ist. 15 Und der Friede des Christus regiere O. entscheide in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen worden seid in einem Leibe; und seid dankbar.
DSV(i) 14 En boven dit alles doet aan de liefde, dewelke is de band der volmaaktheid. 15 En de vrede Gods heerse in uw harten, tot welken gij ook geroepen zijt in een lichaam; en weest dankbaar.
DarbyFR(i) 14 Et par-dessus toutes ces choses, revêtez-vous de l'amour, qui est le lien de la perfection. 15 Et que la paix du Christ, à laquelle aussi vous avez été appelés en un seul corps, préside dans vos coeurs; et soyez reconnaissants.
Martin(i) 14 Et outre tout cela, soyez revêtus de la charité, qui est le lien de la perfection. 15 Et que la paix de Dieu, à laquelle vous êtes appelés pour être un seul corps, tienne le principal lieu dans vos coeurs; et soyez reconnaissants.
Segond(i) 14 Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection. 15 Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.
SE(i) 14 Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección. 15 Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, en la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
ReinaValera(i) 14 Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección. 15 Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
JBS(i) 14 Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección. 15 Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, en la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
Albanian(i) 14 Dhe paqja e Perëndisë, për të cilin ju u thirrët në një trup të vetëm, të mbretërojë në zemrat tuaja; dhe jini mirënjohës! 15 Fjala e Krishtit banoftë në ju me begatinë e vet; në çdo dituri, mësoni dhe këshilloni njeri tjetrin me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar Zotit me hir në zemrat tuaja!
RST(i) 14 Более же всего облекитесь в любовь, которая есть совокупностьсовершенства. 15 И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, ккоторому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
Peshitta(i) 14 ܘܥܡ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܚܘܒܐ ܕܗܘܝܘ ܚܙܩܐ ܕܓܡܝܪܘܬܐ ܀ 15 ܘܫܠܡܗ ܕܡܫܝܚܐ ܢܕܒܪ ܠܒܘܬܟܘܢ ܕܠܗ ܐܬܩܪܝܬܘܢ ܒܚܕ ܦܓܪ ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܘܕܝܢ ܠܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 14 وعلى جميع هذه البسوا المحبة التي هي رباط الكمال 15 وليملك في قلوبكم سلام الله الذي اليه دعيتم في جسد واحد. وكونوا شاكرين
Amharic(i) 14 በእነዚህም ሁሉ ላይ የፍጻሜ ማሰሪያ የሆነውን ፍቅርን ልበሱት። 15 በአንድ አካልም የተጠራችሁለት ደግሞ የክርስቶስ ሰላም በልባችሁ ይግዛ። የምታመሰግኑም ሁኑ።
Armenian(i) 14 Եւ այս բոլոր բաներուն վրայ՝ հագէ՛ք սէրը, որ կատարելութեան կապն է: 15 Ձեր սիրտերուն մէջ թող հովանաւորէ Աստուծոյ խաղաղութիւնը, որուն ալ կանչուեցաք՝ մէկ մարմինով, ու շնորհակա՛լ եղէք:
Basque(i) 14 Eta hauen gución gainera vezti çaitezte charitatez, cein baita perfectionezco lotgarria. 15 Eta Iaincoaren baqueac regna beça çuen bihotzetan, ceinetara deithuac-ere baitzarete gorputz batetan, eta çareten gratioso.
Bulgarian(i) 14 А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство. 15 И нека в сърцата ви царува Божият мир, за който и бяхте призовани в едно тяло; и бъдете благодарни.
Croatian(i) 14 A povrh svega - ljubav! To je sveza savršenstva. 15 I mir Kristov neka upravlja srcima vašim - mir na koji ste pozvani u jednom tijelu! I zahvalni budite!
BKR(i) 14 Nadto pak nade všecko oblečeni buďte v lásku, kteráž jest svazek dokonalosti. 15 A pokoj Boží vítěziž v srdcích vašich, k němuž i povoláni jste v jedno tělo; a buďtež vděčni.
Danish(i) 14 Men fremfor alt dette ifører Eder Kjærlighed; thi denne er Fuldkommenhedens Baand. 15 Og Guds Fred seire i Eders Hjerter, til hvilken I og ere kaldte i eet Legeme; og værer taknemmelige.
CUV(i) 14 在 這 一 切 之 外 , 要 存 著 愛 心 , 愛 心 就 是 聯 絡 全 德 的 。 15 又 要 叫 基 督 的 平 安 在 你 們 心 裡 作 主 ; 你 們 也 為 此 蒙 召 , 歸 為 一 體 ; 且 要 存 感 謝 的 心 。
CUVS(i) 14 在 这 一 切 之 外 , 要 存 着 爱 心 , 爱 心 就 是 联 络 全 德 的 。 15 又 要 叫 基 督 的 平 安 在 你 们 心 里 作 主 ; 你 们 也 为 此 蒙 召 , 归 为 一 体 ; 且 要 存 感 谢 的 心 。
Esperanto(i) 14 kaj super cxion tion surmetu amon, kiu estas ligilo de perfekteco. 15 Kaj la paco de Kristo prezidu en viaj koroj, al kiu ankaux vi estas vokitaj en unu korpo, kaj estu dankemaj.
Estonian(i) 14 Aga kõigele sellele lisaks olgu armastus; see on täiuslik side. 15 Ja Kristuse rahu valitsegu teie südameis, sest selleks te olete kutsutud ühes ihus. Ja olge tänulikud.
Finnish(i) 14 Mutta ylitse näiden kaikkein pukekaat päällenne rakkaus, joka on täydellisyyden side. 15 Ja Jumalan rauha hallitkoon teidän sydämissänne, johonka te myös kutsutut olette yhteen ruumiiseen, ja olkaat kiitolliset.
FinnishPR(i) 14 Mutta kaiken tämän lisäksi pukeutukaa rakkauteen, mikä on täydellisyyden side. 15 Ja vallitkoon teidän sydämissänne Kristuksen rauha, johon te olette kutsututkin yhdessä ruumiissa, ja olkaa kiitolliset.
Haitian(i) 14 Men, anvan tout bagay, se pou nou gen renmen ki tankou yon kòd k'ap mare nou ansanm yonn ak lòt. 15 Se pou nou viv byen yonn ak lòt, jan Kris la vle l' la. Paske, Bondye rele nou pou nou viv byen yonn ak lòt pou nou ka fè yon sèl kò. Toujou chonje sa li fè pou nou.
Hungarian(i) 14 Mindezeknek fölébe pedig [öltözzétek föl] a szeretetet, mint a mely a tökéletességnek kötele. 15 És az Istennek békessége uralkodjék a ti szívetekben, amelyre el is hívattatok egy testben; és háládatosak legyetek.
Indonesian(i) 14 Dan yang terpenting, ialah: Kalian harus saling mengasihi sebab kasih itulah yang menyatupadukan Saudara-saudara semuanya sehingga menjadi sempurna. 15 Hendaklah keputusan-keputusanmu ditentukan oleh kedamaian yang diberikan oleh Kristus di dalam hatimu. Sebab Allah memanggil kalian untuk menjadi anggota satu tubuh, supaya kalian hidup dalam kedamaian dari Kristus itu. Hendaklah kalian berterima kasih.
Italian(i) 14 E per tutte queste cose, vestitevi di carità, che è il legame della perfezione. 15 Ed abbia la presidenza ne’ cuori vostri la pace di Dio, alla quale ancora siete stati chiamati in un corpo; e siate riconoscenti.
ItalianRiveduta(i) 14 E sopra tutte queste cose vestitevi della carità che è il vincolo della perfezione. 15 E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
Japanese(i) 14 凡て此等のものの上に愛を加へよ、愛は徳を全うする帶なり。 15 キリストの平和をして汝らの心を掌どらしめよ、汝らの召されて一體となりたるはこれが爲なり、汝ら感謝の心を懷け。
Kabyle(i) 14 Nnig n wayagi meṛṛa sɛut leḥmala, ț-țin i gesdukkulen ulawen. 15 Sɛut lehna n Lmasiḥ deg ulawen nwen iwakken aț-țilim d yiwen, ḥemmdet Sidi Ṛebbi imi ɣer lehna-agi i wen-d-yessawel.
Korean(i) 14 이 모든 것 위에 사랑을 더하라 이는 온전하게 매는 띠니라 15 그리스도의 평강이 너희 마음을 주장하게 하라 평강을 위하여 너희가 한 몸으로 부르심을 받았나니 또한 너희는 감사하는 자가 되라
Latvian(i) 14 Bet pāri visam tam lai jums ir mīlestība, kas ir pilnības saite! 15 Un Kristus miers lai gavilē jūsu sirdīs, kam jūs esat aicināti vienā miesā! Esiet pateicīgi!
Lithuanian(i) 14 O virš viso šito apsivilkite meile, kuri yra tobulumo raištis. 15 Jūsų širdyse teviešpatauja Dievo ramybė, į kurią esate pašaukti viename kūne. Ir būkite dėkingi.
PBG(i) 14 A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości. 15 A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi.
Portuguese(i) 14 E, sobre tudo isto, revesti-vos do amor, que é o vínculo da perfeição. 15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
Norwegian(i) 14 Men over alt dette iklæ eder kjærligheten, som er fullkommenhetens sambånd. 15 Og Kristi fred råde i eders hjerter, den som I og blev kalt til i ett legeme, og vær takknemlige!
Romanian(i) 14 Dar mai pe sus de toate acestea, îmbrăcaţi-vă cu dragostea, care este legătura desăvîrşirii. 15 Pacea lui Hristos, la care aţi fost chemaţi, ca să alcătuiţi un singur trup, să stăpînească în inimile voastre, şi fiţi recunoscători.
Ukrainian(i) 14 А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости! 15 І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!
UkrainianNT(i) 14 Над усім же сим любов, котра єсть союз звершення, 15 і мир Божий нехай править в серцях ваших, до котрого вас і покликано в одному тїлї, та й будьте вдячні.
SBL Greek NT Apparatus

14 ὅ WH Treg NIV ] ἥτις RP
15 Χριστοῦ WH Treg NIV ] θεοῦ RP