Daniel 11:2

ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G3568 νυν G225 αλήθειαν G312 αναγγελώ G1473 σοι G2400 ιδού G2089 έτι G5140 τρεις G935 βασιλείς G450 αναστήσονται G1722 εν G3588 τη G* Περσίδι G2532 και G3588 ο G5067 τέταρτος G4147 πλουτήσει G4149 πλούτον G3173 μέγαν G3844 παρά G3956 πάντας G2532 και G3326 μετά G3588 το G2902 κρατήσαι αυτόν G1473   G3588 του G4149 πλούτου αυτού G1473   G1881 επαναστήσεται G3956 πάσαις G932 βασιλείαις G* Ελλήνων
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G225 N-ASF αληθειαν G312 V-FAI-1S αναγγελω G4771 P-DS σοι G2400 INJ ιδου G2089 ADV ετι G5140 A-NPM τρεις G935 N-NPM βασιλεις G450 V-FMI-3P αναστησονται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4069 N-DSF περσιδι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5067 A-NSM τεταρτος G4147 V-FAI-3S πλουτησει G4149 N-ASM πλουτον G3173 A-ASM μεγαν G3844 PREP παρα G3956 A-APM παντας G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G2902 V-AAN κρατησαι G846 D-ASM αυτον G3588 T-GSM του G4149 N-GSM πλουτου G846 D-GSM αυτου   V-FMI-3S επαναστησεται G3956 A-DPF πασαις G932 N-DPF βασιλειαις G1672 N-GPM ελληνων
HOT(i) 2 ועתה אמת אגיד לך הנה עוד שׁלשׁה מלכים עמדים לפרס והרביעי יעשׁיר עשׁר גדול מכל וכחזקתו בעשׁרו יעיר הכל את מלכות יון׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6258 ועתה And now H571 אמת thee the truth. H5046 אגיד will I show H2009 לך הנה Behold, H5750 עוד yet H7969 שׁלשׁה three H4428 מלכים kings H5975 עמדים there shall stand up H6539 לפרס in Persia; H7243 והרביעי and the fourth H6238 יעשׁיר shall be far richer H6239 עשׁר through his riches H1419 גדול   H3605 מכל than all: H2393 וכחזקתו and by his strength H6239 בעשׁרו   H5782 יעיר he shall stir up H3605 הכל all H853 את   H4438 מלכות the realm H3120 יון׃ of Greece.
Vulgate(i) 2 et nunc veritatem adnuntiabo tibi ecce adhuc tres reges stabunt in Perside et quartus ditabitur opibus nimiis super omnes et cum invaluerit divitiis suis concitabit omnes adversum regnum Graeciae
Clementine_Vulgate(i) 2 Et nunc veritatem annuntiabo tibi. Ecce adhuc tres reges stabunt in Perside, et quartus ditabitur opibus nimiis super omnes: et cum invaluerit divitiis suis, concitabit omnes adversum regnum Græciæ.
Wycliffe(i) 2 And now Y schal telle to thee the treuthe. And lo! thre kyngis schulen stonde yit in Persis, and the fourthe schal be maad riche with ful many richessis ouer alle. And whanne he hath woxe strong bi hise richessis, he schal reise alle men ayens the rewme of Greece.
Coverdale(i) 2 and now wil I shewe the the treuth. Beholde, there shal stonde vp yet thre kinges in Persia, but ye fourth shal be farre richer then they all. And when he is in the chefest power of his riches, he shal prouoke euery man agaynst the realme of Grekelonde.
MSTC(i) 2 and now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia, but the fourth shall be far richer than they all. And when he is in the chiefest power of his riches, he shall provoke every man against the realm of Greekland.
Matthew(i) 2 and nowe wil I shew the the trueth. Beholde, there shall stande vp yet thre kynges in Persia, but the fourth shal be farre rycher then they all. And when he is in the chefest power of his ryches, he shall prouoke euery man against the realme of Grekelande.
Great(i) 2 & nowe wyll I shewe the trueth. Beholde, there shall stande vp yet thre kynges in Persia, but the fourth shalbe farre rycher then they all. And when he is in the chefest power of hys ryches, he shall prouoke euery man agaynst the realme of Grekelande.
Geneva(i) 2 And now wil I shew thee ye trueth, Behold, there shall stand vp yet three Kings in Persia, and the fourth shall be farre richer then they all: and by his strength, and by his riches he shall stirre vp all against the realme of Grecia.
Bishops(i) 2 And nowe wyll I shewe thee the trueth: Behold, there shall stand vp yet three kinges in Persia, but the fourth shalbe farre richer then they all: and by his strength & by his richesse he shall stirre vp all against the realme of Greke lande
DouayRheims(i) 2 And now I will shew thee the truth. Behold, there shall stand yet three kings in Persia, and the fourth shall be enriched exceedingly above them all: and when he shall be grown mighty by his riches, he shall stir up all against the kingdom of Greece.
KJV(i) 2 And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia.
KJV_Cambridge(i) 2 And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia.
Thomson(i) 2 And now I will tell the truth: Behold yet three kings shall be raised up in Persia, and the fourth shall abound in great wealth above all. And after he hath gotten this his great wealth he will be stirred up against all the kingdoms of the Greeks.
Webster(i) 2 And now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia.
Brenton(i) 2 And now I will tell thee the truth. Behold, there shall yet rise up three kings in Persia: and the fourth shall be very far richer than all: and after that he is master of his wealth, he shall rise up against all the kingdoms of the Greeks.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ νῦν ἀλήθειαν ἀναγγελῶ σοι· ἰδοὺ ἔτι τρεῖς βασιλεῖς ἀναστήσονται ἐν τῇ Περσίδι, καὶ ὁ τέταρτος πλουτήσει πλοῦτον μέγαν παρὰ πάντας· καὶ μετὰ τὸ κρατῆσαι αὐτὸν τοῦ πλούτου αὐτοῦ, ἐπαναστήσεται πάσαις βασιλείαις Ἑλλήνων.
Leeser(i) 2 And now will I tell thee the truth. Behold, there will stand up yet three kings of Persia: and the fourth will obtain far greater riches than all these: and when he is strong through his riches will he stir up all, namely, the kingdom of Javan.
YLT(i) 2 and, now, truth I declare to thee, Lo, yet three kings are standing for Persia, and the fourth doth become far richer than all, and according to his strength by his riches he stirreth up the whole, with the kingdom of Javan.
JuliaSmith(i) 2 And now I will announce the truth to thee. Behold, yet three kings standing up to Persia; and the fourth shall be rich of great riches above all: and in his becoming strong in his riches he shall rouse up all against the kingdoms of Grecia.
Darby(i) 2 And now will I declare unto thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall enrich himself with great riches more than all; and when he hath become strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
ERV(i) 2 And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and when he is waxed strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
ASV(i) 2 And now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and when he is waxed strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And now will I declare unto thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all; and when he is waxed strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
Rotherham(i) 2 and, now, the truth, I will tell thee:––Lo! there are, yet three kings, to arise––belonging to Persia, and, the fourth, will amass greater riches than they all, and, when he hath strengthened himself in his riches, the whole, will stir up, the kingdom of Greece.
CLV(i) 2 Now the truth will I tell you. Behold, three kings will yet stand up in Persia; the fourth will be enriched with riches greater than all; as he is steadfast in his riches he will rouse the whole kingdom of Greece."
BBE(i) 2 And now I will make clear to you what is true. There are still three kings to come in Persia, and the fourth will have much greater wealth than all of them: and when he has become strong through his wealth, he will put his forces in motion against all the kingdoms of Greece.
MKJV(i) 2 And now I will declare to you the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia. And the fourth shall be far richer than all of them. And by his strength, through his riches, he shall stir up all against the kingdom of Greece.
LITV(i) 2 And now I will declare the truth to you: Behold! Three kings shall stand up in Persia; and the fourth shall be rich in all greater riches. And when he is powerful through his riches, he shall stir up all against the kingdom of Greece.
ECB(i) 2 and now, I tell you the truth: behold, three sovereigns still stand in Persia; and the fourth enriches in greater riches than they all: and by his strength and through his riches he wakens all against the sovereigndom of Yavan:
ACV(i) 2 And now I will show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia, and the fourth shall be far richer than them all. And when he has grown strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
WEB(i) 2 “Now I will show you the truth. Behold, three more kings will stand up in Persia; and the fourth will be far richer than all of them. When he has grown strong through his riches, he will stir up all against the realm of Greece.
NHEB(i) 2 And now what I show you is true. Look, there shall arise three more kings in Persia, and the fourth shall be far richer than all of them; and when he has grown strong through his riches, he shall stir up all the kingdom of Greece.
AKJV(i) 2 And now will I show you the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia.
KJ2000(i) 2 And now will I show you the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than them all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Greece.
UKJV(i) 2 And now will I show you the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia.
TKJU(i) 2 And now I will show you the truth. Behold, there shall yet stand up three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than all of them: And by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Greece.
EJ2000(i) 2 And now will I show thee the truth. Behold, there shall yet be three kings in Persia, and the fourth shall obtain far greater riches than they all; and by his strengthening himself with his riches he shall stir up all against the realm of Grecia.
CAB(i) 2 And now I will tell you the truth. Behold, there shall yet rise up three kings in Persia: and the fourth shall be far more richer than all. And after that he is master of his wealth, he shall rise up against all the kingdoms of the Greeks.
LXX2012(i) 2 And now I will tell you the truth. Behold, there shall yet rise up three kings in Persia: and the fourth shall be very far richer than all: and after that he is master of his wealth, he shall rise up against all the kingdoms of the Greeks.
NSB(i) 2 »Now I will tell you the truth. Look, there will be three more kings in Persia. Then the fourth will be richer than the others. When he is strong because of his riches he will stir up everyone against the kingdom of Greece.
ISV(i) 2 International Conflicts to Come“‘Now I’ll tell you the truth: Pay attention! Three more kings will arise in Persia. Then a fourth will gain more than them all. As soon as he gains power by means of his wealth, he’ll stir up everyone against the Grecian kingdoms.
LEB(i) 2 And now I will reveal the truth to you. Look! Still three kings will arise in Persia, and the fourth will get abundance and great wealth, even more than all of them, and when he becomes strong* through his wealth, then he will stir up everyone* against the kingdom of Javan.*
BSB(i) 2 Now then, I will tell you the truth: Three more kings will arise in Persia, and then a fourth, who will be far richer than all the others. By the power of his wealth, he will stir up everyone against the kingdom of Greece.
MSB(i) 2 Now then, I will tell you the truth: Three more kings will arise in Persia, and then a fourth, who will be far richer than all the others. By the power of his wealth, he will stir up everyone against the kingdom of Greece.
MLV(i) 2 And now I will show you the truth. Behold, there will stand up yet three kings in Persia and the fourth will be far richer than them all. And when he has grown strong through his riches, he will stir up all against the realm of Greece.
VIN(i) 2 “Now I will show you the truth. Behold, three more kings will stand up in Persia; and the fourth will be far richer than all of them. When he has grown strong through his riches, he will stir up all against the realm of Greece.
Luther1545(i) 2 Und nun will ich dir anzeigen, was gewiß geschehen soll. Siehe, es werden noch drei Könige in Persien stehen; der vierte aber wird größern Reichtum haben denn alle andern; und wenn er in seinem Reichtum am mächtigsten ist, wird er alles wider das Königreich in Griechenland erregen.
Luther1912(i) 2 Und nun will ich dir anzeigen, was gewiß geschehen soll. Siehe, es werden drei Könige in Persien aufstehen; der vierte aber wird den größern Reichtum haben denn alle andern; und wenn er in seinem Reichtum am mächtigsten ist, wird er alles wider das Königreich in Griechenland erregen.
ELB1871(i) 2 Und nun will ich dir die Wahrheit kundtun: Siehe, es werden noch drei Könige in Persien aufstehen, und der vierte wird größeren Reichtum erlangen als alle; und wenn er durch seinen Reichtum stark geworden ist, wird er alles gegen das Königreich Griechenland aufregen.
ELB1905(i) 2 Und nun will ich dir die Wahrheit kundtun: Siehe, es werden noch drei Könige in Persien aufstehen, und der vierte wird größeren Reichtum erlangen als alle; und wenn er durch seinen Reichtum stark geworden ist, wird er alles gegen das Königreich Griechenland aufregen.
DSV(i) 2 En nu, ik zal u de waarheid te kennen geven; ziet, er zullen nog drie koningen in Perzië staan, en de vierde zal verrijkt worden met groten rijkdom, meer dan al de anderen; en nadat hij zich in zijn rijkdom zal versterkt hebben, zal hij ze allen verwekken tegen het koninkrijk van Griekenland.
Giguet(i) 2 Et maintenant je te ferai connaitre la vérité: trois rois règneront encore sur la Perse; le quatrième prospèrera et les surpassera tous en richesses; et lorsqu’il sera en possession de ses richesses, il fera la guerre à tous les royaumes des Hellènes.
DarbyFR(i) 2 Et maintenant, je te déclarerai la vérité: Voici, il s'élèvera encore trois rois en Perse; et le quatrième deviendra riche de grandes richesses plus que tous, et quand il sera devenu fort par ses richesses, il excitera tout contre le royaume de Javan.
Martin(i) 2 Et maintenant aussi je te ferai savoir la vérité : Voici, il y aura encore trois Rois en Perse, puis le quatrième possédera de grandes richesses par-dessus tous; et s'étant fortifié par ses richesses il soulèvera tout le monde contre le Royaume de Javan.
Segond(i) 2 Maintenant, je vais te faire connaître la vérité. Voici, il y aura encore trois rois en Perse. Le quatrième amassera plus de richesses que tous les autres; et quand il sera puissant par ses richesses, il soulèvera tout contre le royaume de Javan.
SE(i) 2 Y ahora yo te mostraré la verdad. He aquí que aún habrá tres reyes en Persia, y el cuarto se hará de grandes riquezas más que todos; y fortificándose con sus riquezas, despertará a todos contra el reino de Grecia.
ReinaValera(i) 2 Y ahora yo te mostraré la verdad. He aquí que aun habrá tres reyes en Persia, y el cuarto se hará de grandes riquezas más que todos; y fortificándose con sus riquezas, despertará á todos contra el reino de Javán.
JBS(i) 2 Y ahora yo te mostraré la verdad. He aquí que aún habrá tres reyes en Persia, y el cuarto se hará de grandes riquezas más que todos; y fortificándose con sus riquezas, despertará a todos contra el reino de Grecia.
Albanian(i) 2 "Dhe tani do të të bëj të njohur të vërtetën. Ja, në Persi do të dalin akoma tre mbretër, por i katërti do të bëhet shumë më i pasur se gjithë të tjerët; kur të jetë bërë i fortë për shkak të pasurive të tij, do t'i ngrerë të tërë kundër mbretërisë së Javanit.
RST(i) 2 Теперь возвещу тебе истину: вот, еще три царя восстанут в Персии;потом четвертый превзойдет всех великим богатством, и когда усилитсябогатством своим, то поднимет всех против царства Греческого.
Arabic(i) 2 والآن اخبرك بالحق. هوذا ثلاثة ملوك ايضا يقومون في فارس والرابع يستغني بغنى اوفر من جميعهم وحسب قوّته بغناه يهيّج الجميع على مملكة اليونان.
Bulgarian(i) 2 И сега ще ти съобщя истината. Ето, още трима царе ще се издигнат в Персия; и четвъртият ще придобие по-голямо богатство от всички; и когато стане силен чрез богатството си, ще надигне всичко против гръцкото царство.
Croatian(i) 2 A sada ću ti otkriti istinu. Evo: još će tri kralja ustati za Perziju: četvrti će biti bogatiji od svih ostalih, pa kad se zbog svoga bogatstva osili, sve će podići protiv kraljevstva grčkoga.
BKR(i) 2 Již pak oznámímť pravdu: Aj, ještě tři králové kralovati budou v Perské zemi; potom čtvrtý zbohatne bohatstvím velikým nade všecky, a když se zmocní v bohatství svém, vzbudí všecky proti království Řeckému.
Danish(i) 2 Og nu vil jeg kundgøre dig Sandhed: Se, der skal endnu opstaa tre Konger for Persien, og den fjerde skal berige sig med større Rigdom end alle de andre, og naar han er bleven mægtig ved sin Rigdom, skal han opbyde alt imod Grækenlaads Rige.
CUV(i) 2 現 在 我 將 真 事 指 示 你 : 波 斯 還 有 三 王 興 起 , 第 四 王 必 富 足 遠 勝 諸 王 。 他 因 富 足 成 為 強 盛 , 就 必 激 動 大 眾 攻 擊 希 臘 國 。
CUVS(i) 2 现 在 我 将 真 事 指 示 你 : 波 斯 还 冇 叁 王 兴 起 , 第 四 王 必 富 足 远 胜 诸 王 。 他 因 富 足 成 为 强 盛 , 就 必 激 动 大 众 攻 击 希 腊 国 。
Esperanto(i) 2 Kaj nun mi sciigos al vi la veron:jen ankoraux tri regxoj estos en Persujo; la kvara superos cxiujn per sia ricxeco; kaj kiam li farigxos forta per sia ricxeco, li ekscitos cxiujn kontraux la regnon Grekan.
Finnish(i) 2 Ja nyt minä ilmoitan sinulle totuuden: Katso, kolme kuningasta pitää vielä Persiassa oleman, vaan neljäs saa enemmän rikkautta, kuin kaikki muut. Ja koska hän rikkaudessansa väkeväksi tulee, nostaa hän kaikki Grekan valtakuntaa vastaan.
FinnishPR(i) 2 Ja nyt minä ilmoitan sinulle totuuden: Katso, vielä nousee kolme kuningasta Persiassa, ja neljäs rikastuu kaikkia muita rikkaammaksi. Ja kun hän on vahvistunut rikkaudessaan, panee hän kaiken liikkeelle Jaavanin valtakuntaa vastaan.
Haitian(i) 2 Koulye a, mwen pral fè ou konnen verite a. Zanj lan di m' ankò: -Gen twa lòt wa ki gen pou gouvènen peyi Pès la ankò, yonn apre lòt. Apre sa, ap gen yon katriyèm wa k'ap pi rich pase tout lòt yo. Avèk richès li, l'ap chita pouvwa li byen chita, epi li pral atake gouvènman peyi Lagrès la.
Hungarian(i) 2 És most igazságot jelentek néked: Ímé, még három király támad Persiában, és a negyedik meggazdagul nagy gazdagsággal mindenki felett, és mikor hatalomhoz jut az õ gazdagsága által, mindent megmozdít Görögország ellen.
Indonesian(i) 2 Dan apa yang akan kukatakan kepadamu adalah benar." Malaikat itu mengatakan, "Tiga raja lain akan memerintah Persia, diikuti oleh raja yang keempat yang akan lebih kaya daripada yang lain. Pada puncak kekuasaan dan kekayaannya, ia akan beradu kekuatan dengan kerajaan Yunani.
Italian(i) 2 Ed ora, io ti dichiarerò cose vere. Ecco, vi saranno ancora tre re in Persia; poi il quarto acquisterà di gran ricchezze sopra tutti gli altri; e come egli si sarà fortificato nelle sue ricchezze, egli farà muover tutti contro al regno di Iavan.
ItalianRiveduta(i) 2 E ora ti farò conoscere la verità. Ecco, sorgeranno ancora in Persia tre re; poi il quarto diventerà molto più ricco di tutti gli altri; e quando sarà diventato forte per le sue ricchezze, solleverà tutti contro il regno di Javan.
Korean(i) 2 이제 내가 참된 것을 네게 보이리라 보라 바사에서 또 세 왕이 일어날 것이요 그 후의 네째는 그들보다 심히 부요할 것이며 그가 그 부요함으로 강하여진 후에는 모든 사람을 격동시켜 헬라국을 칠 것이며
Lithuanian(i) 2 Dabar paskelbsiu tau tiesą. Dar trys karaliai iškils Persijoje ir ketvirtasis, kuris bus turtingiausias iš jų. Jis, sustiprėjęs ir praturtėjęs, sukels visus prieš Graikiją.
PBG(i) 2 A teraz ci prawdę oznajmię: Oto jeszcze trzej królowie królować będą w Perskiej ziemi; potem czwarty zbogaci się bogactwy wielkimi nade wszystkich, a gdy się zmocni w bogactwach swoich, pobudzi wszystkich przeciw królestwu Greckiemu.
Portuguese(i) 2 E agora te declararei a verdade: Eis que ainda se levantarão três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e tendo-se tornado forte por meio das suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
Norwegian(i) 2 Og nu vil jeg kunngjøre dig hvad som visst og sant vil hende: Ennu skal det opstå tre konger* i Persia, og den fjerde** skal samle større rikdom enn alle de andre, og når han har vunnet stor makt ved sin rikdom, skal han opbyde alt mot Grekenlands rike. / {* Kambyses, Smerdes og Darius Hystaspis.} / {** Xerxes.}
Romanian(i) 2 Acum, îţi voi face cunoscut adevărul: Iată că vor mai fi încă trei împăraţi în Persia. Cel de al patrulea va strînge mai multă bogăţie decît toţi ceilalţi; şi cînd se va simţi puternic prin bogăţiile lui, va răscula totul împotriva împărăţiei Greciei.
Ukrainian(i) 2 А тепер об'явлю тобі правду. Ось іще три царі повстануть для Персії, а четвертий збагатиться багатством, більшим від усіх, а своєю силою в багатстві своїм підбурить усе проти грецького царства.