Daniel 3:5-15

ABP_Strongs(i)
  5 G3739 in which G302 ever G5610 hour G191 you should hear G5456 a sound G4536 of a trumpet, G4947.2 even flute, G5037   G2532 and G2788 harp, G4542.1 even sambuke G5037   G2532 and G5568.1 psaltery, G2532 and G3956 every G4858 harmony of sound G1085 of kinds G3451 of music -- G4098 falling, G4352 you shall do obeisance G3588 to the G1504 image G3588   G5552 of gold G3739 which G2476 [4stationed G* 1Nebuchadnezzar G3588 2the G935 3king].
  6 G2532 And G3739 who G302 ever G3361 should not G4098 fall G4352 to do obeisance, G1473 in that same G3588   G5610 hour G1685 they shall be put G1519 into G3588 the G2575 [2furnace G3588   G4442 3of fire G3588   G2545 1burning].
  7 G2532 And G1096 it came to pass G3753 when G191 [3heard G3588 1the G2992 2peoples] G3588 the G5456 sound G3588 of the G4536 trumpet, G4947.2 even flute G5037   G2532 and G2788 harp, G4542.1 even sambuke G5037   G2532 and G5568.1 psaltery, G2532 and G3956 every G1085 kind G3451 of music, G4098 falling down G3588 the G2992 peoples, G5443 tribes, G1100 languages, G4352 did obeisance to G3588 the G1504 image G3588   G5552 of gold G3739 which G2476 [4stationed G* 1Nebuchadnezzar G3588 2the G935 3king].
  8 G5119 Then G4334 [3came forward G435 2men G* 1Chaldean], G2532 and G1225 they accused G3588 the G* Jews. G2532 And G5274 undertaking, G2036 they said G* [3Nebuchadnezzar G3588 1to G935 2king],
  9 G935 O king, G1519 [2into G3588 3the G165 4eons G2198 1live]!
  10 G1473 You G935 O king G5087 established G1378 a decree, G3956 Every G444 man G3739 who G302 ever G191 should hear G3588 the G5456 sound G3588 of the G4536 trumpet, G4947.2 even flute G5037   G2532 and G2788 harp, G4542.1 even sambuke G5037   G2532 and G5568.1 psaltery, G2532 and G4858 harmony of sound, G2532 and G3956 every G1085 kind G3451 of music,
  11 G2532 and G3361 should not G4098 fall G4352 to do obeisance to G3588 the G1504 image G3588   G5552 in gold, G1685 shall be put G1519 into G3588 the G2575 [2furnace G3588   G4442 3of fire G3588   G2545 1burning].
  12 G1510.2.6 There are G435 men G* Jews G3739 whom G2525 you placed G1909 over G3588 the G2041 works G3588 of the G5561 region G* of Babylon -- G* Shadrach, G* Meshach, G* Abed-nego. G3588   G435 These men G1565   G3756 obeyed not, G5219   G935 O king, G3588   G1378 your decree, G1473   G2532 and G3588   G2316 your gods G1473   G3756 they serve not, G3000   G2532 and G3588 to the G1504 image G3588   G5552 of gold G3739 which G2476 you stationed G3756 they do not G4352 do obeisance to.
  13 G5119 Then G* Nebuchadnezzar G1722 in G2372 rage G2532 and G3709 anger G2036 said G71 to lead in G3588   G* Shadrach, G* Meshach, G2532 and G* Abed-nego. G2532 And G71 they led them G1799 before G3588 the G935 king.
  14 G2532 And G611 Nebuchadnezzar responded G*   G2532 and G2036 said G1473 to them, G1487 Is it G230 truly, G* Shadrach, G* Meshach, G* Abed-nego, G3588 to G2316 my gods G1473   G3756 you serve not, G3000   G2532 and G3588 to the G1504 image G3588   G5552 in gold G3739 which G2476 I stationed, G3756 you do not G4352 do obeisance to?
  15 G3568 Now G3767 then G1487 if G2192 it suffices G2093 readily G2443 that G5613 as G302 whenever G191 you should hear G3588 the G5456 sound G3588 of the G4536 trumpet, G4947.2 also flute G5037   G2532 and G2788 harp, G4542.1 also sambuke G2532 and G5568.1 psaltery, G2532 and G4858 harmony of sound, G2532 and G3956 every G1085 kind G3451 of music, G4098 falling G4352 you should do obeisance to G3588 the G1504 image G3739 which G4160 I made -- good . G1437 And if G1161   G3361 you should not G4352 do obeisance G1473 this G3588   G5610 hour, G1685 you shall be put G1519 into G3588 the G2575 [2furnace G3588   G4442 3of fire G3588   G2545 1burning]; G2532 and G5100 who G1510.2.3 is G2316 God G3739 who G1807 shall rescue G1473 you G1537 from out of G3588   G5495 my hands? G1473  
ABP_GRK(i)
  5 G3739 η G302 αν G5610 ώρα G191 ακούσητε G5456 φωνής G4536 σάλπιγγος G4947.2 σύριγγός τε G5037   G2532 και G2788 κιθάρας G4542.1 σαμβύκης τε G5037   G2532 και G5568.1 ψαλτηρίου G2532 και G3956 παντός G4858 συμφωνίας G1085 γένους G3451 μουσικών G4098 πίπτοντες G4352 προσκυνείτε G3588 τη G1504 εικόνι G3588 τη G5552 χρυσή G3739 η G2476 έστησε G* Ναβουχοδονόσορ G3588 ο G935 βασιλεύς
  6 G2532 και G3739 ος G302 αν G3361 μη G4098 πεσών G4352 προσκυνήση G1473 αυτή τη G3588   G5610 ώρα G1685 εμβληθήσεται G1519 εις G3588 την G2575 κάμινον G3588 του G4442 πυρός G3588 την G2545 καιομένην
  7 G2532 και G1096 εγένετο G3753 ότε G191 ήκουσαν G3588 οι G2992 λαοί G3588 της G5456 φωνής G3588 της G4536 σάλπιγγος G4947.2 σύριγγός τε G5037   G2532 και G2788 κιθάρας G4542.1 σαμβύκης τε G5037   G2532 και G5568.1 ψαλτηρίου G2532 και G3956 παντός G1085 γένους G3451 μουσικών G4098 πίπτοντες G3588 οι G2992 λαοί G5443 φυλαί G1100 γλώσσαι G4352 προσεκύνουν G3588 τη G1504 εικόνι G3588 τη G5552 χρυσή G3739 η G2476 έστησεν G* Ναβουχοδονόσορ G3588 ο G935 βασιλεύς
  8 G5119 τότε G4334 προσήλθον G435 άνδρες G* Χαλδαίοι G2532 και G1225 διέβαλον G3588 τους G* Ιουδαίους G2532 και G5274 υπολαβόντες G2036 είπον G* Ναβουχοδονόσορ G3588 τω G935 βασιλεί
  9 G935 βασιλεύ G1519 εις G3588 τους G165 αιώνας G2198 ζήθι
  10 G1473 συ G935 βασιλεύ G5087 έθηκας G1378 δόγμα G3956 πας G444 άνθρωπος G3739 ος G302 αν G191 ακούση G3588 της G5456 φωνής G3588 της G4536 σάλπιγγος G4947.2 σύριγγός τε G5037   G2532 και G2788 κιθαρας G4542.1 σαμβύκης τε G5037   G2532 και G5568.1 ψαλτηρίου G2532 και G4858 συμφωνίας G2532 και G3956 παντός G1085 γένους G3451 μουσικών
  11 G2532 και G3361 μη G4098 πεσών G4352 προσκυνήση G3588 τη G1504 εικόνι G3588 τη G5552 χρυσή G1685 εμβληθήσεται G1519 εις G3588 την G2575 κάμινον G3588 του G4442 πυρός G3588 την G2545 καιομένην
  12 G1510.2.6 εισίν G435 άνδρες G* Ιουδαίοι G3739 ους G2525 κατέστησας G1909 επί G3588 τα G2041 έργα G3588 της G5561 χώρας G* Βαβυλώνος G* Σεδράχ G* Μισάχ G* Αβδεναγώ G3588 οι G435 άνδρες εκείνοι G1565   G3756 ουχ υπήκουσαν G5219   G935 βασιλεύ G3588 τω G1378 δόγματί σου G1473   G2532 και G3588 τοις G2316 θεοίς σου G1473   G3756 ου λατρεύουσι G3000   G2532 και G3588 τη G1504 εικόνι G3588 τη G5552 χρυσή G3739 η G2476 έστησας G3756 ου G4352 προσκυνούσι
  13 G5119 τότε G* Ναβουχοδονόσορ G1722 εν G2372 θυμώ G2532 και G3709 οργή G2036 είπεν G71 αγαγείν G3588 τον G* Σεδράχ G* Μισάχ G2532 και G* Αβδεναγώ G2532 και G71 ήχθησαν G1799 ενώπιον G3588 του G935 βασιλέως
  14 G2532 και G611 απεκρίθη Ναβουχοδονόσορ G*   G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτοίς G1487 ει G230 αληθώς G* Σεδράχ G* Μισάχ G* Αβδεναγώ G3588 τοις G2316 θεοίς μου G1473   G3756 ου λατρεύετε G3000   G2532 και G3588 τη G1504 εικόνι G3588 τη G5552 χρυσή G3739 η G2476 έστησα G3756 ου G4352 προσκυνείτε
  15 G3568 νυν G3767 ουν G1487 ει G2192 έχετε G2093 ετοίμως G2443 ίνα G5613 ως G302 αν G191 ακούσητε G3588 της G5456 φωνής G3588 της G4536 σάλπιγγος G4947.2 σύριγγός τε G5037   G2532 και G2788 κιθάρας G4542.1 σαμβύκης τε G2532 και G5568.1 ψαλτηρίου G2532 και G4858 συμφωνίας G2532 και G3956 παντός G1085 γένους G3451 μουσικών G4098 πεσόντες G4352 προσκυνήσητε G3588 τη G1504 εικόνι G3739 η G4160 εποίησα G1437 εάν δε G1161   G3361 μη G4352 προσκυνήσητε G1473 αυτή G3588 τη G5610 ώρα G1685 εμβληθήσεσθε G1519 εις G3588 την G2575 κάμινον G3588 του G4442 πυρός G3588 την G2545 καιομένην G2532 και G5100 τις G1510.2.3 εστί G2316 θεός G3739 ος G1807 εξελείται G1473 υμάς G1537 εκ G3588 των G5495 χειρών μου G1473  
LXX_WH(i)
    5 G3739 R-DSF η G302 PRT αν G5610 N-DSF ωρα G191 V-AAS-2P ακουσητε G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSF της G4536 N-GSF σαλπιγγος   N-GSF συριγγος G5037 PRT τε G2532 CONJ και G2788 N-GSF κιθαρας   N-GSF σαμβυκης G2532 CONJ και   N-GSN ψαλτηριου G2532 CONJ και G4858 N-GSF συμφωνιας G2532 CONJ και G3956 A-GSN παντος G1085 N-GSN γενους G3451 A-GPM μουσικων G4098 V-PAPNP πιπτοντες G4352 V-FAI-2P προσκυνειτε G3588 T-DSF τη G1504 N-DSF εικονι G3588 T-DSF τη   A-DSF χρυση G3739 R-DSF η G2476 V-AAI-3S εστησεν   N-PRI ναβουχοδονοσορ G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς
    6 G2532 CONJ και G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G3165 ADV μη G4098 V-AAPNS πεσων G4352 V-AAS-3S προσκυνηση G846 D-DSF αυτη G3588 T-DSF τη G5610 N-DSF ωρα G1685 V-FPI-3S εμβληθησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2575 N-ASF καμινον G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G3588 T-ASF την G2545 V-PMPAS καιομενην
    7 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3753 ADV οτε G191 V-AAI-3P ηκουσαν G3588 T-NPM οι G2992 N-NPM λαοι G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSF της G4536 N-GSF σαλπιγγος   N-GSF συριγγος G5037 PRT τε G2532 CONJ και G2788 N-GSF κιθαρας   N-GSF σαμβυκης G2532 CONJ και   N-GSN ψαλτηριου G2532 CONJ και G4858 N-GSF συμφωνιας G2532 CONJ και G3956 A-GSN παντος G1085 N-GSN γενους G3451 A-GPM μουσικων G4098 V-PAPNP πιπτοντες G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2992 N-NPM λαοι G5443 N-NPF φυλαι G1100 N-NPF γλωσσαι G4352 V-IAI-3P προσεκυνουν G3588 T-DSF τη G1504 N-DSF εικονι G3588 T-DSF τη   A-DSF χρυση G3739 R-DSF η G2476 V-AAI-3S εστησεν   N-PRI ναβουχοδονοσορ G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς
    8 G5119 ADV τοτε G4334 V-AAI-3P προσηλθοσαν G435 N-NPM ανδρες G5466 N-NPM χαλδαιοι G2532 CONJ και G1225 V-AAI-3P διεβαλον G3588 T-APM τους G2453 N-APM ιουδαιους
    9 G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει   N-PRI ναβουχοδονοσορ G935 N-VSM βασιλευ G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G2198 V-PAD-2S ζηθι
    10 G4771 P-NS συ G935 N-VSM βασιλευ G5087 V-AAI-2S εθηκας G1378 N-ASN δογμα G3956 A-ASM παντα G444 N-ASM ανθρωπον G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G191 V-AAS-3S ακουση G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSF της G4536 N-GSF σαλπιγγος   N-GSF συριγγος G5037 PRT τε G2532 CONJ και G2788 N-GSF κιθαρας   N-GSF σαμβυκης G2532 CONJ και   N-GSN ψαλτηριου G2532 CONJ και G4858 N-GSF συμφωνιας G2532 CONJ και G3956 A-GSN παντος G1085 N-GSN γενους G3451 A-GPM μουσικων
    11 G2532 CONJ και G3165 ADV μη G4098 V-AAPNS πεσων G4352 V-AAS-3S προσκυνηση G3588 T-DSF τη G1504 N-DSF εικονι G3588 T-DSF τη   A-DSF χρυση G1685 V-FPI-3S εμβληθησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2575 N-ASF καμινον G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G3588 T-ASF την G2545 V-PMPAS καιομενην
    12 G1510 V-PAI-3P εισιν G435 N-NPM ανδρες G2453 N-NPM ιουδαιοι G3739 R-APM ους G2525 V-AAI-2S κατεστησας G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GSF της G5561 N-GSF χωρας G897 N-GSF βαβυλωνος   N-PRI σεδραχ   N-PRI μισαχ   N-PRI αβδεναγω G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G1565 D-NPM εκεινοι G3364 ADV ουχ G5219 V-AAI-3P υπηκουσαν G935 N-VSM βασιλευ G3588 T-DSN τω G1378 N-DSN δογματι G4771 P-GS σου G3588 T-DPM τοις G2316 N-DPM θεοις G4771 P-GS σου G3364 ADV ου G3000 V-PAI-3P λατρευουσιν G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G1504 N-DSF εικονι G3588 T-DSF τη   A-DSF χρυση G3739 R-DSF η G2476 V-AAI-2S εστησας G3364 ADV ου G4352 V-PAI-3P προσκυνουσιν
    13 G5119 ADV τοτε   N-PRI ναβουχοδονοσορ G1722 PREP εν G2372 N-DSM θυμω G2532 CONJ και G3709 N-DSF οργη   V-AAI-3S ειπεν G71 V-AAN αγαγειν G3588 T-ASM τον   N-PRI σεδραχ   N-PRI μισαχ G2532 CONJ και   N-PRI αβδεναγω G2532 CONJ και G71 V-API-3P ηχθησαν G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
    14 G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη   N-PRI ναβουχοδονοσορ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DPM αυτοις G1487 CONJ ει G230 ADV αληθως   N-PRI σεδραχ   N-PRI μισαχ   N-PRI αβδεναγω G3588 T-DPM τοις G2316 N-DPM θεοις G1473 P-GS μου G3364 ADV ου G3000 V-PAI-2P λατρευετε G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G1504 N-DSF εικονι G3588 T-DSF τη   A-DSF χρυση G3739 R-DSF η G2476 V-AAI-1S εστησα G3364 ADV ου G4352 V-PAI-2P προσκυνειτε
    15 G3568 ADV νυν G3767 PRT ουν G1487 CONJ ει G2192 V-PAI-2P εχετε G2092 ADV ετοιμως G2443 CONJ ινα G3739 CONJ ως G302 PRT αν G191 V-AAS-2P ακουσητε G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSF της G4536 N-GSF σαλπιγγος   N-GSF συριγγος G5037 PRT τε G2532 CONJ και G2788 N-GSF κιθαρας   N-GSF σαμβυκης G2532 CONJ και   N-GSN ψαλτηριου G2532 CONJ και G4858 N-GSF συμφωνιας G2532 CONJ και G3956 A-GSN παντος G1085 N-GSN γενους G3451 A-GPM μουσικων G4098 V-AAPNP πεσοντες G4352 V-AAS-2P προσκυνησητε G3588 T-DSF τη G1504 N-DSF εικονι G3739 R-DSF η G4160 V-AAI-1S εποιησα G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3165 ADV μη G4352 V-AAS-2P προσκυνησητε G846 D-DSF αυτη G3588 T-DSF τη G5610 N-DSF ωρα G1685 V-FPI-2P εμβληθησεσθε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2575 N-ASF καμινον G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G3588 T-ASF την G2545 V-PMPAS καιομενην G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G1510 V-PAI-3S εστιν G2316 N-NSM θεος G3739 R-NSM ος G1807 V-FMI-3S εξελειται G4771 P-AP υμας G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G1473 P-GS μου
HOT(i) 5 בעדנא די תשׁמעון קל קרנא משׁרוקיתא קיתרוס סבכא פסנתרין סומפניה וכל זני זמרא תפלון ותסגדון לצלם דהבא די הקים נבוכדנצר מלכא׃ 6 ומן די לא יפל ויסגד בה שׁעתא יתרמא לגוא אתון נורא יקדתא׃ 7 כל קבל דנה בה זמנא כדי שׁמעין כל עממיא קל קרנא משׁרוקיתא קיתרס שׂבכא פסנטרין וכל זני זמרא נפלין כל עממיא אמיא ולשׁניא סגדין לצלם דהבא די הקים נבוכדנצר מלכא׃ 8 כל קבל דנה בה זמנא קרבו גברין כשׂדאין ואכלו קרציהון די יהודיא׃ 9 ענו ואמרין לנבוכדנצר מלכא מלכא לעלמין חיי׃ 10 אנתה מלכא שׂמת טעם די כל אנשׁ די ישׁמע קל קרנא משׁרקיתא קיתרס שׂבכא פסנתרין וסיפניה וכל זני זמרא יפל ויסגד לצלם דהבא׃ 11 ומן די לא יפל ויסגד יתרמא לגוא אתון נורא יקדתא׃ 12 איתי גברין יהודאין די מנית יתהון על עבידת מדינת בבל שׁדרך מישׁך ועבד נגו גבריא אלך לא שׂמו עליך מלכא טעם לאלהיך לא פלחין ולצלם דהבא די הקימת לא סגדין׃ 13 באדין נבוכדנצר ברגז וחמה אמר להיתיה לשׁדרך מישׁך ועבד נגו באדין גבריא אלך היתיו קדם מלכא׃ 14 ענה נבכדנצר ואמר להון הצדא שׁדרך מישׁך ועבד נגו לאלהי לא איתיכון פלחין ולצלם דהבא די הקימת לא סגדין׃ 15 כען הן איתיכון עתידין די בעדנא די תשׁמעון קל קרנא משׁרוקיתא קיתרס שׂבכא פסנתרין וסומפניה וכל זני זמרא תפלון ותסגדון לצלמא די עבדת והן לא תסגדון בה שׁעתה תתרמון לגוא אתון נורא יקדתא ומן הוא אלה די ישׁיזבנכון מן ידי׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H5732 בעדנא time H1768 די at what H8086 תשׁמעון ye hear H7032 קל the sound H7162 קרנא of the cornet, H4953 משׁרוקיתא flute, H7030 קיתרוס harp, H5443 סבכא sackbut, H6460 פסנתרין psaltery, H5481 סומפניה dulcimer, H3606 וכל and all H2178 זני kinds H2170 זמרא of music, H5308 תפלון ye fall down H5457 ותסגדון and worship H6755 לצלם image H1722 דהבא the golden H1768 די that H6966 הקים hath set up: H5020 נבוכדנצר Nebuchadnezzar H4430 מלכא׃ the king
  6 H4479 ומן   H1768 די   H3809 לא falleth not down H5308 יפל falleth not down H5457 ויסגד and worshipeth H8160 בה שׁעתא shall the same hour H7412 יתרמא be cast H1459 לגוא into the midst H861 אתון furnace. H5135 נורא fiery H3345 יקדתא׃ of a burning
  7 H3606 כל all H6903 קבל   H1836 דנה   H2166 בה זמנא at that time, H1768 כדי when H8086 שׁמעין heard H3606 כל and all H5972 עממיא the people H7032 קל the sound H7162 קרנא of the cornet, H4953 משׁרוקיתא flute, H7030 קיתרס harp, H5443 שׂבכא sackbut, H6460 פסנטרין psaltery, H3606 וכל all H2178 זני kinds H2170 זמרא of music, H5308 נפלין fell down H3606 כל   H5972 עממיא the people, H524 אמיא the nations, H3961 ולשׁניא and the languages, H5457 סגדין worshiped H6755 לצלם image H1722 דהבא the golden H1768 די that H6966 הקים had set up. H5020 נבוכדנצר Nebuchadnezzar H4430 מלכא׃ the king
  8 H3606 כל   H6903 קבל   H1836 דנה   H2166 בה זמנא at that time H7127 קרבו came near, H1400 גברין certain H3779 כשׂדאין Chaldeans H399 ואכלו and accused H7170 קרציהון and accused H1768 די   H3062 יהודיא׃  
  9 H6032 ענו They spoke H560 ואמרין and said H5020 לנבוכדנצר Nebuchadnezzar, H4430 מלכא to the king H4430 מלכא O king, H5957 לעלמין forever. H2418 חיי׃ live
  10 H607 אנתה Thou, H4430 מלכא O king, H7761 שׂמת hast made H2942 טעם a decree, H1768 די that H3606 כל every H606 אנשׁ man H1768 די that H8086 ישׁמע shall hear H7032 קל the sound H7162 קרנא of the cornet, H4953 משׁרקיתא flute, H7030 קיתרס harp, H5443 שׂבכא sackbut, H6460 פסנתרין psaltery, H5481 וסיפניה and dulcimer, H3606 וכל and all H2178 זני kinds H2170 זמרא of music, H5308 יפל shall fall down H5457 ויסגד and worship H6755 לצלם image: H1722 דהבא׃ the golden
  11 H4479 ומן   H1768 די   H3809 לא falleth not down H5308 יפל falleth not down H5457 ויסגד and worshipeth, H7412 יתרמא he should be cast H1459 לגוא into the midst H861 אתון furnace. H5135 נורא fiery H3345 יקדתא׃ of a burning
  12 H383 איתי There are H1400 גברין certain H3062 יהודאין Jews H1768 די whom H4483 מנית thou hast set H3487 יתהון   H5922 על over H5673 עבידת the affairs H4083 מדינת of the province H895 בבל of Babylon, H7715 שׁדרך Shadrach, H4336 מישׁך Meshach, H5665 ועבד נגו and Abed-nego; H1400 גבריא men, H479 אלך these H3809 לא have not H7761 שׂמו regarded H5921 עליך   H4430 מלכא O king, H2942 טעם   H426 לאלהיך thy gods, H3809 לא not H6399 פלחין thee: they serve H6755 ולצלם image H1722 דהבא the golden H1768 די which H6966 הקימת thou hast set up. H3809 לא nor H5457 סגדין׃ worship
  13 H116 באדין Then H5020 נבוכדנצר Nebuchadnezzar H7266 ברגז in rage H2528 וחמה and fury H560 אמר commanded H858 להיתיה to bring H7715 לשׁדרך Shadrach, H4336 מישׁך Meshach, H5665 ועבד נגו and Abed-nego. H116 באדין Then H1400 גבריא men H479 אלך these H858 היתיו they brought H6925 קדם before H4430 מלכא׃ the king.
  14 H6032 ענה spoke H5020 נבכדנצר Nebuchadnezzar H560 ואמר and said H6656 להון הצדא unto them, true, H7715 שׁדרך O Shadrach, H4336 מישׁך Meshach, H5665 ועבד נגו and Abed-nego, H426 לאלהי my gods, H3809 לא not H383 איתיכון do H6399 פלחין ye serve H6755 ולצלם image H1722 דהבא the golden H1768 די which H6966 הקימת I have set up? H3809 לא nor H5457 סגדין׃ worship
  15 H3705 כען Now H2006 הן if H383 איתיכון ye be H6263 עתידין ready H1768 די that H5732 בעדנא time H1768 די at what H8086 תשׁמעון ye hear H7032 קל the sound H7162 קרנא of the cornet, H4953 משׁרוקיתא flute, H7030 קיתרס harp, H5443 שׂבכא sackbut, H6460 פסנתרין psaltery, H5481 וסומפניה and dulcimer, H3606 וכל and all H2178 זני kinds H2170 זמרא of music, H5308 תפלון ye fall down H5457 ותסגדון and worship H6755 לצלמא the image H1768 די which H5648 עבדת I have made; H2006 והן but if H3809 לא not, H5457 תסגדון ye worship H8160 בה שׁעתה the same hour H7412 תתרמון ye shall be cast H1459 לגוא into the midst H861 אתון furnace; H5135 נורא fiery H3345 יקדתא of a burning H4479 ומן and who H1932 הוא that H426 אלה God H1768 די that H7804 ישׁיזבנכון shall deliver H4481 מן you out of H3028 ידי׃ my hands?
new(i)
  5 H5732 That at what time H8086 [H8748] ye hear H7032 the sound H7162 of the cornet, H4953 flute, H7030 H7030 [H8675] harp, H5443 sackbut, H6460 psaltery, H5481 dulcimer, H3606 and all H2178 kinds H2170 of music, H5308 [H8748] ye fall down H5457 [H8748] and worship H1722 the golden H6755 image H5020 that Nebuchadnezzar H4430 the king H6966 [H8684] hath set up:
  6 H4479 And whoever H5308 0 falleth H3809 not H5308 [H8748] down H5457 [H8748] and worshippeth H8160 shall the same hour H7412 [H8729] be cast H1459 into the midst H3345 [H8751] of a burning H5135 fiery H861 furnace.
  7 H6903 H1836 Therefore H2166 at that time, H1768 when H3606 all H5972 the people H8086 [H8750] heard H7032 the sound H7162 of the cornet, H4953 flute, H7030 H7030 [H8675] harp, H5443 sackbut, H6460 psaltery, H3606 and all H2178 kinds H2170 of music, H3606 all H5972 the people, H524 the nations, H3961 and the languages, H5308 [H8750] fell down H5457 [H8750] and worshipped H1722 the golden H6755 image H5020 that Nebuchadnezzar H4430 the king H6966 [H8684] had set up.
  8 H6903 H3606 Therefore H1836 at that H2166 time H1400 certain H3779 Chaldeans H7127 [H8754] came near, H7170 H399 [H8754] and accused H3062 the Judeans.
  9 H6032 [H8754] They spoke H560 [H8750] and said H4430 to the king H5020 Nebuchadnezzar, H4430 O king, H2418 [H8747] live H5957 for ever.
  10 H607 Thou, H4430 O king, H7761 [H8754] hast made H2942 a decree, H3606 that every H606 man H8086 [H8748] that shall hear H7032 the sound H7162 of the cornet, H4953 flute, H7030 H7030 [H8675] harp, H5443 sackbut, H6460 psaltery, H5481 H5481 [H8675] and dulcimer, H3606 and all H2178 kinds H2170 of music, H5308 [H8748] shall fall down H5457 [H8748] and worship H1722 the golden H6755 image:
  11 H4479 And whoever H5308 0 falleth H3809 not H5308 [H8748] down H5457 [H8748] and worshippeth, H7412 [H8729] that he shall be cast H1459 into the midst H3345 [H8751] of a burning H5135 fiery H861 furnace.
  12 H383 There are H1400 certain H3062 Judeans H3487 whom H4483 [H8745] thou hast set H5922 over H5673 the affairs H4083 of the province H895 of Babylon, H7715 Shadrach, H4336 Meshach, H5665 and Abednego; H479 these H1400 men, H4430 O king, H7761 [H8754] have H3809 not H2942 regarded H5922 thee: H6399 [H8750] they serve H3809 not H426 thy gods, H3809 nor H5457 [H8750] worship H1722 the golden H6755 image H6966 [H8684] which thou hast set up.
  13 H116 Then H5020 Nebuchadnezzar H7266 in his rage H2528 and fury H560 [H8754] commanded H858 [H8682] to bring H7715 Shadrach, H4336 Meshach, H5665 and Abednego. H116 Then H858 [H8717] they brought H479 these H1400 men H6925 before H4430 the king.
  14 H5020 Nebuchadnezzar H6032 [H8750] spoke H560 [H8750] and said H6656 to them, Is it true, H7715 O Shadrach, H4336 Meshach, H5665 and Abednego, H383 do ye H3809 not H6399 [H8750] serve H426 my gods, H3809 nor H5457 [H8750] worship H1722 the golden H6755 image H6966 [H8684] which I have set up?
  15 H3705 Now H2006 if H383 ye be H6263 ready H5732 that at what time H8086 [H8748] ye hear H7032 the sound H7162 of the cornet, H4953 flute, H7030 H7030 [H8675] harp, H5443 sackbut, H6460 psaltery, H5481 and dulcimer, H3606 and all H2178 kinds H2170 of music, H5308 [H8748] ye fall down H5457 [H8748] and worship H6755 the image H5648 [H8754] which I have made; H2006 well: but if H5457 [H8748] ye worship H3809 not, H7412 [H8729] ye shall be cast H8160 the same hour H1459 into the midst H3345 [H8751] of a burning H5135 fiery H861 furnace; H4479 and who H426 is that God H7804 [H8755] that shall deliver H4481 you out of H3028 my hands?
Vulgate(i) 5 in hora qua audieritis sonitum tubae et fistulae et citharae sambucae et psalterii et symphoniae et universi generis musicorum cadentes adorate statuam auream quam constituit Nabuchodonosor rex 6 si quis autem non prostratus adoraverit eadem hora mittetur in fornacem ignis ardentis 7 post haec igitur statim ut audierunt omnes populi sonitum tubae fistulae et citharae sambucae et psalterii et symphoniae et omnis generis musicorum cadentes omnes populi et tribus et linguae adoraverunt statuam auream quam constituerat Nabuchodonosor rex 8 statimque et in ipso tempore accedentes viri chaldei accusaverunt Iudaeos 9 dixeruntque Nabuchodonosor regi rex in aeternum vive 10 tu rex posuisti decretum ut omnis homo qui audierit sonitum tubae fistulae et citharae sambucae et psalterii et symphoniae et universi generis musicorum prosternat se et adoret statuam auream 11 si quis autem non procidens adoraverit mittatur in fornacem ignis ardentem 12 sunt ergo viri iudaei quos constituisti super opera regionis Babyloniae Sedrac Misac et Abdenago viri isti contempserunt rex decretum tuum deos tuos non colunt et statuam auream quam erexisti non adorant 13 tunc Nabuchodonosor in furore et in ira praecepit ut adducerentur Sedrac Misac et Abdenago qui confestim adducti sunt in conspectu regis 14 pronuntiansque Nabuchodonosor rex ait eis verene Sedrac Misac et Abdenago deos meos non colitis et statuam auream quam constitui non adoratis 15 nunc ergo si estis parati quacumque hora audieritis sonitum tubae fistulae et citharae sambucae psalterii et symphoniae omnisque generis musicorum prosternite vos et adorate statuam quam feci quod si non adoraveritis eadem hora mittemini in fornacem ignis ardentem et quis est Deus qui eripiat vos de manu mea
Clementine_Vulgate(i) 5 in hora qua audieritis sonitum tubæ, et fistulæ, et citharæ, sambucæ, et psalterii, et symphoniæ, et universi generis musicorum, cadentes adorate statuam auream, quam constituit Nabuchodonosor rex. 6 Si quis autem non prostratus adoraverit, eadem hora mittetur in fornacem ignis ardentis. 7 Post hæc igitur, statim ut audierunt omnes populi sonitum tubæ, fistulæ, et citharæ, sambucæ, et psalterii, et symphoniæ, et omnis generis musicorum, cadentes omnes populi, tribus, et linguæ adoraverunt statuam auream, quam constituerat Nabuchodonosor rex. 8 Statimque in ipso tempore accedentes viri Chaldæi accusaverunt Judæos: 9 dixeruntque Nabuchodonosor regi: Rex, in æternum vive! 10 tu, rex, posuisti decretum, ut omnis homo, qui audierit sonitum tubæ, fistulæ, et citharæ, sambucæ, et psalterii, et symphoniæ, et universi generis musicorum, prosternat se, et adoret statuam auream: 11 si quis autem non procidens adoraverit, mittatur in fornacem ignis ardentis. 12 Sunt ergo viri Judæi, quos constituisti super opera regionis Babylonis, Sidrach, Misach, et Abdenago: viri isti contempserunt, rex, decretum tuum: deos tuos non colunt, et statuam auream, quam erexisti, non adorant. 13 Tunc Nabuchodonosor, in furore et in ira, præcepit ut adducerentur Sidrach, Misach, et Abdenago: qui confestim adducti sunt in conspectu regis. 14 Pronuntiansque Nabuchodonosor rex, ait eis: Verene Sidrach, Misach, et Abdenago, deos meos non colitis, et statuam auream, quam constitui, non adoratis? 15 nunc ergo si estis parati, quacumque hora audieritis sonitum tubæ, fistulæ, citharæ, sambucæ, et psalterii, et symphoniæ, omnisque generis musicorum, prosternite vos, et adorate statuam, quam feci: quod si non adoraveritis, eadem hora mittemini in fornacem ignis ardentis: et quis est Deus, qui eripiet vos de manu mea?
Wycliffe(i) 5 in the our in which ye heren the soun of trumpe, and of pipe, and of harpe, of sambuke, of sawtre, and of symphonye, and of al kynde of musikis, falle ye doun, and worschipe the goldun ymage, which the kyng Nabugodonosor made. 6 Sotheli if ony man fallith not doun, and worschipith not, in the same our he schal be sent in to the furneis of fier brennynge. 7 Therfor aftir these thingis, anoon as alle puplis herden the sown of trumpe, of pipe, and of harpe, of sambuke, and of sawtre, of symphonye, and of al kynde of musikis, alle puplis, lynagis, and langagis fellen doun, and worschipiden the golden ymage, which the kyng Nabugodonosor hadde maad. 8 And anoon in that tyme men of Caldee neiyiden, and accusiden the Jewis, 9 and seiden to the kyng Nabugodonosor, Kyng, lyue thou with outen ende. 10 Thou, kyng, hast set a decree, that ech man that herith the sown of trumpe, of pipe, and of harpe, of sambuke, and of sawtree, and of symphonye, and of al kynde of musikis, bowe doun hym silf, and worschipe the goldun ymage; forsothe if ony man fallith not doun, 11 and worschipith not, be he sent in to the furneis of fier brennynge. 12 Therfor men Jewis ben, Sidrac, Mysaac, and Abdenago, whiche thou hast ordeynede on the werkis of the cuntrei of Babiloyne. Thou kyng, these men han dispisid thi decree; thei onouren not thi goddis, and thei worshipen not the goldun ymage, which thou reisidist. 13 Thanne Nabugodonosor comaundide, in woodnesse and in wraththe, that Sidrac, Mysaac, and Abdenago schulden be brouyt; whiche weren brouyt anoon in the siyt of the kyng. 14 And the kyng Nabugodonosor pronounside, and seide to hem, Whether verili Sidrac, Mysaac, and Abdenago, ye onouren not my goddis, and worschipen not the golden ymage, which Y made? 15 Now therfor be ye redi, in what euer our ye heren the sown of trumpe, of pipe, of harpe, of sambuke, of sawtree, and of symphonye, and of al kynde of musikis, bowe ye doun you, and worschipe the ymage which Y made; that if ye worschipen not, in the same our ye schulen be sent in to the furneis of fier brennynge; and who is God, that schal delyuere you fro myn hond?
Coverdale(i) 5 that whe ye heare the noyse off the trompettes, which shalbe blowne, wt ye harpes, shawmes, Psalteries, Symphonies and all maner off Musick: ye fall downe and worshipe the golden ymage, yt Nabuchodonosor the kynge hath set vp. 6 Who so then falleth not downe and boweth himself, shal euen the same houre be cast in to an hote burnynge ouen. 7 Therfore, when all the folke herde the noyse off the trompettes that were blowne, with the harpes, shawmes, Psalteries, Symphonies and all kynde of Melody: the all the people, kynreddes and nacions fell downe, and bowed them selues vnto the golden ymage, that Nabuchodonosor the kynge had set vp. 8 Now were there certayne men off the Caldees, that went euen then and accused ye Iewes, 9 and sayde vnto kynge Nabuchodonosor: O kynge, God saue thy lyfe for euer. 10 Thou beynge kynge hast geuen a commaudemet, that all men when they heare the noyse off the trompettes, harpes, shawmes, psalteries, symphonies and all the other melodies: shall fall downe and bowe them selues towarde the golden ymage: 11 who so the fell not downe and worshipped not, that he shulde be cast in to an hote burnynge ouen. 12 Now are there certaine Iewes, whom thou hast set ouer the offices of the londe off Babilon: namely, Sydrac, Misac and Abdenago. These men (o kynge) regarde not thy comaundemet, yee they will not serue thy goddes, ner bowe them selues to the golden ymage, that thou hast set vp. 13 Then Nabuchodonosor in a cruell wrath and displeasure, commaunded, yt Sidrac, Misac & Abdenago shulde be brought vnto him. So these men were brought before the kynge. 14 Then Nabuchodonosor spake vnto them, and sayde: what? o Sidrac Misac and Abdenago, will not ye serue my goddes? nor bowe youre selues to the golden ymage, that I haue set vp? 15 wel, be redy herafter, when ye heare the noyse of the tropettes, blowne with the harpes, shawmes, psalteries, symphonies and all ye other melodies: that ye fall downe, and worshipe the ymage which I haue made. But yff ye worshipe it not, ye shal be cast immediatly in to an hote burnynge ouen. Let se, what god is there, yt maye delyuer you out of my hondes?
MSTC(i) 5 that when ye hear the noise of the trumpets, which shall be blown, with harps, shawmes, Psalteries, Symphonies and all manner of Music: ye fall down and worship the golden Image that Nebuchadnezzar the king hath set up. 6 Whoso then falleth not down and boweth himself, shall even the same hour be cast in to a hot burning oven." 7 Therefore, when all the folk heard the noise of the trumpets, that were blown, with the harps, shawmes, Psalteries, Symphonies and all kind of Melody: then all the people, kindreds and nations fell down, and bowed themselves unto the golden Image that Nebuchadnezzar the king had set up. 8 Now were there certain men of the Chaldeans that went even then and accused the Jews, 9 and said unto the king Nebuchadnezzar, "O king, God save thy life forever. 10 Thou being king hast given a commandment, that all men when they hear noise of the trumpets, harps, shawmes psalteries, symphonies and all the other melodies: shall fall down and bow themselves toward the golden Image. 11 Whoso then fell not down and worshipped not, that he should be cast in to a hot burning oven. 12 Now are there certain Jews, whom thou hast set over the offices of the land of Babylon: namely, Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, regard not thy commandment; yea they will not serve thy gods, nor bow themselves to the golden Image, that thou hast set up." 13 Then Nebuchadnezzar in a cruel wrath and displeasure, commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego should be brought unto him. So these men were brought before the king. 14 Then Nebuchadnezzar spake unto them, and said, "What? O Shadrach, Meshach, and Abednego: will not ye serve my gods? Nor bow yourselves to the golden Image, that I have set up? 15 Well, be ready hereafter, when ye hear the noise of the trumpets blow with the harps, shawmes psalteries, symphonies and all the other melodies: that ye fall down, and worship the Image which I have made. But if ye worship it not, ye shall be cast immediately in to a hot burning oven. Let's see what God is there, that may deliver you out of my hands!"
Matthew(i) 5 that when ye heare the noyse of the trompettes, whiche shalbe blowen, wyth the harpes, shawmes, Psalteryes, Symphonyes and all maner of Musick: ye fall doune and worshyp ye the golden Image, that Nabuchodonosor the kynge hath set vp. 6 Who so then falleth not downe & boweth hym selfe, shall euen the same houre be caste into an hote burnynge ouen. 7 Therfor when all the folcke hearde the noyse of the trompettes that were blowen, with the harpes, shawmes, Psalteryes, Simphonyes and all kynde of Melody: then all the people, kynredes and nacyons fell doune, and bowed them selues vnto the golden Image, that Nabuchodonosor the kynge had set vp. 8 Now were there certayne men of the Caldees, that wente euen then, and accused the Iewes, 9 and sayde vnto the kynge Nabuchodonosor: O kyng, God saue thy lyfe for euer. 10 Thou beynge kynge, haste geuen a commaundement, that all men when they heare noyse of the trompettes, harpes, shawmes, psalteryes, symphonyes and all the other melodyes: shall fall downe, and bowe them selues towarde the golden Image: 11 who so then fel not doune, and worshypped not, that he shulde be caste into an hote burnynge ouen. 12 Now are there certayne Iewes, whome thou haste set ouer the offyces of the lande of Babylon, namely, Sydrach, Mysach & Abednago. These men (O kynge) regarde not thy commaundement, yea they wyll not serue thy Goddes, nor bowe them selues to the golden Image, that thou haste set vp. 13 Then Nabuchodonosor in a cruell wrathe, and displeasur, commaunded that Sidrach, Misach and Abednago shulde be broughte vnto hym. So these men were broughte before the kynge. 14 Then Nabuchodonosor spake vnto them, and sayde: what? O Sidrach Misach and Abednago, wyll not ye serue my Goddes, nor bowe youre selues to the golden Image, that I haue set vp? 15 well, be readye here after, when ye heare the noyse of the trompettes blowe wyth the harpes, shawmes, psalteryes, symphonyes and all the other melodyes: that ye fall doune, and worshyppe the Image whiche I haue made. But yf ye worshyppe it not, ye shall be caste immedyatly into an hote burnynge ouen. Let se, what God is there, that maye delyuer you oute of my handes?
Great(i) 5 that when ye heare the noyse of the trompettes, which shalbe blowen, with the harpes, shawmes, Psalteries, Symphonies and all maner of Musick: ye fall downe and worshippe the golden Image, that Nabuchodonosor the kynge hath set vp. 6 Whoso then falleth not downe & boweth him selfe, shall euen the same houre be cast into an hote burnynge ouen. 7 Therfore, when all the folcke herde the noyse of the trompettes that were blowen, with the harpes, shawmes, Psalteries, Symphonies and all kynde of Melody, then all the people, kynreddes and nacyons fell downe, and bowed them selues vnto the golden Image, that Nabuchodonosor the kynge had set vp. 8 Now were there certayne men of the Caldees, that wente euen then and accused the Iewes, 9 and sayde vnto the kynge Nabuchodonosor: O kyng, God saue thy lyfe for euer, 10 Thou beynge kynge hast geuen a commaundement, that all men when they heare the noyse of the trompettes, harpes, shawmes, psalteries, symphonies and all the other melodies: shall fall downe and bowe them selues towarde the golden Image: 11 whoso then fell not downe & worshypped not that, he shulde be cast into an hote burnynge ouen. 12 Nowe are there certayne Iewes, whom thou hast set ouer the offyces of the lande of Babylon: namely, Sydrach: Mysach and Abednago. These men (O kyng) regarde not thy commaundment, yee, they wyll not serue thy goddes, ner bowe them selues to the golden Image, that thou hast set vp. 13 Then Nabuchodonosor in a cruell wrath and displeasure, commaunded, that Sidrach Misach and Abednago shulde be brought vnto hym. So these men were brought before the kynge. 14 Then Nabuchodonosor spake vnto them, & sayde: what? O Sidrach Misach and Abednago, wyll not ye serue my goddes? nor bowe youre selues to the golden Image, that I haue set vp. 15 Well, be redy herafter, when ye heare the noyse of the trompettes blowe with the harpes, shawmes, psalteries, symphonyes and all the other melodyes: that ye fall downe, and worshyppe the Image which I haue made. But yf ye worshyppe it not, ye shall be cast immediatly into an hote burnyng ouen. Let se, what God is there, that maye delyuer you oute of my handes?
Geneva(i) 5 That when ye heare the sound of the cornet, trumpet, harpe, sackebut, psalterie, dulcimer, and all instruments of musike, ye fall downe and worship the golden image, that Nebuchad-nezzar the King hath set vp, 6 And whosoeuer falleth not downe and worshippeth, shall the same houre bee cast into the middes of an hote fierie fornace. 7 Therefore assoone as all the people heard the sound of the cornet, trumpet, harpe, sackebut, psalterie, and all instruments of musike, all the people, nations, and languages fell downe, and worshipped the golden image, that Nebuchad-nezzar the King had set vp. 8 By reason whereof at that same time came men of the Caldeans, and grieuously accused the Iewes. 9 For they spake and said to the King Nebuchad-nezzar, O King, liue for euer. 10 Thou, O King, hast made a decree, that euery man that shall heare the sounde of the cornet, trumpet, harpe, sackebut, psalterie, and dulcimer, and all instruments of musike, shall fall downe and worship the golden image, 11 And whosoeuer falleth not downe, and worshippeth, that he should be cast into the mids of an hote fierie fornace. 12 There are certeine Iewes whome thou hast set ouer the charge of ye prouince of Babel, Shadrach, Meshach, and Abednego: these men, O King, haue not regarded thy commandement, neither wil they serue thy gods, nor worship the golden image, that thou hast set vp. 13 Then Nebuchad-nezzar in his anger and wrath commanded that they should bring Shadrach, Meshach, and Abednego: so these men were brought before the King. 14 And Nebuchad-nezzar spake, and said vnto them, What disorder? will not you, Shadrach, Meshach, and Abednego serue my god, nor worship the golden image, that I haue set vp? 15 Now therefore are ye ready when ye heare the sound of the cornet, trumpet, harpe, sackebut, psalterie, and dulcimer, and all instruments of musike, to fall downe, and worship the image, which I haue made? for if ye worship it not, ye shall be cast immediatly into the middes of an hote fierie fornace: for who is that God, that can deliuer you out of mine handes?
Bishops(i) 5 That whe ye heare the noyse of the cornet, trumpet, harpe, shawme, psaltries, dulcimer, and al maner of instrumentes of musicke, ye fall downe and worship that golden image that Nabuchodonozor the king hath set vp 6 Whoso then falleth not downe & worshippeth, shall euen the same houre be cast into the mids of a hot firie fornace 7 Therfore when all the folke heard the noyse of the cornet, trumpet, harpe, shawme, psaltries, and al instrumentes of musicke, then all the people, nations, and languages fell downe and worshipped the golden image that Nabuchodonozor the king had set vp 8 Nowe were there certayne men of the Chaldees, that went euen then, and cried out an accusation of the Iewes 9 They spake, and sayde vnto the king Nabuchodonozor: O king, liue for euer 10 Thou O king, hast made a decree, that euery man that shall heare the sound of the cornet, trumpet, harpe, shawme, psaltries, dulcimer, & all instrumentes of musicke, shall fall downe and worship the golden image 11 And who so then fel not downe, & worshipped not, that he shoulde be cast into the mids of an hot firie fornace 12 Now are there certayne Iewes, whom thou hast set ouer the charge of the prouince of Babylon: [namely] Sidrach, Misach, and Abednego: these men, O king, regarded not thy commaundement: yea they will not serue thy gods, nor worship the golden image that thou hast set vp 13 Then Nabuchodonozor in his anger and wrath commaunded that Sidrach, Misach, & Abednego should be brought vnto hym: so these men were brought before the king 14 Then Nabuchodonozor spake vnto them, and sayde: Is it true, O Sidrach, Misach, & Abednego, will not you serue my gods, nor worship the golden image that I haue set vp 15 Nowe therfore be redy when ye heare the sound of the cornet, trumpet, harpe, shawme, psaltries, dulcimers, and al instrumentes of musicke, to fal downe and worship the image whiche I haue made: for if ye worship it not, ye shalbe cast immediatly into the mids of a hot firie fornace: for who is that God that can deliuer you out of my handes
DouayRheims(i) 5 That in the hour that you shall hear the sound of the trumpet, and of the flute, and of the harp, of the sackbut, and of the psaltery, and of the symphony, and of all kind of music, ye fall down and adore the golden statue which king Nabuchodonosor hath set up. 6 But if any man shall not fall down and adore, he shall the same hour be cast into a furnace of burning fire. 7 Upon this, therefore, at the time when all the people heard the sound of the trumpet, the flute, and the harp, of the sackbut, and the psaltery, of the symphony, and of all kind of music, all the nations, tribes, and languages fell down and adored the golden statue which king Nabuchodonosor had set up. 8 And presently at that very time some Chaldeans came and accused the Jews, 9 And said to king Nabuchodonosor: O king, live for ever: 10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the trumpet, the flute, and the harp, of the sackbut, and the psaltery, of the symphony, and of all kind of music, shall prostrate himself, and adore the golden statue: 11 And that if any man shall not fall down and adore, he should be cast into a furnace of burning fire. 12 Now there are certain Jews, whom thou hast set over the works of the province of Babylon, Sidrach, Misach, and Abdenago: these men, O king, have slighted thy decree: they worship not thy gods, nor do they adore the golden statue which thou hast set up. 13 Then Nabuchodonosor in fury, and in wrath, commanded that Sidrach, Misach, ad Abdenago should be brought: who immediately were brought before the king. 14 And Nabuchodonosor, the king, spoke to them, and said: Is it true, O Sidrach, Misach, and Abdenago, that you do not worship my gods, nor adore the golden statue that I have set up? 15 Now, therefore, if you be ready, at what hour soever, you shall hear the sound of the trumpet, flute, harp, sackbut, and psaltery, and symphony, and of all kind of music, prostrate yourselves, and adore the statue which I have made: but if you do not adore, you shall be cast the same hour into the furnace of burning fire: and who is the God that shall deliver you out of my hand?
KJV(i) 5 That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up: 6 And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. 7 Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. 8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. 9 They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever. 10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image: 11 And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. 13 Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king. 14 Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? 15 Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands?
KJV_Cambridge(i) 5 That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up: 6 And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. 7 Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. 8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. 9 They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever. 10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image: 11 And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. 13 Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king. 14 Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? 15 Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands?
KJV_Strongs(i)
  5 H5732 That at what time H8086 ye hear [H8748]   H7032 the sound H7162 of the cornet H4953 , flute H7030 , harp [H8675]   H7030   H5443 , sackbut H6460 , psaltery H5481 , dulcimer H3606 , and all H2178 kinds H2170 of musick H5308 , ye fall down [H8748]   H5457 and worship [H8748]   H1722 the golden H6755 image H5020 that Nebuchadnezzar H4430 the king H6966 hath set up [H8684]  :
  6 H4479 And whoso H5308 falleth H3809 not H5308 down [H8748]   H5457 and worshippeth [H8748]   H8160 shall the same hour H7412 be cast [H8729]   H1459 into the midst H3345 of a burning [H8751]   H5135 fiery H861 furnace.
  7 H6903 Therefore H1836   H2166 at that time H1768 , when H3606 all H5972 the people H8086 heard [H8750]   H7032 the sound H7162 of the cornet H4953 , flute H7030 , harp [H8675]   H7030   H5443 , sackbut H6460 , psaltery H3606 , and all H2178 kinds H2170 of musick H3606 , all H5972 the people H524 , the nations H3961 , and the languages H5308 , fell down [H8750]   H5457 and worshipped [H8750]   H1722 the golden H6755 image H5020 that Nebuchadnezzar H4430 the king H6966 had set up [H8684]  .
  8 H6903 Wherefore H3606   H1836 at that H2166 time H1400 certain H3779 Chaldeans H7127 came near [H8754]   H7170 , and accused H399   [H8754]   H3062 the Jews.
  9 H6032 They spake [H8754]   H560 and said [H8750]   H4430 to the king H5020 Nebuchadnezzar H4430 , O king H2418 , live [H8747]   H5957 for ever.
  10 H607 Thou H4430 , O king H7761 , hast made [H8754]   H2942 a decree H3606 , that every H606 man H8086 that shall hear [H8748]   H7032 the sound H7162 of the cornet H4953 , flute H7030 , harp [H8675]   H7030   H5443 , sackbut H6460 , psaltery H5481 , and dulcimer [H8675]   H5481   H3606 , and all H2178 kinds H2170 of musick H5308 , shall fall down [H8748]   H5457 and worship [H8748]   H1722 the golden H6755 image:
  11 H4479 And whoso H5308 falleth H3809 not H5308 down [H8748]   H5457 and worshippeth [H8748]   H7412 , that he should be cast [H8729]   H1459 into the midst H3345 of a burning [H8751]   H5135 fiery H861 furnace.
  12 H383 There are H1400 certain H3062 Jews H3487 whom H4483 thou hast set [H8745]   H5922 over H5673 the affairs H4083 of the province H895 of Babylon H7715 , Shadrach H4336 , Meshach H5665 , and Abednego H479 ; these H1400 men H4430 , O king H7761 , have [H8754]   H3809 not H2942 regarded H5922 thee H6399 : they serve [H8750]   H3809 not H426 thy gods H3809 , nor H5457 worship [H8750]   H1722 the golden H6755 image H6966 which thou hast set up [H8684]  .
  13 H116 Then H5020 Nebuchadnezzar H7266 in his rage H2528 and fury H560 commanded [H8754]   H858 to bring [H8682]   H7715 Shadrach H4336 , Meshach H5665 , and Abednego H116 . Then H858 they brought [H8717]   H479 these H1400 men H6925 before H4430 the king.
  14 H5020 Nebuchadnezzar H6032 spake [H8750]   H560 and said [H8750]   H6656 unto them, Is it true H7715 , O Shadrach H4336 , Meshach H5665 , and Abednego H3809 , do not H383 ye H6399 serve [H8750]   H426 my gods H3809 , nor H5457 worship [H8750]   H1722 the golden H6755 image H6966 which I have set [H8684]   up?
  15 H3705 Now H2006 if H383 ye be H6263 ready H5732 that at what time H8086 ye hear [H8748]   H7032 the sound H7162 of the cornet H4953 , flute H7030 , harp [H8675]   H7030   H5443 , sackbut H6460 , psaltery H5481 , and dulcimer H3606 , and all H2178 kinds H2170 of musick H5308 , ye fall down [H8748]   H5457 and worship [H8748]   H6755 the image H5648 which I have made [H8754]   H2006 ; well : but if H5457 ye worship [H8748]   H3809 not H7412 , ye shall be cast [H8729]   H8160 the same hour H1459 into the midst H3345 of a burning [H8751]   H5135 fiery H861 furnace H4479 ; and who H426 is that God H7804 that shall deliver [H8755]   H4481 you out of H3028 my hands?
Thomson(i) 5 whenever you shall hear the sound of the trumpet and syrinx and of the kithara and sanibuk and of the psaltery, and all kinds of musical instruments, prostrate yourselves and worship the golden image which Nabuchodonosar the king hath set up. 6 And whoever will not prostrate himself and worship, shall that very hour be cast into that furnace of fire, which is heating. 7 So when the people heard the sound of the trumpet and syrinx, and of the kithara and sambuk, and of the psaltery, and all kinds of musical instruments, all the peoples, tribes and languages, falling prostrate, worshipped the golden image which nabuchodonosar the king had set up. 8 Then came certain Chaldeans, and stated to the king an accusation against the Jews, 9 "king, live forever! thou, king, 10 hast made a decree, that every man who shall hear the sound of the trumpet and syrinx and of the kithara and sambuk, and of the psaltery and all kinds of musical instruments; 11 and who will not prostrate himself and worship the golden image, shall be cast into that furnace of fire which is heated. 12 Now there are certain Jews whom thou hast set over the works of the province of Babylon, namely, Sedrach, Misach, Abdenago, who have not hearkened, king, to thy decree. They neither serve thy gods, nor do they worship the golden image which thou hast set up." 13 Upon this Nabuchodonosar in wrath and fury commanded to bring Sedrach, Misach, Abdenago: and when they were brought before the king, 14 Nabuchodonosar addressed them, saying, Is it true, Sedrach, Misach, Abdenago, that you do not serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? 15 Now therefore are you ready, when you hear the sound of the trumpet and syrinx and of the kithara and sambuk and of the psaltery and symphony and all kinds of musical instruments, to fall prostrate and worship the golden image which I have made? For if you do not worship you shall, that very hour, be cast into the furnace of fire, which is heated. And what god is there who can deliver you out of my hands?
Webster(i) 5 That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up. 6 And whoever shall not fall down and worship shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. 7 Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshiped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. 8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. 9 They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever. 10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image: 11 And whoever shall not fall down and worship, that he shall be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. 13 Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then they brought these men before the king. 14 Nebuchadnezzar spoke and said to them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, do ye not serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? 15 Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands?
Webster_Strongs(i)
  5 H5732 That at what time H8086 [H8748] ye hear H7032 the sound H7162 of the cornet H4953 , flute H7030 H7030 [H8675] , harp H5443 , sackbut H6460 , psaltery H5481 , dulcimer H3606 , and all H2178 kinds H2170 of music H5308 [H8748] , ye fall down H5457 [H8748] and worship H1722 the golden H6755 image H5020 that Nebuchadnezzar H4430 the king H6966 [H8684] hath set up:
  6 H4479 And whoever H5308 0 falleth H3809 not H5308 [H8748] down H5457 [H8748] and worshippeth H8160 shall the same hour H7412 [H8729] be cast H1459 into the midst H3345 [H8751] of a burning H5135 fiery H861 furnace.
  7 H6903 H1836 Therefore H2166 at that time H1768 , when H3606 all H5972 the people H8086 [H8750] heard H7032 the sound H7162 of the cornet H4953 , flute H7030 H7030 [H8675] , harp H5443 , sackbut H6460 , psaltery H3606 , and all H2178 kinds H2170 of music H3606 , all H5972 the people H524 , the nations H3961 , and the languages H5308 [H8750] , fell down H5457 [H8750] and worshipped H1722 the golden H6755 image H5020 that Nebuchadnezzar H4430 the king H6966 [H8684] had set up.
  8 H6903 H3606 Therefore H1836 at that H2166 time H1400 certain H3779 Chaldeans H7127 [H8754] came near H7170 H399 [H8754] , and accused H3062 the Jews.
  9 H6032 [H8754] They spoke H560 [H8750] and said H4430 to the king H5020 Nebuchadnezzar H4430 , O king H2418 [H8747] , live H5957 for ever.
  10 H607 Thou H4430 , O king H7761 [H8754] , hast made H2942 a decree H3606 , that every H606 man H8086 [H8748] that shall hear H7032 the sound H7162 of the cornet H4953 , flute H7030 H7030 [H8675] , harp H5443 , sackbut H6460 , psaltery H5481 H5481 [H8675] , and dulcimer H3606 , and all H2178 kinds H2170 of music H5308 [H8748] , shall fall down H5457 [H8748] and worship H1722 the golden H6755 image:
  11 H4479 And whoever H5308 0 falleth H3809 not H5308 [H8748] down H5457 [H8748] and worshippeth H7412 [H8729] , that he shall be cast H1459 into the midst H3345 [H8751] of a burning H5135 fiery H861 furnace.
  12 H383 There are H1400 certain H3062 Jews H3487 whom H4483 [H8745] thou hast set H5922 over H5673 the affairs H4083 of the province H895 of Babylon H7715 , Shadrach H4336 , Meshach H5665 , and Abednego H479 ; these H1400 men H4430 , O king H7761 [H8754] , have H3809 not H2942 regarded H5922 thee H6399 [H8750] : they serve H3809 not H426 thy gods H3809 , nor H5457 [H8750] worship H1722 the golden H6755 image H6966 [H8684] which thou hast set up.
  13 H116 Then H5020 Nebuchadnezzar H7266 in his rage H2528 and fury H560 [H8754] commanded H858 [H8682] to bring H7715 Shadrach H4336 , Meshach H5665 , and Abednego H116 . Then H858 [H8717] they brought H479 these H1400 men H6925 before H4430 the king.
  14 H5020 Nebuchadnezzar H6032 [H8750] spoke H560 [H8750] and said H6656 to them, Is it true H7715 , O Shadrach H4336 , Meshach H5665 , and Abednego H383 , do ye H3809 not H6399 [H8750] serve H426 my gods H3809 , nor H5457 [H8750] worship H1722 the golden H6755 image H6966 [H8684] which I have set up?
  15 H3705 Now H2006 if H383 ye be H6263 ready H5732 that at what time H8086 [H8748] ye hear H7032 the sound H7162 of the cornet H4953 , flute H7030 H7030 [H8675] , harp H5443 , sackbut H6460 , psaltery H5481 , and dulcimer H3606 , and all H2178 kinds H2170 of music H5308 [H8748] , ye fall down H5457 [H8748] and worship H6755 the image H5648 [H8754] which I have made H2006 ; well: but if H5457 [H8748] ye worship H3809 not H7412 [H8729] , ye shall be cast H8160 the same hour H1459 into the midst H3345 [H8751] of a burning H5135 fiery H861 furnace H4479 ; and who H426 is that God H7804 [H8755] that shall deliver H4481 you out of H3028 my hands?
Brenton(i) 5 at what hour ye shall hear the sound of the trumpet, and pipe, and harp, and sackbut, and psaltery, and every kind of music, ye shall fall down and worship the golden image which king Nabuchodonosor has set up. 6 And whosoever shall not fall down and worship, in the same hour he shall be cast into the burning fiery furnace. 7 And it came to pass when the nations heard the sound of the trumpet, and pipe, and harp, and sackbut, and psaltery, and all kinds of music, all the nations, tribes, and languages, fell down and worshipped the golden image which king Nabuchodonosor had set up. 8 Then came near certain Chaldeans, and accused the Jews to the king, saying, 9 O king, live for ever. 10 Thou, O king, hast made a decree that every man who shall hear the sound of the trumpet, and pipe, and harp, sackbut, and psaltery, and all kinds of music, 11 and shall not fall down and worship the golden image, shall be cast into the burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou has appointed over the affairs of the province of Babylon, Sedrach, Misach, and Abdenago, who have not obeyed thy decree, O king: they serve not thy gods, and worship not the golden image which thou hast set up. 13 Then Nabuchodonosor in wrath and anger commanded to bring Sedrach, Misach, and Abdenago: and they were brought before the king. 14 And Nabuchodonosor answered and said to them, Is it true, Sedrach, Misach, and Abdenago, that ye serve not my gods, and worship not the golden image which I have set up? 15 Now then if ye be ready, whensoever ye shall hear the sound of the trumpet, and pipe, and harp, and sackbut, and psaltery, and harmony, and every kind of music, to fall down and worship the golden image which I have made; well: but if ye worship not, in the same hour ye shall be cast into the burning fiery furnace; and who is the God that shall deliver you out of my hand?
Brenton_Greek(i) 5 ᾗ ἂν ὥρᾳ ἀκούσητε φωνῆς τῆς σάλπιγγος, σύριγγός τε, καὶ κιθάρας, σαμβύκης τε, καὶ ψαλτηρίου, καὶ παντὸς γένους μουσικῶν, πίπτοντες προσκυνεῖτε τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ ᾗ ἔστησε Ναβουχοδονόσορ ὁ βασιλεύς. 6 Καὶ ὃς ἂν μὴ πεσὼν προσκυνήσῃ, αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐμβληθήσεται εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην. 7 Καὶ ἐγένετο ὅταν ἤκουον οἱ λαοὶ τῆς φωνῆς τῆς σάλπιγγος, σύριγγός τε, καὶ κιθάρας, σαμβύκης τε, καὶ ψαλτηρίου, καὶ παντὸς γένους μουσικῶν, πίπτοντες πάντες οἱ λαοὶ, φυλαί, γλῶσσαι, προσεκύνουν τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ ἣν ἔστησε Ναβουχοδονόσορ ὁ βασιλεύς.
8 Τότε προσήλθοσαν ἄνδρες Χαλδαῖοι, καὶ διέβαλον τοὺς Ἰουδαίους 9 τῷ βασιλεῖ· βασιλεῦ, εἰς τοὺς αἰῶνας ζῆθι. 10 Σὺ βασιλεῦ ἔθηκας δόγμα, πάντα ἄνθρωπον ὃς ἂν ἀκούσῃ τῆς φωνῆς τῆς σάλπιγγος, σύριγγός τε, καὶ κιθάρας, σαμβύκης, καὶ ψαλτηρίου, καὶ παντὸς γένους μουσικῶν, 11 καὶ μὴ πεσὼν προσκυνήσῃ τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ, ἐμβληθήσεται εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην. 12 Εἰσὶν ἄνδρες Ἰουδαῖοι, οὓς κατέστησας ἐπὶ τὰ ἔργα τῆς χώρας Βαβυλῶνος, Σεδρὰχ, Μισάχ, Ἀβδεναγώ, οἳ οὐχ ὑπήκουσαν, βασιλεῦ τῷ δόγματί σου, τοῖς θεοῖς σου οὐ λατρεύουσι, καὶ τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ ᾗ ἔστησας οὐ προσκυνοῦσι.
13 Τότε Ναβουχοδονόσορ ἐν θυμῷ καὶ ὀργῇ εἶπεν ἀγαγεῖν τὸν Σεδρὰχ, Μισὰχ, καὶ Ἀβδεναγώ· καὶ ἤχθησαν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως. 14 Καὶ ἀπεκρίθη Ναβουχοδονόσορ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, εἰ ἀληθῶς Σεδρὰχ, Μισὰχ, Ἀβδεναγὼ, τοῖς θεοῖς μου οὐ λατρεύετε, καὶ τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ ᾗ ἔστησα οὐ προσκυνεῖτε; 15 Νῦν οὖν εἰ ἔχετε ἑτοίμως, ἵνα ὡς ἂν ἀκούσητε τῆς φωνῆς τῆς σάλπιγγος, σύριγγός τε, καὶ κιθάρας, σαμβύκης τε, καὶ ψαλτηρίου, καὶ συμφωνίας, καὶ παντὸς γένους μουσικῶν, πεσόντες προσκυνήσητε τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ ᾗ ἐποίησα· ἐὰν δὲ μὴ προσκυνήσητε, αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐμβληθήσεσθε εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην· καὶ τίς ἐστι Θεὸς ὃς ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ χειρός μου;
Leeser(i) 5 That at the time when ye do hear the sound of the cornet, flute, guitar, harp, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, ye shall fall down and bow yourselves to the golden image which king Nebuchadnezzar hath set up: 6 And whoso doth not fall down and bow himself shall in the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. 7 Therefore at the same time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, guitar, harp, psaltery, and all kinds of music, all the people, the nations, and the languages fell down bowing themselves to the golden image which king Nebuchadnezzar had set up. 8 Therefore at the same time certain Chaldean men came near, and accused the Jews treacherously. 9 They commenced and said to king Nebuchadnezzar, O king, live for ever. 10 Thou, O king, hadst made a decree, that every man that should hear the sound of the cornet, flute, guitar, harp, psaltery, and bagpipe, and all kinds of music, should fall down and bow himself to the golden image; 11 And that whoso should not fall down and bow himself should be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jewish men whom thou hast appointed over the public service of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and ‘Abed-nego: these men, O king, have not paid any regard to thee; thy god they do not worship, and to the golden image which thou hast set up they do not bow themselves. 13 Then ordered Nebuchadnezzar in rage and fury to bring Shadrach, Meshach, and ‘Abed-nego. Then were these men brought before the king. 14 Nebuchadnezzar commenced and said unto them, Is it out of disrespect, O Shadrach, Meshach, and ‘Abed-nego? My god ye do not worship, and to the golden image which I have set up ye do not bow yourselves? 15 Now then if ye be ready at the time when ye hear the sound of the cornet, flute, harp, guitar, psaltery, and bagpipe, and all kinds of music, to fall down and bow yourselves to the image which I have made, well; but if ye bow yourselves not, ye shall be cast in the same hour into the midst of a burning fiery furnace: and who is the God that can deliver you out of my hand?
YLT(i) 5 at the time that ye hear the voice of the cornet, the flute, the harp, the sackbut, the psaltery, the symphony, and all kinds of music, ye fall down and do obeisance to the golden image that Nebuchadnezzar the king hath raised up: 6 and whoso doth not fall down and do obeisance, in that hour he is cast into the midst of a burning fiery furnace.' 7 Therefore at that time, when all the peoples are hearing the voice of the cornet, the flute, the harp, the sackbut, the psaltery, and all kinds of music, falling down are all the peoples, nations and languages, doing obeisance to the golden image that Nebuchadnezzar the king hath raised up.
8 Therefore at that time drawn near have certain Chaldeans, and accused the Jews; 9 they have answered, yea, they are saying to Nebuchadnezzar the king, `O king, to the ages live! 10 Thou, O king, hast made a decree that every man who doth hear the voice of the cornet, the flute, the harp, the sackbut, the psaltery, and the symphony, and all kinds of music, doth fall down and do obeisance to the golden image; 11 and whoso doth not fall down and do obeisance, is cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou hast appointed over the work of the province of Babylon—Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, these men have not made of thee, O king, any regard; thy gods they are not serving, and to the golden image thou hast raised up—are not making obeisance.' 13 Then Nebuchadnezzar, in anger and fury, hath said to bring in Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. Then these men have been brought in before the king. 14 Nebuchadnezzar hath answered and said to them, `Is it a laid plan, O Shadrach, Meshach, and Abed-Nego—my gods ye are not serving, and to the golden image that I have raised up ye are not doing obeisance? 15 Now, lo, ye are ready, so that at the time that ye hear the voice of the cornet, the flute, the harp, the sackbut, the psaltery, and the symphony, and all kinds of music, ye fall down and do obeisance to the image that I have made! —and lo, ye do no obeisance—in that hour ye are cast into the midst of a burning fiery furnace; who is that God who doth deliver you out of my hands?'
JuliaSmith(i) 5 In the time ye shall hear the voice of the horn, the pipe, the harp, the lyre, the psaltery, the bagpipe, and all sorts of music, ye shall fall and prostrate. yourselves to the image of gold that Nebuchadnezzar the king set up. 6 And whoever shall not fall and prostrate himself in the same moment, he shall be cast into a furnace of flaming fire. 7 For this cause in that time that all peoples heard the voice of the horn, the pipe, the harp, the lyre, the psaltery, and all sorts of music, all peoples, nations, and tongues, fell prostrating themselves to the image of gold that Nebuchadnezzar the king set up. 8 For this cause, at that time men of the Chaldeans drew near and ate up the Jews piece-meal. 9 They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live forever. 10 Thou, O king, didst set an edict, that every man that shall hear the voice of the horn, the pipe, the harp, the lyre, the psaltery and the bagpipe, and all sorts of music, shall fall and prostrate himself to the image of gold: 11 And whoever shall not fall and prostrate himself shall be cast into the midst of a furnace of flaming fire. 12 There are men, Jews, that thou didst appoint over the business of the province of Babel, Shadrach, Meshach, and Abed-Nego; these men set not an account to thee, O king: they served not to thy gods; and to the image of gold that thou didst set up they prostrated themselves not 13 At that time Nebuchadnezzar in anger and wrath, said to bring Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. Then they brought these men before the king. 14 Nebuchadnemr answered and said to them, Is it on purpose O Shadrach, Meshach, and Abed Nego, ye not serving to my gods, and to the image of gold that I set up, ye not prostrating yourselves? 15 Now if ye being prepared that in the time that ye shall hear the voice of the horn, the pipe, the harp, the lyre, the psaltery, and the bagpipe, and all sorts of music, ye shall fall and prostrate yourselves to the image that I made; and if ye shall not prostrate yourselves in the same moment, ye shall be cast into the midst of the furnace of flaming fire; and who that God that shall deliver you from my hands?
Darby(i) 5 that at what time ye hear the sound of the cornet, pipe, lute, sambuca, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up; 6 and whosoever doth not fall down and worship shall that same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. 7 Therefore at that time when all the peoples heard the sound of the cornet, pipe, lute, sambuca, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages fell down [and] worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. 8 Whereupon at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. 9 They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever! 10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, pipe, lute, sambuca, psaltery, and bagpipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image; 11 and [that] whosoever doth not fall down and worship, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou hast appointed over the administration of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abed-nego: these men, O king, regard thee not; they serve not thy gods, nor worship the golden image that thou hast set up. 13 Then Nebuchadnezzar in rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then were these men brought before the king. 14 Nebuchadnezzar spoke and said unto them, Is it of purpose, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that ye serve not my god, nor worship the golden image that I have set up? 15 Now if ye be ready at the time that ye hear the sound of the cornet, pipe, lute, sambuca, psaltery, and bagpipe, and all kinds of music, to fall down and worship the image that I have made, [well]: but if ye worship not, ye shall be cast that same hour into the midst of a burning fiery furnace: and who is the God that shall deliver you out of my hands?
ERV(i) 5 that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up: 6 and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. 7 Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. 8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews. 9 They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever. 10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image: 11 and whoso falleth not down and worshippeth, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou hast appointed over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. 13 Then Nebuchadnezzar in [his] rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then they brought these men before the king. 14 Nebuchadnezzar answered and said unto them, Is it of purpose, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that ye serve not my god, nor worship the golden image which I have set up? 15 Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made, [well]: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands?
ASV(i) 5 that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up; 6 and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. 7 Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews. 9 They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever. 10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image; 11 and whoso falleth not down and worshippeth, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou hast appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
13 Then Nebuchadnezzar in [his] rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then they brought these men before the king. 14 Nebuchadnezzar answered and said unto them, Is it of purpose, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that ye serve not my god, nor worship the golden image which I have set up? 15 Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made, [well]: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that god that shall deliver you out of my hands?
ASV_Strongs(i)
  5 H5732 that at what time H8086 ye hear H7032 the sound H7162 of the cornet, H4953 flute, H7030 harp, H5443 sackbut, H6460 psaltery, H5481 dulcimer, H3606 and all H2178 kinds H2170 of music, H5308 ye fall down H5457 and worship H1722 the golden H6755 image H5020 that Nebuchadnezzar H4430 the king H6966 hath set up;
  6 H4479 and whoso H5308 falleth H3809 not H5308 down H5457 and worshippeth H8160 shall the same hour H7412 be cast H1459 into the midst H3345 of a burning H5135 fiery H861 furnace.
  7 H6903 Therefore H2166 at that time, H1768 when H3606 all H5972 the peoples H8086 heard H7032 the sound H7162 of the cornet, H4953 flute, H7030 harp, H5443 sackbut, H6460 psaltery, H3606 and all H2178 kinds H2170 of music, H3606 all H5972 the peoples, H524 the nations, H3961 and the languages, H5308 fell down H5457 and worshipped H1722 the golden H6755 image H5020 that Nebuchadnezzar H4430 the king H6966 had set up.
  8 H6903 Wherefore H1836 at that H2166 time H1400 certain H3779 Chaldeans H7127 came near, H7170 and brought accusation H3062 against the Jews.
  9 H6032 They answered H560 and said H5020 to Nebuchadnezzar H4430 the king, H4430 O king, H2418 live H5957 for ever.
  10 H607 Thou, H4430 O king, H7761 hast made H2942 a decree, H3606 that every H606 man H8086 that shall hear H7032 the sound H7162 of the cornet, H4953 flute, H7030 harp, H5443 sackbut, H6460 psaltery, H5481 and dulcimer, H3606 and all H2178 kinds H2170 of music, H5308 shall fall down H5457 and worship H1722 the golden H6755 image;
  11 H4479 and whoso H5308 falleth H3809 not H5308 down H5457 and worshippeth, H7412 shall be cast H1459 into the midst H3345 of a burning H5135 fiery H861 furnace.
  12 H383 There are H1400 certain H3062 Jews H3487 whom H4483 thou hast appointed H5922 over H5673 the affairs H4083 of the province H895 of Babylon: H7715 Shadrach, H4336 Meshach, H5665 and Abed-nego; H479 these H1400 men, H4430 O king, H7761 have H3809 not H2942 regarded H5922 thee: H6399 they serve H3809 not H426 thy gods, H3809 nor H5457 worship H1722 the golden H6755 image H6966 which thou hast set up.
  13 H116 Then H5020 Nebuchadnezzar H7266 in his rage H2528 and fury H560 commanded H858 to bring H7715 Shadrach, H4336 Meshach, H5665 and Abed-nego. H116 Then H858 they brought H479 these H1400 men H6925 before H4430 the king.
  14 H5020 Nebuchadnezzar H6032 answered H560 and said H6656 unto them, Is it of purpose, H7715 O Shadrach, H4336 Meshach, H5665 and Abed-nego, H383 that ye H6399 serve H3809 not H426 my god, H3809 nor H5457 worship H1722 the golden H6755 image H6966 which I have set up?
  15 H3705 Now H2006 if H383 ye be H6263 ready H5732 that at what time H8086 ye hear H7032 the sound H7162 of the cornet, H4953 flute, H7030 harp, H5443 sackbut, H6460 psaltery, H5481 and dulcimer, H3606 and all H2178 kinds H2170 of music, H5308 ye fall down H5457 and worship H6755 the image H5648 which I have made, H2006 well: but if H5457 ye worship H3809 not, H7412 ye shall be cast H8160 the same hour H1459 into the midst H3345 of a burning H5135 fiery H861 furnace; H4479 and who H426 is that god H7804 that shall deliver H4481 you out of H3028 my hands?
JPS_ASV_Byz(i) 5 that at what time ye hear the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up; 6 and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.' 7 Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. 8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews. 9 They spoke and said to Nebuchadnezzar the king: 'O king, live for ever! 10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, and bagpipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image; 11 and whoso falleth not down and worshippeth shall be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou hast appointed over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed- nego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.' 13 Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then were these men brought before the king. 14 Nebuchadnezzar spoke and said unto them: 'Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that ye serve not my gods, nor worship the golden image which I have set up? 15 Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, and bagpipe, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made,well; but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is the god that shall deliver you out of my hands?'
Rotherham(i) 5 At what time ye shall hear the sound of the horn, the pipe, the lyre, the harp, the psaltery, the bagpipes, and all kinds of instruments of music, ye shall fall down and adore the image of gold, which Nebuchadnezzar the king hath set up; 6 and, whosoever shall not fall down and adore, shall, instantly, be cast into the burning furnace of fire. 7 Wherefore, at the same time––when all the peoples heard the sound of the horn, the pipe, the lyre, the harp, the psaltery, and all kinds of instruments of music, they were falling down––even all the peoples, the races, and the tongues,––adoring the image of gold, which Nebuchadnezzar the king, had set up.
8 Wherefore, at the same time, drew near certain Chaldeans,––and accused the Jews: 9 they spake, and said, to Nebuchadnezzar the king: O king! for ages, live! 10 Thou thyself, O king, hast made a decree, that, any man who shall hear the sound of the horn, the pipe, the lyre, the harp, the psaltery and the bagpipes, and all kinds of instruments of music, shall fall down and adore the image of gold; 11 and, whosoever shall not fall down and adore, shall be cast into the burning furnace of fire. 12 There are certain Jews whom thou hast set over the business of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed–nego,––these men, have made thee, O king, of no account, thy god, they serve not, and, the image of gold which thou hast set up, do they not adore. 13 Then, Nebuchadnezzar––with anger and wrath, gave word to bring Shadrach, Meshach, and Abed–nego, then, these men, brought they before the king. 14 Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it, with design, O Shadrach, Meshach, and Abed–nego,––that, my god, ye are not serving, and, the image which I have set up, are not adoring? 15 Now, if ye be ready, at what time ye shall hear the sound of the cornet, the pipe, the lyre, the harp, the psaltery and the bagpipes, and all the instruments of music, ye shall fall down and adore the image which I have made, but, if ye shall not adore, instantly, shall ye be cast into the midst of the burning furnace of fire,––and who is the god that shall deliver you out of my hands?
CLV(i) 5 As soon as you shall hear the sound of the horn, the pipe, the lyre, the sambuke, the psalteries-- all sorts of music in concert--you shall fall down and worship the golden image that is set up by Nebuchadnezzar the king." 6 And whoever shall not fall down and worship, in the same hour shall he be heaved into the midst of the glowing, flaming furnace." 7 Wherefore, at the stated time, as all the people are hearing the sound of the horn, the pipe, the lyre, the sambuke, the psalteries--all sorts of music in concert--falling down are all the peoples, leagues and language-groups, and worshiping the golden image that is set up by Nebuchadnezzar the king." 8 Wherefore, at the stated time, the masters of the Chaldeans draw near and accuse the Jews." 9 They respond and are saying to king Nebuchadnezzar, "O lord the king, live for the eons!" 10 You, O king, promulgate a decree that every mortal that shall hear the sound of the horn, the pipe, the lyre, the sambuke, the psalteries--all sorts of music in concert--shall fall down and worship the golden image;" 11 and whoever shall not fall down and worship the golden image shall be heaved into the midst of the glowing, flaming furnace." 12 Actually, the Jewish masters whom you assigned over the administration of the province of Babylon--Shadrach, Meshach and Abed-nego--these masters did not act on your decree, O king:Your eloah they are not serving, the golden image that you set up they are not worshipping." 13 Then Nebuchadnezzar, disturbed and furious, says to bring hither Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then these Jewish masters are brought hither before the king." 14 Responding is Nebuchadnezzar and saying to them, "Is it intentional, Shadrach, Meshach and Abed-nego, that you are not actually serving my eloah, the golden image that I set up you are not worshiping? 15 Actually, should you now be ready, then, as soon as you are hearing the sound of the horn, the pipe, the lyre, the sambuke, the psalteries--all sorts of music in concert--you shall fall down and worship the golden image that I made. And should you not be ready, you know that if you are not worshiping, in the same hour shall you be heaved into the midst of the glowing, flaming furnace. And who is the eloah that will deliver you from my hands?
BBE(i) 5 That when the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, bagpipe, and all sorts of instruments, comes to your ears, you are to go down on your faces in worship before the image of gold which Nebuchadnezzar the king has put up: 6 And anyone not falling down and worshipping will that same hour be put into a burning and flaming fire. 7 So at that time, all the people, when the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, and all sorts of instruments, came to their ears, went down on their faces in worship before the image of gold which Nebuchadnezzar the king had put up. 8 At that time certain Chaldaeans came near and made a statement against the Jews. 9 They made answer and said to Nebuchadnezzar the king, O King, have life for ever. 10 You, O King, have given an order that every man, when the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, bagpipe, and all sorts of instruments, comes to his ears, is to go down on his face in worship before the image of gold: 11 And anyone not falling down and worshipping is to be put into a burning and flaming fire. 12 There are certain Jews whom you have put over the business of the land of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men have not given attention to you, O King: they are not servants of your gods or worshippers of the gold image which you have put up. 13 Then Nebuchadnezzar in his wrath and passion gave orders for Shadrach, Meshach, and Abed-nego to be sent for. Then they made these men come in before the king. 14 Nebuchadnezzar made answer and said to them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that you will not be servants of my god or give worship to the image of gold which I have put up? 15 Now if you are ready, on hearing the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, bagpipe, and all sorts of instruments, to go down on your faces in worship before the image which I have made, it is well: but if you will not give worship, that same hour you will be put into a burning and flaming fire; and what god is there who will be able to take you out of my hands?
MKJV(i) 5 at the time you hear the sound of the horn, the pipe, zither, the lyre, harp, bagpipe, and all kinds of music, you shall fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up. 6 And whoever does not fall down and worship, at that moment they will be thrown into the middle of a burning fiery furnace. 7 Therefore at that time, when all the people heard the sound of the horn, the pipe, zither, the lyre, harp, and all kinds of music, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshiped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. 8 Then at that time certain Chaldeans came near and accused the Jews. 9 They spoke and said to King Nebuchadnezzar, O king, live forever. 10 You, O king, have made a decree that every man who shall hear the sound of the horn, the pipe, zither, the lyre, harp, and the bagpipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image. 11 And whoever does not fall down and worship, he should be thrown into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are men, Jews, whom you have set over the business of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, do not heed you. They do not serve your gods nor worship the golden image which you have set up. 13 Then Nebuchadnezzar in anger and wrath commanded them to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king. 14 Nebuchadnezzar spoke and said to them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego? Do you not serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? 15 Now if you are ready, at the time you hear the sound of the horn, the pipe, zither, the lyre, harp, and bagpipe, and all kinds of music, fall down and worship the image which I have made. But if you do not worship, in that moment you shall be thrown into the middle of a burning fiery furnace. And who is that god who shall deliver you out of my hand?
LITV(i) 5 at the time you hear the sound of the horn, the pipe, zither, the lyre, harp, bagpipe, and all kinds of music, you shall fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up. 6 And whoever does not fall down and worship, at that moment they will be thrown into the middle of a burning, fiery furnace. 7 Then at that time when all the people heard the sound of the horn, the pipe, zither, the lyre, harp, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages fell down, worshiping the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. 8 Then at that time men, Chaldeans, came near and slandered the Jews. 9 They answered and said to king Nebuchadnezzar, O king, live forever! 10 You, O king, have made a decree that every man who shall hear the sound of the horn, the pipe, zither, the lyre, harp, and the bagpipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image. 11 And whoever does not fall down and worship, he should be thrown into the middle of a burning, fiery furnace. 12 There are men, Jews, whom you have set over the business of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, do not pay attention to you. They do not serve your gods or worship the golden image which you have set up. 13 Then Nebuchadnezzar in anger and wrath commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king. 14 Nebuchadnezzar spoke and said to them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego that you are not serving my gods, nor worshiping the golden image which I have set up? 15 Now if you are ready, at the time you hear the sound of the horn, the pipe, zither, the lyre, harp, and bagpipe, and all kinds of music, fall down and worship the image which I have made. But if you do not worship, in that moment you shall be thrown into the middle of a burning, fiery furnace. And who is that god who shall deliver you out of my hand?
ECB(i) 5 at the time you hear the voice of the horn, flute, harp, sackbut, psaltery, symphonia, and all species of psalming, fall down and prostrate to the golden image Nebukadnets Tsar the sovereign raised: 6 and whoever falls not down and prostrates that same blink is hurled midst a burning fiery furnace. 7 Therefore at that appointment, all the people hear the voice of the horn, flute, harp, sackbut, psaltery, and all species of psalming, and all the people, the nations and the tongues fall down and prostrate to the golden image Nebukadnets Tsar the sovereign raised. 8 Therefore at that appointment mighty Kesediym approach and chew out the Yah Hudiym; 9 they answer, yes, they say to sovereign Nebukadnets Tsar, O sovereign, live eternally: 10 You, O sovereign, set a decree, that every man who hears the voice of the horn, flute, harp, sackbut, psaltery, and symphonia, and all species of psalming, falls down and prostrates to the golden image: 11 and whoever falls not down and prostrates is hurled midst a burning fiery furnace: 12 there are mighty Yah Hudiym whom you numbered over the service of the jurisdiction of Babel - Shadrach, Meshach, and Abed Nego: these mighty, O sovereign, set not their taste to you: they neither serve your elahim nor prostrate to the golden image you raised. 13 Then Nebukadnets Tsar, in quiver and fury, says to bring Shadrach, Meshach, and Abed Nego. - then they bring these mighty in front of the sovereign. 14 Nebukadnets Tsar answers and says to them, Is it your intent, O Shadrach, Meshach, and Abed Nego, to neither serve my elahim nor prostrate to the golden image I raised? 15 Now behold, if you are prepared, at the time you hear the sound of the horn, flute, harp, sackbut, psaltery and symphonia and all species of psalming, you fall down and prostrate to the image I made - and behold, if you prostrate not, at that same blink you are hurled midst a burning fiery furnace! Who is that Elah who liberates you from my hands?
ACV(i) 5 that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up. 6 And he who does not fall down and worship shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. 7 Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshiped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. 8 Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews. 9 They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live forever. 10 Thou, O king, have made a decree, that every man who shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image. 11 And he who does not fall down and worship, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, have not regarded thee. They do not serve thy gods, nor worship the golden image which thou have set up. 13 Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king. 14 Nebuchadnezzar answered and said to them, Is it of purpose, O Shadrach, Meshach, and Abednego, that ye do not serve my god, nor worship the golden image which I have set up? 15 Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made, well. But if ye do not worship, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace. And who is that god who shall deliver you out of my hands?
WEB(i) 5 that whenever you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, you fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up. 6 Whoever doesn’t fall down and worship shall be cast into the middle of a burning fiery furnace the same hour.” 7 Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshiped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. 8 Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews. 9 They answered Nebuchadnezzar the king, “O king, live for ever! 10 You, O king, have made a decree, that every man that hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image; 11 and whoever doesn’t fall down and worship shall be cast into the middle of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, have not respected you. They don’t serve your gods, and don’t worship the golden image which you have set up.” 13 Then Nebuchadnezzar in rage and fury commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought. Then these men were brought before the king. 14 Nebuchadnezzar answered them, “Is it on purpose, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don’t serve my god, nor worship the golden image which I have set up? 15 Now if you are ready whenever you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music to fall down and worship the image which I have made, good; but if you don’t worship, you shall be cast the same hour into the middle of a burning fiery furnace. Who is that god that will deliver you out of my hands?”
WEB_Strongs(i)
  5 H5732 that whenever H8086 you hear H7032 the sound H7162 of the horn, H4953 flute, H7030 zither, H5443 lyre, H6460 harp, H5481 pipe, H3606 and all H2178 kinds H2170 of music, H5308 you fall down H5457 and worship H1722 the golden H6755 image H5020 that Nebuchadnezzar H4430 the king H6966 has set up;
  6 H4479 and whoever H3809 doesn't H5308 fall H5308 down H5457 and worship H8160 shall the same hour H7412 be cast H1459 into the midst H3345 of a burning H5135 fiery H861 furnace.
  7 H6903 Therefore H2166 at that time, H1768 when H3606 all H5972 the peoples H8086 heard H7032 the sound H7162 of the horn, H4953 flute, H7030 zither, H5443 lyre, H6460 harp, H3606 pipe, and all H2178 kinds H2170 of music, H3606 all H5972 the peoples, H524 the nations, H3961 and the languages, H5308 fell down H5457 and worshiped H1722 the golden H6755 image H5020 that Nebuchadnezzar H4430 the king H6966 had set up.
  8 H6903 Therefore H1836 at that H2166 time H1400 certain H3779 Chaldeans H7127 came near, H7170 and brought accusation H3062 against the Jews.
  9 H6032 They answered H5020 Nebuchadnezzar H4430 the king, H4430 O king, H2418 live H5957 for ever.
  10 H607 You, H4430 O king, H7761 have made H2942 a decree, H3606 that every H606 man H8086 that shall hear H7032 the sound H7162 of the horn, H4953 flute, H7030 zither, H5443 lyre, H6460 harp, H5481 pipe, H3606 and all H2178 kinds H2170 of music, H5308 shall fall down H5457 and worship H1722 the golden H6755 image;
  11 H4479 and whoever H3809 doesn't H5308 fall H5308 down H5457 and worship H7412 shall be cast H1459 into the midst H3345 of a burning H5135 fiery H861 furnace.
  12 H383 There are H1400 certain H3062 Jews H3487 whom H4483 you have appointed H5922 over H5673 the affairs H4083 of the province H895 of Babylon: H7715 Shadrach, H4336 Meshach, H5665 and Abednego; H479 these H1400 men, H4430 O king, H7761 have H3809 not H2942 respected H5922 you. H3809 They don't H6399 serve H426 your gods, H3809 nor H5457 worship H1722 the golden H6755 image H6966 which you have set up.
  13 H116 Then H5020 Nebuchadnezzar H7266 in his rage H2528 and fury H560 commanded H858 to bring H7715 Shadrach, H4336 Meshach, H5665 and Abednego. H116 Then H858 they brought H479 these H1400 men H6925 before H4430 the king.
  14 H5020 Nebuchadnezzar H6032 answered H6656 them, Is it on purpose, H7715 Shadrach, H4336 Meshach, H5665 and Abednego, H383 that you H3809 don't H6399 serve H426 my god, H3809 nor H5457 worship H1722 the golden H6755 image H6966 which I have set up?
  15 H3705 Now H2006 if H383 you are H6263 ready H5732 whenever H8086 you hear H7032 the sound H7162 of the horn, H4953 flute, H7030 zither, H5443 lyre, H6460 harp, H5481 pipe, H3606 and all H2178 kinds H2170 of music H5308 to fall down H5457 and worship H6755 the image H5648 which I have made, H2006 well: but if H3809 you don't H5457 worship, H7412 you shall be cast H8160 the same hour H1459 into the midst H3345 of a burning H5135 fiery H861 furnace; H4479 and who H426 is that god H7804 that shall deliver H4481 you out of H3028 my hands?
NHEB(i) 5 that whenever you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, you fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up; 6 and whoever doesn't fall down and worship shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace." 7 Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshiped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. 8 Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews. 9 They answered Nebuchadnezzar the king, "O king, live for ever. 10 You, O king, have made a decree, that every man that shall hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image; 11 and whoever doesn't fall down and worship shall be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, have not regarded you: they do not serve your gods, nor worship the golden image which you have set up." 13 Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king. 14 Nebuchadnezzar answered them, "Is it on purpose, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not serve my god, nor worship the golden image which I have set up? 15 Now if you are ready whenever you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music to fall down and worship the image which I have made, well: but if you do not worship, you shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that god that shall deliver you out of my hands?"
AKJV(i) 5 That at what time you hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, you fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up: 6 And whoever falls not down and worships shall the same hour be cast into the middle of a burning fiery furnace. 7 Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. 8 Why at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. 9 They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever. 10 You, O king, have made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image: 11 And whoever falls not down and worships, that he should be cast into the middle of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded you: they serve not your gods, nor worship the golden image which you have set up. 13 Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king. 14 Nebuchadnezzar spoke and said to them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not you serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? 15 Now if you be ready that at what time you hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, you fall down and worship the image which I have made; well: but if you worship not, you shall be cast the same hour into the middle of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands?
AKJV_Strongs(i)
  5 H1768 That at what H5732 time H8086 you hear H7032 the sound H7162 of the cornet, H4953 flute, H7030 harp, H5443 sackbut, H6460 psaltery, H5481 dulcimer, H3606 and all H2177 kinds H2170 of music, H5308 you fall H5457 down and worship H1722 the golden H6755 image H5020 that Nebuchadnezzar H4430 the king H6966 has set up:
  6 H4479 And whoever H1768 H5308 falls H5457 not down and worships H8160 shall the same hour H7412 be cast H1459 into the middle H3345 of a burning H5135 fiery H861 furnace.
  7 H3606 Therefore H2166 at that time, H1768 when H3606 all H5972 the people H8086 heard H7032 the sound H7162 of the cornet, H4953 flute, H7030 harp, H5443 sackbut, H6460 psaltery, H3606 and all H2177 kinds H2170 of music, H3606 all H5972 the people, H524 the nations, H3961 and the languages, H5308 fell H5457 down and worshipped H1722 the golden H6755 image H5020 that Nebuchadnezzar H4430 the king H6966 had set up.
  8 H3605 Why H2166 at that time H1400 certain H3779 Chaldeans H7127 came H7127 near, H399 and accused H7170 H3064 the Jews.
  9 H6032 They spoke H560 and said H4430 to the king H5020 Nebuchadnezzar, H4430 O king, H2418 live H5957 for ever.
  10 H4430 You, O king, H7761 have made H2942 a decree, H3606 that every H606 man H8086 that shall hear H7032 the sound H7162 of the cornet, H4953 flute, H7030 harp, H5443 sackbut, H6460 psaltery, H5481 and dulcimer, H3606 and all H2177 kinds H2170 of music, H5308 shall fall H5457 down and worship H1722 the golden H6755 image:
  11 H4479 And whoever H1768 H5308 falls H5457 not down and worships, H7412 that he should be cast H1459 into the middle H3345 of a burning H5135 fiery H861 furnace.
  12 H1400 There are certain H3064 Jews H3487 whom H4483 you have set H5921 over H5673 the affairs H4083 of the province H895 of Babylon, H7715 Shadrach, H4336 Meshach, H5665 and Abednego; H479 these H1400 men, H4430 O king, H7761 have not regarded H2942 H6399 you: they serve H426 not your gods, H3809 nor H5457 worship H1722 the golden H6755 image H1768 which H6966 you have set up.
  13 H116 Then H5020 Nebuchadnezzar H7266 in his rage H2528 and fury H560 commanded H858 to bring H7715 Shadrach, H4336 Meshach, H5665 and Abednego. H116 Then H858 they brought H479 these H1400 men H6925 before H4430 the king.
  14 H5020 Nebuchadnezzar H6032 spoke H560 and said H6656 to them, Is it true, H7715 O Shadrach, H4336 Meshach, H5665 and Abednego, H6399 do not you serve H426 my gods, H3809 nor H5457 worship H1722 the golden H6755 image H1768 which H6966 I have set up?
  15 H3705 Now H2006 if H6263 you be ready H1768 that at what H5732 time H8086 you hear H7032 the sound H7162 of the cornet, H4953 flute, H7030 harp, H5443 sackbut, H6460 psaltery, H5481 and dulcimer, H3606 and all H2177 kinds H2170 of music, H5308 you fall H5457 down and worship H6755 the image H1768 which H5648 I have made; H2006 well: but if H5457 you worship H7412 not, you shall be cast H8160 the same hour H1459 into the middle H3345 of a burning H5135 fiery H861 furnace; H4479 and who H426 is that God H7804 that shall deliver H3028 you out of my hands?
KJ2000(i) 5 That at what time you hear the sound of the horn, flute, harp, lyre, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, you fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up: 6 And whosoever falls not down and worships shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. 7 Therefore at that time, when all the people heard the sound of the horn, flute, harp, lyre, psaltery, and all kinds of music, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshiped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. 8 Therefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. 9 They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live forever. 10 You, O king, have made a decree, that every man that shall hear the sound of the horn, flute, harp, lyre, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image: 11 And whosoever falls not down and worships, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded you: they serve not your gods, nor worship the golden image which you have set up. 13 Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king. 14 Nebuchadnezzar spoke and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do you not serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? 15 Now if you are ready that at the time you hear the sound of the horn, flute, harp, lyre, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, you fall down and worship the image which I have made; well: but if you worship not, you shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands?
UKJV(i) 5 That at what time all of you hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, all of you fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up: 6 And whoso falls not down and worships shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. 7 Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. 8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. 9 They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever. 10 You, O king, have made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image: 11 And whoso falls not down and worships, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded you: they serve not your gods, nor worship the golden image which you have set up. 13 Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king. 14 Nebuchadnezzar spoke and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not all of you serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? 15 Now if all of you be ready that at what time all of you hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, all of you fall down and worship the image which I have made; well: but if all of you worship not, all of you shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands?
TKJU(i) 5 that at what time you hear the sound of the horn, flute, harp, sackbut trumpet, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, you fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up: 6 And whoever does not fall down and worship shall in the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace." 7 Therefore at that time, when all the people heard the sound of the horn, flute, harp, sackbut trumpet, psaltery, and all kinds of music, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshiped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. 8 For this reason at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. 9 They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, "O king, live forever. 10 You, O king, have made a decree, that every man who shall hear the sound of the horn, flute, harp, sackbut trumpet, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image: 11 And whoever does not fall down and worship, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded you: They do not serve your gods, nor worship the golden image which you have set up." 13 Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king. 14 Nebuchadnezzar spoke and said to them, "Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, you do not serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? 15 Now if you are ready that at what time you hear the sound of the horn, flute, harp, sackbut trumpet, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, you fall down and worship the image which I have made; well: But if you do not worship, you shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is the God that shall deliver you out of my hands?"
CKJV_Strongs(i)
  5 H5732 That at what time H8086 you hear H7032 the sound H7162 of the cornet, H4953 flute, H7030 harp, H5443 sackbut, H6460 psaltery, H5481 dulcimer, H3606 and all H2178 kinds H2170 of music, H5308 you fall down H5457 and worship H1722 the golden H6755 image H5020 that Nebuchadnezzar H4430 the king H6966 has set up:
  6 H4479 And whoever H5308 falls H3809 not H5308 down H5457 and worships H8160 shall the same hour H7412 be cast H1459 into the midst H3345 of a burning H5135 fiery H861 furnace.
  7 H6903 Therefore H2166 at that time, H1768 when H3606 all H5972 the people H8086 heard H7032 the sound H7162 of the cornet, H4953 flute, H7030 harp, H5443 sackbut, H6460 psaltery, H3606 and all H2178 kinds H2170 of music, H3606 all H5972 the people, H524 the nations, H3961 and the languages, H5308 fell down H5457 and worshiped H1722 the golden H6755 image H5020 that Nebuchadnezzar H4430 the king H6966 had set up.
  8 H6903 Therefore H1836 at that H2166 time H1400 certain H3779 Chaldeans H7127 came near, H7170 and accused H3062 the Jews.
  9 H6032 They spoke H560 and said H4430 to the king H5020 Nebuchadnezzar, H4430 O king, H2418 live H5957 for ever.
  10 H607 You, H4430 O king, H7761 have made H2942 a decree, H3606 that every H606 man H8086 that shall hear H7032 the sound H7162 of the cornet, H4953 flute, H7030 harp, H5443 sackbut, H6460 psaltery, H5481 and dulcimer, H3606 and all H2178 kinds H2170 of music, H5308 shall fall down H5457 and worship H1722 the golden H6755 image:
  11 H4479 And whoever H5308 falls H3809 not H5308 down H5457 and worships, H7412 that he should be cast H1459 into the midst H3345 of a burning H5135 fiery H861 furnace.
  12 H383 There are H1400 certain H3062 Jews H3487 whom H4483 you have set H5922 over H5673 the affairs H4083 of the province H895 of Babylon, H7715 Shadrach, H4336 Meshach, H5665 and Abed–nego; H479 these H1400 men, H4430 O king, H7761 have H3809 not H2942 regarded H5922 you: H6399 they serve H3809 not H426 your gods, H3809 nor H5457 worship H1722 the golden H6755 image H6966 which you have set up.
  13 H116 Then H5020 Nebuchadnezzar H7266 in his rage H2528 and fury H560 commanded H858 to bring H7715 Shadrach, H4336 Meshach, H5665 and Abed–nego. H116 Then H858 they brought H479 these H1400 men H6925 before H4430 the king.
  14 H5020 Nebuchadnezzar H6032 spoke H560 and said H6656 unto them, Is it true, H7715 O Shadrach, H4336 Meshach, H5665 and Abed–nego, H3809 do not H383 you H6399 serve H426 my gods, H3809 nor H5457 worship H1722 the golden H6755 image H6966 which I have set up?
  15 H3705 Now H2006 if H383 you be H6263 ready H5732 that at what time H8086 you hear H7032 the sound H7162 of the cornet, H4953 flute, H7030 harp, H5443 sackbut, H6460 psaltery, H5481 and dulcimer, H3606 and all H2178 kinds H2170 of music, H5308 you fall down H5457 and worship H6755 the image H5648 which I have made; H2006 well: but if H5457 you worship H3809 not, H7412 you shall be cast H8160 the same hour H1459 into the midst H3345 of a burning H5135 fiery H861 furnace; H4479 and who H426 is that God H7804 that shall deliver H4481 you out of H3028 my hands?
EJ2000(i) 5 that when ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and of every musical instrument, ye are to fall down and worship the statue of gold that Nebuchadnezzar the king has raised up: 6 and whoever does not fall down and worship shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. 7 Therefore, when all the peoples heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and every musical instrument, all the peoples, nations, and languages, fell down and worshipped the statue of gold that Nebuchadnezzar the king had raised up. 8 ¶ Therefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews. 9 They spoke and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever. 10 Thou, O king, hast made a law that every man upon hearing the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and every musical instrument, shall fall down and worship the statue of gold; 11 and whoever does not fall down and worship that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee; they do not worship thy gods, nor do they worship the statue of gold which thou hast raised up. 13 Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king. 14 Nebuchadnezzar spoke and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, that ye do not honour my gods, nor worship the statue of gold which I have set up? 15 Now, are ye ready when ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and of every musical instrument to fall down and worship the statue which I made? For if ye do not worship, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that god that shall deliver you out of my hands?
CAB(i) 5 at what hour you shall hear the sound of the trumpet, pipe, harp, sackbut, psaltery, and every kind of music, you shall fall down and worship the golden image which King Nebuchadnezzar has set up. 6 And whosoever shall not fall down and worship, in the same hour he shall be cast into the burning fiery furnace. 7 And it came to pass when the nations heard the sound of the trumpet, pipe, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the nations, tribes, and languages fell down and worshipped the golden image which King Nebuchadnezzar had set up. 8 Then certain Chaldeans came near, and accused the Jews to the king, saying, 9 O king, live forever! 10 You, O king, have made a decree that every man who shall hear the sound of the trumpet, pipe, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, 11 and shall not fall down and worship the golden image, shall be cast into the burning fiery furnace. 12 There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon--Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, who have not obeyed your decree, O king: they serve not your gods, and worship not the golden image which you have set up. 13 Then Nebuchadnezzar, in wrath and anger, commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. And they were brought before the king. 14 And Nebuchadnezzar answered and said to them, Is it true, Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, that you serve not my gods, and worship not the golden image which I have set up? 15 Now then, if you are ready, whenever you shall hear the sound of the trumpet, pipe, harp, sackbut, psaltery, harmony, and every kind of music, to fall down and worship the golden image which I have made, fine; but if you will not worship, in the same hour you shall be cast into the burning fiery furnace; and who is the God that shall deliver you out of my hand?
LXX2012(i) 5 at what hour you⌃ shall hear the sound of the trumpet, and pipe, and harp, and sackbut, and lute, and every kind of music, you⌃ shall fall down and worship the golden image which king Nabuchodonosor has set up. 6 And whoever shall not fall down and worship, in the same hour he shall be cast into the burning fiery furnace. 7 And it came to pass when the nations heard the sound of the trumpet, and pipe, and harp, and sackbut, and lute, and all kinds of music, all the nations, tribes, [and] languages, fell down and worshipped the golden image which king Nabuchodonosor had set up. 8 Then came near [certain] Chaldeans, and accused the Jews to the king, [saying], 9 O king, live for ever. 10 You, O king, have made a decree that every man who shall hear the sound of the trumpet, and pipe, and harp, sackbut, and lute, and all kinds of music, 11 and shall not fall down and worship the golden image, shall be cast into the burning fiery furnace. 12 There are [certain] Jews whom you has appointed over the affairs of the province of Babylon, Sedrach, Misach, [and] Abdenago, who have not obeyed your decree, O king: they serve not your gods, and worship not the golden image which you have set up. 13 Then Nabuchodonosor in wrath and anger commanded to bring Sedrach, Misach, and Abdenago: and they were brought before the king. 14 And Nabuchodonosor answered and said to them, Is it true, Sedrach, Misach, [and] Abdenago, that you⌃ serve not my gods, and worship not the golden image which I have set up? 15 Now then if you⌃ be ready, whenever you⌃ shall hear the sound of the trumpet, and pipe, and harp, and sackbut, and lute, and harmony, and every kind of music, to fall down and worship the golden image which I have made; [well]: but if you⌃ worship not, in the same hour you⌃ shall be cast into the burning fiery furnace; and who is the God that shall deliver you out of my hand?
NSB(i) 5 »When you hear the sound of the horn, flute, harp, zither, pipes (bagpipe), and all kinds of music, you must fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king set up. 6 »Whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into the midst of a blazing furnace.« 7 When all the peoples heard the sound of the horn, flute, harp, zither, pipes, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king set up. 8 Some Chaldean Astrologers brought accusation against the Jews. 9 They said to Nebuchadnezzar the king, »O king, may you live for a very long time. 10 »You, O king, made a decree, that every man that hears the sound of the horn, flute, harp, zither, pipes, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image. 11 »Whoever does not fall down and worship, will be thrown into the midst of a blazing furnace. 12 »The Jews whom you appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abed-nego have not listened to you. They do not serve your gods. They do not worship the golden image that you set up.« 13 Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. They brought these men before the king. 14 Nebuchadnezzar said to them: »Is it true Shadrach, Meshach, and Abednego that you do not serve my god, nor worship the golden image that I set up? 15 »Now if you are ready at the time you hear the sound of the horn, flute, harp, zither, pipes, and all kinds of music, to fall down and worship the image that I have made, good! But if you do not worship it you will be thrown into the midst of a blazing furnace that same hour. What god will be able to rescue you from my hand?«
ISV(i) 5 Whenever you hear the sound of the trumpet, the flute, the lyre, the four-stringed lyre, and the harp, playing together along with various instruments, you are to fall down and worship the golden statue that was set up by King Nebuchadnezzar. 6 Anyone who does not fall down and worship is immediately to be thrown into the blazing fire furnace.”
7 Therefore, when all of the people “heard the sound of the trumpet, the flute, the lyre, the four-stringed lyre, and the harp, playing together along with various other instruments,” all the “people, nations, and languages” began to fall down and worship the golden statue that King Nebuchadnezzar had set up.
8 Daniel’s Friends are AccusedJust then, certain influential Chaldeans took this opportunity to come forward and denounce the Jews. 9 They told King Nebuchadnezzar, “Your majesty, live forever. 10 You, your majesty, issued this decree: ‘Every man who hears the sound of the trumpet, the flute, the lyre, the four-stringed lyre, and the harp, playing together along with various other instruments is to fall down and worship the golden statue. 11 Whoever does not fall down and worship is to be thrown into a blazing fire furnace.’
12 “Certain influential Jewish men whom you appointed to manage the city of Babylon—Shadrach, Meshach, and Abednego—have neither paid attention to you, your majesty, nor served your gods. And they won’t worship the golden statue that you set up.”
13 The Threat of the Fire FurnaceNebuchadnezzar flew into a rage and furiously ordered that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought before him. 14 Nebuchadnezzar asked them, “Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don’t worship my gods and that you don’t worship the golden statue that has been set up? 15 Now, if you are ready at this very moment to obey ‘the sound of the trumpet, the flute, the lyre, the four-stringed lyre, and the harp,’ and worship the image that I have made… If you do not so worship, you will immediately have cast yourselves into the middle of the blazing fire, and what god is there who can deliver you from my power?”
LEB(i) 5 that at the time that you hear the sound of the horn, the flute, the lyre, the trigon, the harp, the drum and all kinds of music, you must fall down and you must worship the statue of gold* that Nebuchadnezzar the king has set up. 6 And whoever* does not fall down and worship will be thrown immediately* into the midst of the furnace of blazing fire." 7 Therefore,* at that time,* as soon as* all the peoples heard the sound of the horn, the flute, the lyre, the trigon, the harp and all kinds of music, all the peoples, the nations and people of all languages* were falling down and were worshiping the statue of gold* that Nebuchadnezzar the king had set up. 8 Therefore* at this time* some astrologers* came forward and they denounced the Jews.* 9 They responded and said* to Nebuchadnezzar the king, "O king, may you live forever!* 10 You, O king, have made a decree that everyone* who hears the sound of the horn, the flute, the lyre, the trigon, the harp and the drum and all kinds of music, he shall fall down and shall worship the statue of gold.* 11 And whoever* does not fall down* and worship shall be thrown into the midst of the furnace of blazing fire. 12 However there are Judean men whom you have appointed* over the affairs of the province of Babylon—Shadrach, Meshach, and Abednego—these men, O king, pay you no heed* and were not serving your god, and the statue of gold* that you set up they are not worshiping." 13 Then Nebuchadnezzar said in rage and anger to bring in Shadrach, Meshach and Abednego; then they brought in these men before the king. 14 Nebuchadnezzar answered and said to them, "Is it true, Shadrach, Meshach and Abednego, that you are not serving my god, and you are not worshiping the statue of gold* that I have set up? 15 Now if you are ready so that when* you hear the sound of the horn, the flute, the lyre, the trigon, the harp and the drum and all kinds of music, you fall down and you worship the statue that I have made, that will be good. But if you do not worship it, immediately* you will be thrown into the midst of the furnace of blazing fire, and who is the god* who* will rescue you from my hands?"
BSB(i) 5 As soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and all kinds of music, you must fall down and worship the golden statue that King Nebuchadnezzar has set up. 6 And whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into the blazing fiery furnace.” 7 Therefore, as soon as all the people heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, and all kinds of music, the people of every nation and language would fall down and worship the golden statue that King Nebuchadnezzar had set up. 8 At this time some astrologers came forward and maliciously accused the Jews, 9 saying to King Nebuchadnezzar, “O king, may you live forever! 10 You, O king, have issued a decree that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and all kinds of music must fall down and worship the golden statue, 11 and that whoever does not fall down and worship will be thrown into the blazing fiery furnace. 12 But there are some Jews you have appointed to manage the province of Babylon—Shadrach, Meshach, and Abednego—who have ignored you, O king, and have refused to serve your gods or worship the golden statue you have set up.” 13 Then Nebuchadnezzar, furious with rage, summoned Shadrach, Meshach, and Abednego. So these men were brought before the king, 14 and Nebuchadnezzar said to them, “Shadrach, Meshach, and Abednego, is it true that you do not serve my gods or worship the golden statue I have set up? 15 Now, if you are ready, as soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and all kinds of music, you must fall down and worship the statue I have made. But if you refuse to worship, you will be thrown at once into the blazing fiery furnace. Then what god will be able to deliver you from my hands?”
MSB(i) 5 As soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and all kinds of music, you must fall down and worship the golden statue that King Nebuchadnezzar has set up. 6 And whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into the blazing fiery furnace.” 7 Therefore, as soon as all the people heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, and all kinds of music, the people of every nation and language would fall down and worship the golden statue that King Nebuchadnezzar had set up. 8 At this time some astrologers came forward and maliciously accused the Jews, 9 saying to King Nebuchadnezzar, “O king, may you live forever! 10 You, O king, have issued a decree that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and all kinds of music must fall down and worship the golden statue, 11 and that whoever does not fall down and worship will be thrown into the blazing fiery furnace. 12 But there are some Jews you have appointed to manage the province of Babylon—Shadrach, Meshach, and Abednego—who have ignored you, O king, and have refused to serve your gods or worship the golden statue you have set up.” 13 Then Nebuchadnezzar, furious with rage, summoned Shadrach, Meshach, and Abednego. So these men were brought before the king, 14 and Nebuchadnezzar said to them, “Shadrach, Meshach, and Abednego, is it true that you do not serve my gods or worship the golden statue I have set up? 15 Now, if you are ready, as soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and all kinds of music, you must fall down and worship the statue I have made. But if you refuse to worship, you will be thrown at once into the blazing fiery furnace. Then what god will be able to deliver you from my hands?”
MLV(i) 5 that at what time you* hear the sound of the cornet, flute, harp, trigon, psaltery, dulcimer and all kinds of music, you* fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up. 6 And he who does not fall down and worship will the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
7 Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the cornet, flute, harp, trigon, psaltery and all kinds of music, all the peoples, the nations and the languages, fell down and worshiped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
8 Therefore at that time certain Chaldeans came near and brought accusation against the Jews. 9 They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live forever. 10 You, O king, have made a decree, that every man who will hear the sound of the cornet, flute, harp, trigon, psaltery and dulcimer and all kinds of music, will fall down and worship the golden image. 11 And he who does not fall down and worship, will be cast into the midst of a burning fiery furnace.
12 There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach and Abed-nego. These men, O king, have not regarded you. They do not serve your gods, nor worship the golden image which you have set up.
13 Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach and Abed-nego. Then they brought these men before the king. 14 Nebuchadnezzar answered and said to them, Is it of purpose, O Shadrach, Meshach and Abed-nego, that you* do not serve my god, nor worship the golden image which I have set up?
15 Now if you* are ready that at what time you* hear the sound of the cornet, flute, harp, trigon, psaltery and dulcimer and all kinds of music, you* fall down and worship the image which I have made, well. But if you* do not worship, you* will be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace. And who is that god who will deliver you* out of my hands?
VIN(i) 5 that whenever you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, you fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up. 6 "Whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into the midst of a blazing furnace." 7 Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshiped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. 8 Therefore at this time some astrologers came forward and they denounced the Jews. 9 They spoke and said to King Nebuchadnezzar, O king, live forever. 10 You, O king, have made a decree, that every man that hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image; 11 Whoever does not fall down and worship shall be thrown into a blazing fire furnace.' 12 There are men, Jews, whom you have set over the business of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, do not heed you. They do not serve your gods nor worship the golden image which you have set up. 13 Then ordered Nebuchadnezzar in rage and fury to bring Shadrach, Meshach, and ‘Abed-nego. Then were these men brought before the king. 14 Nebuchadnezzar said to them: "Is it true Shadrach, Meshach, and Abednego that you do not serve my god, nor worship the golden image that I set up? 15 "Now if you are ready at the time you hear the sound of the horn, flute, harp, zither, pipes, and all kinds of music, to fall down and worship the image that I have made, good! But if you do not worship it you will be thrown into the midst of a blazing furnace that same hour. What god will be able to rescue you from my hand?"
Luther1545(i) 5 Wenn ihr hören werdet den Schall der Posaunen, Trommeten, Harfen, Geigen, Psalter, Lauten und allerlei Saitenspiel, so sollt ihr niederfallen und das güldene Bild anbeten, das der König Nebukadnezar hat setzen lassen. 6 Wer aber alsdann nicht niederfällt und anbetet, der soll von Stund an in den glühenden Ofen geworfen werden. 7 Da sie nun höreten den Schall der Posaunen, Trommeten, Harfen, Geigen, Psalter und allerlei Saitenspiel, fielen nieder alle Völker, Leute und Zungen und beteten an das güldene Bild, das der König Nebukadnezar hatte setzen lassen. 8 Von Stund an traten hinzu etliche chaldäische Männer und verklagten die Juden, 9 fingen an und sprachen zum Könige Nebukadnezar: HERR König, Gott verleihe dir langes Leben! 10 Du hast ein Gebot lassen ausgehen, daß alle Menschen, wenn sie hören würden den Schall der Posaunen, Trommeten, Harfen, Geigen, Psalter, Lauten und allerlei Saitenspiel, sollten sie niederfallen und das güldene Bild anbeten; 11 wer aber nicht niederfiele und anbetete, sollte in einen glühenden Ofen geworfen werden. 12 Nun sind da jüdische Männer, welche du über die Ämter im Lande zu Babel gesetzet hast: Sadrach, Mesach und Abed-Nego; dieselbigen verachten dein Gebot und ehren deine Götter nicht und beten nicht an das güldene Bild, das du hast setzen lassen. 13 Da befahl Nebukadnezar mit Grimm und Zorn, daß man vor ihn stellete Sadrach, Mesach und Abed-Nego. Und die Männer wurden vor den König gestellet. 14 Da fing Nebukadnezar an und sprach zu ihnen: Wie? wollt ihr, Sadrach, Mesach, Abed-Nego, meinen Gott nicht ehren und das güldene Bild nicht anbeten, das ich habe setzen lassen? 15 Wohlan, schicket euch! Sobald ihr hören werdet den Schall der Posaunen, Trommeten, Harfen, Geigen, Psalter, Lauten und allerlei Saitenspiel, so fallet nieder und betet das Bild an, das ich habe machen lassen! Werdet ihr's nicht anbeten, so sollt ihr von Stund an in den glühenden Ofen geworfen werden. Laßt sehen, wer der Gott sei, der euch aus meiner Hand erretten werde!
Luther1545_Strongs(i)
  5 H5732 Wenn H8086 ihr hören werdet H7032 den Schall H7162 der Posaunen H7030 , Trommeten, Harfen H5443 , Geigen H6460 , Psalter H5481 , Lauten H3606 und allerlei H2178 Saitenspiel H5308 , so sollt ihr niederfallen H6755 und das güldene Bild H5457 anbeten H4430 , das der König H5020 Nebukadnezar H6966 hat setzen lassen.
  6 H4479 Wer H3809 aber alsdann nicht H5308 niederfällt H5457 und anbetet H8160 , der soll von Stund H1459 an in H3345 den glühenden H861 Ofen H7412 geworfen werden .
  7 H3606 Da sie H2166 nun H1768 höreten den H7032 Schall H7162 der Posaunen H7030 , Trommeten, Harfen H5443 , Geigen H6460 , Psalter H1836 und H3606 allerlei H2178 Saitenspiel H5308 , fielen nieder H3606 alle H5972 Völker H524 , Leute H3961 und Zungen H5457 und beteten an H6755 das güldene Bild H4430 , das der König H5020 Nebukadnezar H6966 hatte setzen lassen.
  8 H2166 Von Stund H7127 an traten H3779 hinzu etliche chaldäische H1400 Männer H1836 und H399 verklagten H3062 die Juden,
  9 H6032 fingen an H560 und sprachen H4430 zum Könige H5020 Nebukadnezar H4430 : Herr König, GOtt verleihe dir langes Leben!
  10 H607 Du H2942 hast ein Gebot H7761 lassen ausgehen H3606 , daß alle H606 Menschen H8086 , wenn sie hören würden H7032 den Schall H7162 der Posaunen H7030 , Trommeten, Harfen H5443 , Geigen H6460 , Psalter H5481 , Lauten H3606 und allerlei H2178 Saitenspiel H5308 , sollten sie niederfallen H6755 und das güldene Bild H5457 anbeten;
  11 H4479 wer H3809 aber nicht H5308 niederfiele H5457 und anbetete H1459 , sollte in H3345 einen glühenden H861 Ofen H7412 geworfen werden .
  12 H3062 Nun sind da jüdische H1400 Männer H3487 , welche H383 du H479 über die H5673 Ämter H4083 im Lande H895 zu Babel H7715 gesetzet hast: Sadrach H4336 , Mesach H5922 und H5665 Abed-Nego H3809 ; dieselbigen verachten H2942 dein Gebot H5922 und H6399 ehren H426 deine Götter H3809 nicht H3809 und beten nicht H5457 an H6755 das güldene Bild H4430 , das du H4483 hast setzen H6966 lassen .
  13 H116 Da H560 befahl H5020 Nebukadnezar H7266 mit Grimm H116 und H2528 Zorn H6925 , daß man vor H7715 ihn stellete Sadrach H4336 , Mesach H5665 und Abed-Nego H479 . Und die H1400 Männer H858 wurden H4430 vor den König gestellet.
  14 H5020 Da fing Nebukadnezar H6032 an H560 und sprach H6656 zu ihnen: Wie H383 ? wollt ihr H7715 , Sadrach H4336 , Mesach H5665 , Abed-Nego H426 , meinen GOtt H3809 nicht H6399 ehren H6755 und das güldene Bild H3809 nicht H5457 anbeten H6966 , das ich habe setzen lassen?
  15 H2006 Wohlan H6263 , schicket euch H5732 ! Sobald H383 ihr H2006 hören werdet H7032 den Schall H7162 der Posaunen H7030 , Trommeten, Harfen H5443 , Geigen H6460 , Psalter H5481 , Lauten H3606 und allerlei H2178 Saitenspiel H5308 , so fallet nieder H6755 und betet das Bild H5457 an H8086 , das ich habe machen lassen! Werdet H3809 ihr‘s nicht H5457 anbeten H4481 , so sollt ihr von H8160 Stund H1459 an in H3345 den glühenden H861 Ofen H7412 geworfen werden H4479 . Laßt sehen, wer H426 der GOtt H3028 sei, der euch aus meiner Hand H7804 erretten H5648 werde!
Luther1912(i) 5 Wenn ihr hören werdet den Schall der Posaunen, Drommeten, Harfen, Geigen, Psalter, Lauten und allerlei Saitenspiel, so sollt ihr niederfallen und das goldene Bild anbeten, das der König Nebukadnezar hat setzen lassen. 6 Wer aber alsdann nicht niederfällt und anbetet, der soll von Stund an in den glühenden Ofen geworfen werden. 7 Da sie nun hörten den Schall der Posaunen, Drommeten, Harfen, Geigen, Psalter und allerlei Saitenspiel, fielen nieder alle Völker, Leute und Zungen und beteten an das goldene Bild, das der König Nebukadnezar hatte setzen lassen. 8 Von Stund an traten hinzu etliche chaldäische Männer und verklagten die Juden, 9 fingen an und sprachen zum König Nebukadnezar: Der König lebe ewiglich! 10 Du hast ein Gebot lassen ausgehen, daß alle Menschen, wenn sie hören würden den Schall der Posaunen, Drommeten, Harfen, Geigen, Psalter, Lauten und allerlei Saitenspiel, sollten sie niederfallen und das goldene Bild anbeten; 11 wer aber nicht niederfiele und anbetete, sollte in den glühenden Ofen geworfen werden. 12 Nun sind da jüdische Männer, welche du über die Ämter der Landschaft Babel gesetzt hast: Sadrach, Mesach und Abed-Nego; die verachten dein Gebot und ehren deine Götter nicht und beten nicht an das goldene Bild, das du hast setzen lassen. 13 Da befahl Nebukadnezar mit Grimm und Zorn, daß man vor ihn stellte Sadrach, Mesach und Abed-Nego. Und die Männer wurden vor den König gestellt. 14 Da fing Nebukadnezar an und sprach zu ihnen: Wie? wollt ihr Sadrach, Mesach, Abed-Nego, meinen Gott nicht ehren und das goldenen Bild nicht anbeten, das ich habe setzen lassen? 15 Wohlan schickt euch! Sobald ihr hören werdet den Schall der Posaunen, Drommeten, Harfen, Geigen, Psalter, Lauten und allerlei Saitenspiel, so fallt nieder und betet das Bild an, das ich habe machen lassen! Werdet ihr's nicht anbeten, so sollt ihr von Stund an in den glühenden Ofen geworfen werden. Laßt sehen, wer der Gott sei, der euch aus meiner Hand erretten werde!
Luther1912_Strongs(i)
  5 H5732 Wenn H8086 ihr hören H7032 werdet den Schall H7162 der Posaunen H4953 , Drommeten H7030 H7030 , Harfen H5443 , Geigen H6460 , Psalter H5481 , Lauten H3606 H2178 und allerlei H2170 Saitenspiel H5308 , so sollt ihr niederfallen H1722 und das goldene H6755 Bild H5457 anbeten H4430 , das der König H5020 Nebukadnezar H6966 hat setzen lassen.
  6 H4479 Wer H3809 aber alsdann nicht H5308 niederfällt H5457 und anbetet H8160 , der soll von Stund H1459 an in H5135 H3345 den glühenden H861 Ofen H7412 geworfen werden.
  7 H1836 H6903 H1768 Da H2166 sie nun H8086 hörten H7032 den Schall H7162 der Posaunen H4953 , Drommeten H7030 H7030 , Harfen H5443 , Geigen H6460 , Psalter H3606 H2178 und allerlei H2170 Saitenspiel H5308 , fielen H5308 nieder H3606 alle H5972 Völker H524 , Leute H3961 und Zungen H5457 und beteten H5457 an H1722 das goldene H6755 Bild H4430 , das der König H5020 Nebukadnezar H6966 hatte setzen lassen.
  8 H6903 H3606   H1836 Von H2166 Stund H7127 an traten H7127 hinzu H1400 etliche H3779 chaldäische H7170 H399 Männer und verklagten H3062 die Juden,
  9 H6032 fingen H6032 an H560 und sprachen H4430 zum König H5020 Nebukadnezar H4430 : Der König H2418 lebe H5957 ewiglich!
  10 H607 H4430 Du H7761 hast H2942 ein Gebot H7761 lassen ausgehen H3606 , daß alle H606 Menschen H8086 , wenn sie hören H7032 würden den Schall H7162 der Posaunen H4953 , Drommeten H7030 H7030 , Harfen H5443 , Geigen H6460 , Psalter H5481 H5481 , Lauten H3606 H2178 und allerlei H2170 Saitenspiel H5308 , sollten niederfallen H1722 und das goldene H6755 Bild H5457 anbeten;
  11 H4479 wer H3809 aber nicht H5308 niederfiele H5457 und anbetete H1459 , sollte in H5135 H3345 den glühenden H861 Ofen H7412 geworfen werden.
  12 H383 H1400 Nun sind H3062 da jüdische H3487 Männer, welche H5922 du über H5673 die Ämter H4083 der Landschaft H895 Babel H4483 gesetzt H7715 hast: Sadrach H4336 , Mesach H5665 und Abed–Nego H479 H1400 ; die H2942 H3809 H7761 H5922 verachten H6399 dein Gebot und ehren H426 deine Götter H3809 nicht H5457 und beten H3809 nicht H5457 an H1722 das goldene H6755 Bild H4430 , das du H6966 hast setzen lassen.
  13 H116 Da H560 befahl H5020 Nebukadnezar H7266 mit Grimm H2528 und Zorn H858 , daß man vor H858 ihn stellte H7715 Sadrach H4336 , Mesach H5665 und Abed–Nego H116 . Und H479 die H1400 Männer H6925 wurden vor H4430 den König H858 gestellt .
  14 H6032 Da fing H5020 Nebukadnezar H6032 an H560 und sprach H6656 zu ihnen: Wie H383 ? wollt ihr H7715 , Sadrach H4336 , Mesach H5665 , Abed–Nego H426 , meinen Gott H3809 nicht H6399 ehren H1722 und das goldene H6755 Bild H3809 nicht H5457 anbeten H6966 , das ich habe setzen lassen?
  15 H3705 H2006 H383 Wohlan H6263 schickt H5732 euch! Sobald H8086 ihr hören H7032 werdet den Schall H7162 der Posaunen H4953 , Drommeten H7030 H7030 , Harfen H5443 , Geigen H6460 , Psalter H5481 , Lauten H3606 H2178 und allerlei H2170 Saitenspiel H5308 , so fallet H5308 nieder H5457 und betet H6755 das Bild H5457 an H5648 , das ich habe machen H2006 lassen! Werdet H3809 ihr’s nicht H5457 anbeten H8160 , so sollt ihr von Stund H1459 an in H5135 H3345 den glühenden H861 Ofen H7412 geworfen H4479 werden. Laßt sehen, wer H426 der Gott H4481 sei, der euch aus H3028 meiner Hand H7804 erretten werde!
ELB1871(i) 5 Sobald ihr den Klang des Hornes, der Pfeife, der Zither, der Sambuke, der Laute, der Sackpfeife, und allerlei Art von Musik höret, sollt ihr niederfallen und das goldene Bild anbeten, welches der König Nebukadnezar aufgerichtet hat. 6 Und wer nicht niederfällt und anbetet, der soll sofort in den brennenden Feuerofen geworfen werden. 7 Darum, sobald alle Völker den Klang des Hornes, der Pfeife, der Zither, der Sambuke, der Laute, und allerlei Art von Musik hörten, fielen alle Völker, Völkerschaften und Sprachen nieder, indem sie das goldene Bild anbeteten, welches der König Nebukadnezar aufgerichtet hatte. 8 Deswegen traten zur selben Zeit chaldäische Männer herzu, welche die Juden anzeigten. 9 Sie hoben an und sprachen zum König Nebukadnezar: O König, lebe ewiglich! 10 Du, o König, hast den Befehl gegeben, daß jedermann, der den Klang des Hornes, der Pfeife, der Zither, der Sambuke, der Laute und der Sackpfeife, und allerlei Art von Musik hören würde, niederfallen und das goldene Bild anbeten solle; 11 und wer nicht niederfalle und anbete, der solle in den brennenden Feuerofen geworfen werden. 12 Es sind nun jüdische Männer da, welche du über die Verwaltung der Landschaft Babel bestellt hast: Sadrach, Mesach und Abednego; diese Männer, o König, achten nicht auf dich; deinen Göttern dienen sie nicht, und das goldene Bild, welches du aufgerichtet hast, beten sie nicht an. 13 Da befahl Nebukadnezar im Zorn und Grimm, Sadrach, Mesach und Abednego herbeizubringen. Da wurden diese Männer vor den König gebracht. 14 Nebukadnezar hob an und sprach zu ihnen: Ist es Absicht, Sadrach, Mesach und Abednego, daß ihr meinen Göttern nicht dienet und das goldene Bild nicht anbetet, welches ich aufgerichtet habe? 15 Nun, wenn ihr bereit seid, zur Zeit, da ihr den Klang des Hornes, der Pfeife, der Zither, der Sambuke, der Laute und der Sackpfeife, und allerlei Art von Musik hören werdet, niederzufallen und das Bild anzubeten, welches ich gemacht habe...; wenn ihr es aber nicht anbetet, sollt ihr sofort in den brennenden Feuerofen geworfen werden; und wer ist der Gott, der euch aus meiner Hand erretten wird?
ELB1905(i) 5 Sobald ihr den Klang des Hornes, der Pfeife, der Zither, der Sambuke, der Laute, der Sackpfeife, und allerlei Art von Musik hören werdet, sollt ihr niederfallen und das goldene Bild anbeten, welches der König Nebukadnezar aufgerichtet hat. 6 Und wer nicht niederfällt und anbetet, der soll sofort in den brennenden Feuerofen geworfen werden. 7 Darum, sobald alle Völker den Klang des Hornes, der Pfeife, der Zither, der Sambuke, der Laute, und allerlei Art von Musik hörten, fielen alle Völker, Völkerschaften und Sprachen nieder, indem sie das goldene Bild anbeteten, welches der König Nebukadnezar aufgerichtet hatte. 8 Deswegen traten zur selben Zeit chaldäische Männer herzu, welche die Juden anzeigten. 9 Sie hoben an und sprachen zum König Nebukadnezar: 10 O König, lebe ewiglich! Du, o König, hast den Befehl gegeben, daß jedermann, der den Klang des Hornes, der Pfeife, der Zither, der Sambuke, der Laute und der Sackpfeife, und allerlei Art von Musik hören würde, niederfallen und das goldene Bild anbeten solle; 11 und wer nicht niederfalle und anbete, der solle in den brennenden Feuerofen geworfen werden. 12 Es sind nun jüdische Männer da, welche du über die Verwaltung der Landschaft Babel bestellt hast: Sadrach, Mesach und Abednego; diese Männer, o König, achten nicht auf dich; deinen Göttern dienen sie nicht, und das goldene Bild, welches du aufgerichtet hast, beten sie nicht an. 13 Da befahl Nebukadnezar im Zorn und Grimm, Sadrach, Mesach und Abednego herbeizubringen. Da wurden diese Männer vor den König gebracht. 14 Nebukadnezar hob an und sprach zu ihnen: Ist es Absicht, Sadrach, Mesach und Abednego, daß ihr meinen Göttern nicht dienet und das goldene Bild nicht anbetet, welches ich aufgerichtet habe? 15 Nun, wenn ihr bereit seid, zur Zeit, da ihr den Klang des Hornes, der Pfeife, der Zither, der Sambuke, der Laute und der Sackpfeife, und allerlei Art von Musik hören werdet, niederzufallen und das Bild anzubeten, welches ich gemacht habe...; wenn ihr es aber nicht anbetet, sollt ihr sofort in den brennenden Feuerofen geworfen werden; und wer ist der Gott, der euch aus meiner Hand erretten wird?
ELB1905_Strongs(i)
  5 H3606 Sobald ihr den Klang des Hornes, der Pfeife, der Zither, der Sambuke, der Laute, der Sackpfeife, und allerlei H8086 Art von Musik hören werdet H5308 , sollt ihr niederfallen H1722 und das goldene H6755 Bild H5457 anbeten H4430 , welches der König H5020 Nebukadnezar H6966 aufgerichtet hat .
  6 H1459 Und H4479 wer H3809 nicht H5308 niederfällt H5457 und anbetet H7412 , der soll sofort in den brennenden Feuerofen geworfen werden .
  7 H3606 Darum, sobald alle H5972 Völker H1768 den H1836 Klang des Hornes, der Pfeife, der Zither, der Sambuke, der Laute, und H3606 allerlei H8086 Art von Musik hörten H3606 , fielen alle H5972 Völker H5308 , Völkerschaften und Sprachen nieder H1722 , indem sie das goldene H6755 Bild H4430 anbeteten, welches der König H5020 Nebukadnezar aufgerichtet hatte.
  8 H7127 Deswegen traten H2166 zur selben Zeit H3779 chaldäische H1400 Männer H3062 herzu, welche die Juden anzeigten.
  9 H6032 Sie hoben an H560 und sprachen H4430 zum König H5020 Nebukadnezar :
  10 H4430 O König H607 , lebe ewiglich! Du H2942 , o König, hast den Befehl H3606 gegeben, daß H3606 jedermann, der den Klang des Hornes, der Pfeife, der Zither, der Sambuke, der Laute und der Sackpfeife, und allerlei H8086 Art von Musik hören H5308 würde, niederfallen H1722 und das goldene H6755 Bild H5457 anbeten solle;
  11 H1459 und H4479 wer H3809 nicht H7412 niederfalle und anbete, der solle in den brennenden Feuerofen geworfen werden .
  12 H3062 Es sind nun jüdische H1400 Männer H3487 da, welche H383 du H479 über die Verwaltung der H4083 Landschaft H895 Babel H4483 bestellt hast H7715 : Sadrach H4336 , Mesach H1400 und Abednego; diese Männer H4430 , o König H3809 , achten nicht H6966 auf H6399 dich; deinen Göttern dienen H5922 sie H3809 nicht H1722 , und das goldene H6755 Bild H5457 , welches du aufgerichtet hast, beten H5922 sie H3809 nicht an.
  13 H116 Da H560 befahl H5020 Nebukadnezar H2528 im Zorn H7266 und Grimm H7715 , Sadrach H4336 , Mesach H116 und Abednego herbeizubringen. Da H479 wurden diese H1400 Männer H6925 vor H4430 den König gebracht.
  14 H5020 Nebukadnezar H6032 hob an H560 und sprach H7715 zu ihnen: Ist es Absicht, Sadrach H4336 , Mesach H383 und Abednego, daß ihr H3809 meinen Göttern nicht H1722 dienet und das goldene H6755 Bild H3809 nicht H5457 anbetet, welches ich aufgerichtet habe?
  15 H3705 Nun H383 , wenn ihr H5732 bereit seid, zur Zeit H1459 , da ihr den Klang des Hornes, der Pfeife, der Zither, der Sambuke, der Laute und H3606 der Sackpfeife, und allerlei H4481 Art von H8086 Musik hören werdet H6755 , niederzufallen und das Bild H2006 anzubeten, welches ich gemacht habe...; wenn ihr es aber H3809 nicht H5457 anbetet H7412 , sollt ihr sofort in den brennenden Feuerofen geworfen werden H4479 ; und wer H426 ist der Gott H6263 , der euch H3028 aus meiner Hand H7804 erretten wird?
DSV(i) 5 Ten tijde als gij horen zult het geluid des hoorns, der pijp, der citer, der vedel, der psalteren, des akkoordgezangs, en allerlei soorten van muziek, zo zult gijlieden nedervallen, en aanbidden het gouden beeld, hetwelk de koning Nebukadnezar heeft opgericht; 6 En wie niet nedervalt en aanbidt, die zal te dierzelfder ure in het midden van den oven des brandenden vuurs geworpen worden. 7 Daarom te dier tijd, als al die volken hoorden het geluid des hoorns, der pijp, der citer, der vedel, der psalteren, en allerlei soorten der muziek, alle volken, natiën, en tongen nedervallende, aanbaden het gouden beeld, hetwelk de koning Nebukadnezar had opgericht. 8 Daarom naderden even ter zelfder tijd Chaldeeuwse mannen, die de Joden openlijk beschuldigden; 9 Zij antwoordden en zeiden tot den koning Nebukadnezar: O koning! leef in der eeuwigheid! 10 Gij, o koning! hebt een bevel gegeven, dat alle mensen, die horen zouden het geluid des hoorns, der pijp, der citer, der vedel, der psalteren, en des akkoordgezangs, en allerlei soorten van muziek, nedervallen, en het gouden beeld aanbidden zouden; 11 En wie niet nederviel, en aanbad, die zou in het midden van den oven des brandenden vuurs geworpen worden. 12 Er zijn Joodse mannen, die gij over de bediening van het landschap van Babel gesteld hebt, Sadrach, Mesach en Abed-nego; deze mannen hebben, o koning! op u geen acht gesteld; uw goden eren zij niet, en zij bidden het gouden beeld niet aan, hetwelk gij opgericht hebt. 13 Toen zeide Nebukadnezar in toorn en grimmigheid, dat men Sadrach, Mesach en Abed-nego voorbrengen zou; toen werden die mannen voor den koning gebracht. 14 Nebukadnezar antwoordde en zeide tot hen: Is het met opzet, Sadrach, Mesach en Abed-nego, dat gijlieden mijn goden niet eert, en het gouden beeld, dat ik opgericht heb, niet aanbidt? 15 Nu dan, zo gijlieden gereed zijt, dat gij ten tijde, als gij horen zult het geluid des hoorns, der pijp, der citer, der vedel, der psalteren, en des akkoordgezangs, en allerlei soort der muziek, nedervalt, en aanbidt het beeld, dat ik gemaakt heb, zo is het wel; maar zo gijlieden het niet aanbidt; ter zelfder ure zult gijlieden geworpen worden in het midden van den oven des brandenden vuurs; en wie is de God, Die ulieden uit mijn handen verlossen zou?
DSV_Strongs(i)
  5 H5732 Ten tijde H8086 H8748 als gij horen zult H7032 het geluid H7162 des hoorns H4953 , der pijp H7030 H8675 H7030 , der citer H5443 , der vedel H6460 , der psalteren H5481 , des akkoordgezangs H3606 , en allerlei H2178 soorten H2170 van muziek H5308 H8748 , zo zult gijlieden nedervallen H5457 H8748 , en aanbidden H1722 het gouden H6755 beeld H4430 , hetwelk de koning H5020 Nebukadnezar H6966 H8684 heeft opgericht;
  6 H4479 En wie H3809 niet H5308 H8748 nedervalt H5457 H8748 en aanbidt H8160 , die zal te dierzelfder ure H1459 in het midden H861 van den oven H3345 H8751 des brandenden H5135 vuurs H7412 H8729 geworpen worden.
  7 H6903 H1836 Daarom H2166 te dier tijd H1768 , als H3606 al H5972 die volken H8086 H8750 hoorden H7032 het geluid H7162 des hoorns H4953 , der pijp H7030 H8675 H7030 , der citer H5443 , der vedel H6460 , der psalteren H3606 , en allerlei H2178 soorten H2170 der muziek H3606 , alle H5972 volken H524 , natien H3961 , en tongen H5308 H8750 nedervallende H5457 H8750 , aanbaden H1722 het gouden H6755 beeld H4430 , hetwelk de koning H5020 Nebukadnezar H6966 H8684 had opgericht.
  8 H6903 H3606 Daarom H7127 H8754 naderden H1836 even ter zelfder H2166 tijd H3779 Chaldeeuwse H1400 mannen H3062 , die de Joden H399 H8754 openlijk H7170 beschuldigden;
  9 H6032 H8754 Zij antwoordden H560 H8750 en zeiden H4430 tot den koning H5020 Nebukadnezar H4430 : O koning H2418 H8747 ! leef H5957 in der eeuwigheid!
  10 H607 Gij H4430 , o koning H2942 ! hebt een bevel H7761 H8754 gegeven H3606 , dat alle H606 mensen H8086 H8748 , die horen zouden H7032 het geluid H7162 des hoorns H4953 , der pijp H7030 H8675 H7030 , der citer H5443 , der vedel H6460 , der psalteren H5481 H8675 H5481 , en des akkoordgezangs H3606 , en allerlei H2178 soorten H2170 van muziek H5308 H8748 , nedervallen H1722 , en het gouden H6755 beeld H5457 H8748 aanbidden zouden;
  11 H4479 En wie H3809 niet H5308 H8748 nederviel H5457 H8748 , en aanbad H1459 , die zou in het midden H861 van den oven H3345 H8751 des brandenden H5135 vuurs H7412 H8729 geworpen worden.
  12 H383 Er zijn H3062 Joodse H1400 mannen H3487 , die H5922 gij over H5673 de bediening H4083 van het landschap H895 van Babel H4483 H8745 gesteld hebt H7715 , Sadrach H4336 , Mesach H5665 en Abed-nego H479 ; deze H1400 mannen H4430 hebben, o koning H5922 ! op u H3809 geen H2942 acht H7761 H8754 gesteld H426 ; uw goden H6399 H8750 eren zij H3809 niet H5457 H0 , en zij bidden H1722 het gouden H6755 beeld H3809 niet H5457 H8750 aan H6966 H8684 , hetwelk gij opgericht hebt.
  13 H116 Toen H560 H8754 zeide H5020 Nebukadnezar H7266 in toorn H2528 en grimmigheid H7715 , dat men Sadrach H4336 , Mesach H5665 en Abed-nego H858 H8682 voorbrengen zou H116 ; toen H479 werden die H1400 mannen H6925 voor H4430 den koning H858 H8717 gebracht.
  14 H5020 Nebukadnezar H6032 H8750 antwoordde H560 H8750 en zeide H6656 tot hen: Is het met opzet H7715 , Sadrach H4336 , Mesach H5665 en Abed-nego H383 , dat gijlieden H426 mijn goden H3809 niet H6399 H8750 eert H1722 , en het gouden H6755 beeld H6966 H8684 , dat ik opgericht heb H3809 , niet H5457 H8750 aanbidt?
  15 H3705 Nu dan H2006 , zo H6263 gijlieden gereed H383 zijt H5732 , dat gij ten tijde H8086 H8748 , als gij horen zult H7032 het geluid H7162 des hoorns H4953 , der pijp H7030 H8675 H7030 , der citer H5443 , der vedel H6460 , der psalteren H5481 , en des akkoordgezangs H3606 , en allerlei H2178 soort H2170 der muziek H5308 H8748 , nedervalt H5457 H8748 , en aanbidt H6755 het beeld H5648 H8754 , dat ik gemaakt heb H2006 , [zo] [is] [het] [wel]; maar zo H3809 gijlieden het niet H5457 H8748 aanbidt H8160 ; ter zelfder ure H7412 H8729 zult gijlieden geworpen worden H1459 in het midden H861 van den oven H3345 H8751 des brandenden H5135 vuurs H4479 ; en wie H426 is de God H4481 , Die ulieden uit H3028 mijn handen H7804 H8755 verlossen zou?
Giguet(i) 5 A l’instant où vous entendrez le son de la trompette et de la flûte, de la cithare, de la harpe et du psaltérion, et des instruments de toute sorte, tombez la face contre terre, et adorez la statue d’or que le roi Nabuchodonosor a érigée. 6 Et celui qui n’adorera pas, en tombant à genoux, sera jeté aussitôt dans la fournaise ardente où le feu est allumé. 7 Or ceci advint: dès que les peuples entendirent le son de la trompette et de la flûte, de la cithare, de la harpe et du psaltérion, et des instruments de toute sorte, les peuples tombèrent la face contre terre, et ils adorèrent la statue d’or que le roi Nabuchodonosor avait érigée. 8 ¶ Alors vinrent des hommes de la Chaldée et ils accusèrent les Juifs 9 Devant le roi, disant: O roi, vis à jamais! 10 O toi, tu as fait une ordonnance, disant: Que tout homme qui entendra le son de la trompette et de la flûte, de la cithare, de la harpe et du psaltérion, et des instruments de toute sorte, 11 Et qui ne tombera pas la face contre terre pour adorer la statue d’or, soit jeté dans la fournaise ardente où le feu est allumé. 12 Or il y a des hommes, des Juifs, que tu as chargés de toutes les affaires de la province de Babylone, Sidrach, Misach et Abdénago, qui n’ont point obéi à ton ordre, ô roi; tes dieux, ils ne les honorent pas; et la statue d’or que tu as érigée, ils ne l’adorent point. 13 Alors Nabuchodonosor, plein de colère et de fureur, commanda de lui amener Sidrach, Misach et Abdénago, et on les amena en présence du roi. 14 Et Nabuchodonosor prit la parole, et leur dit: Est-il vrai, Sidrach, Misach et Abdénago, que vous ne servez point mes dieux, et que vous n’adorez pas la statue d’or que j’ai élevée? 15 Maintenant donc, si vous y êtes disposés, aussitôt que vous entendrez le son de la trompette, de la flûte et de la cithare, de la harpe et du psaltérion, et le concert des instruments de toute sorte, tombez la face contre terre, et adorez la statue d’or que j’ai faite. Que si vous ne l’adorez pas, à l’instant même vous serez jetés dans la fournaise ardente, où le feu est allumé; et quel est le Dieu qui vous tirera de mes mains?
DarbyFR(i) 5 Aussitôt que vous entendrez le son du cor, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la musette, et toute espèce de musique, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue d'or que Nebucadnetsar, le roi, a dressée; 6 et quiconque ne se prosternera pas et n'adorera pas, sera jeté à l'heure même au milieu d'une fournaise de feu ardent. 7 C'est pourquoi, au moment même où tous les peuples entendirent le son du cor, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, et toute espèce de musique, tous les peuples, peuplades et langues, se prosternèrent et adorèrent la statue d'or que Nebucadnetsar, le roi, avait dressée. 8
A cause de cela, en ce même moment, des hommes chaldéens s'approchèrent et accusèrent les Juifs. 9 Ils prirent la parole et dirent au roi Nebucadnetsar: O roi, vis à jamais! 10 Toi, ô roi, tu as donné ordre que tout homme qui entendrait le son du cor, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la musette, et toute espèce de musique, se prosterne et adore la statue d'or, 11 et que quiconque ne se prosternerait pas et n'adorerait pas, serait jeté au milieu d'une fournaise de feu ardent. 12 Il y a des hommes juifs, que tu as établis sur les services de la province de Babylone, Shadrac, Méshac et Abed-Nego: ces hommes ne tiennent pas compte de toi, ô roi; ils ne servent pas tes dieux, et la statue d'or que tu as dressée ils ne l'adorent pas. 13 Alors Nebucadnetsar, en colère et en fureur, commanda d'amener Shadrac, Méshac et Abed-Nego; alors on amena ces hommes devant le roi. 14 Nebucadnetsar prit la parole et leur dit: Est-ce à dessein, Shadrac, Méshac, et Abed-Nego, que vous ne servez pas mon dieu, et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai dressée? 15 Maintenant, si, au moment où vous entendrez le son du cor, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la musette, et toute espèce de musique, vous êtes prêts à vous prosterner et à adorer la statue que j'ai faite...; mais si vous ne l'adorez pas, à l'instant même vous serez jetés au milieu de la fournaise de feu ardent. Et qui est le Dieu qui vous délivrera de ma main?
Martin(i) 5 Qu'à l'heure que vous entendrez le son du cor, du clairon, de la harpe, de la saquebute, du psaltérion, de la symphonie, et de toute sorte de musique, vous ayez à vous jeter à terre, et à vous prosterner devant la statue d'or que le Roi Nébucadnetsar a dressée. 6 Et quiconque ne se jettera pas à terre et ne se prosternera point, sera jeté à cette même heure-là au milieu de la fournaise de feu ardent. 7 C'est pourquoi au même instant et sitôt que tous les peuples entendirent le son du cor, du clairon, de la harpe, de la saquebute, du psaltérion, et de toute sorte de musique, tous les peuples, les nations, et les Langues, se jetèrent à terre, et se prosternèrent devant la statue d'or que le Roi avait dressée. 8 Sur quoi certains Caldéens s'approchèrent en même temps, et accusèrent les Juifs. 9 Et ils parlèrent et dirent au Roi Nébucadnetsar : Roi, vis éternellement! 10 Toi Roi, tu as fait un Edit, que tout homme qui aurait ouï le son du cor, du clairon, de la harpe, de la saquebute, du psaltérion, de la symphonie, et de toute sorte de musique, se jetât à terre, et se prosternât devant la statue d'or; 11 Et que quiconque ne se jetterait pas à terre, et ne se prosternerait point, serait jeté au milieu de la fournaise de feu ardent. 12 Or il y a de certains Juifs que tu as établis sur les affaires de la Province de Babylone, savoir Sadrac, Mésac, et Habed-négo, et ces hommes-là, ô roi! n'ont point tenu compte de toi; ils ne servent point tes dieux, et ne se prosternent point devant la statue d'or que tu as dressée. 13 Alors le Roi Nébucadnetsar saisi de colère et de fureur, commanda qu'on amenât Sadrac, Mésac, et Habed-négo, et ces hommes-là furent amenés devant le Roi. 14 Et le Roi Nébucadnetsar prenant la parole leur dit : Est-il vrai, Sadrac, Mésac, et Habed-négo, que vous ne servez point mes dieux, et que vous ne vous prosternez point devant la statue d'or que j'ai dressée ? 15 Maintenant n'êtes-vous pas prêts, au temps que vous entendrez le son du cor, du clairon, de la harpe, de la saquebute, du psaltérion, de la symphonie, et de toute sorte de musique, de vous jeter à terre, et de vous prosterner devant la statue que j'ai faite ? Que si vous ne vous prosternez pas, vous serez jetés à cette même heure au milieu de la fournaise de feu ardent. Et qui est le Dieu qui vous délivrera de mes mains ?
Segond(i) 5 Au moment où vous entendrez le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse, et de toutes sortes d'instruments de musique, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue d'or qu'a élevée le roi Nebucadnetsar. 6 Quiconque ne se prosternera pas et n'adorera pas sera jeté à l'instant même au milieu d'une fournaise ardente. 7 C'est pourquoi, au moment où tous les peuples entendirent le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psaltérion, et de toutes sortes d'instruments de musique, tous les peuples, les nations, les hommes de toutes langues se prosternèrent et adorèrent la statue d'or qu'avait élevée le roi Nebucadnetsar. 8 A cette occasion, et dans le même temps, quelques Chaldéens s'approchèrent et accusèrent les Juifs. 9 Ils prirent la parole et dirent au roi Nebucadnetsar: O roi, vis éternellement! 10 Tu as donné un ordre d'après lequel tous ceux qui entendraient le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse, et de toutes sortes d'instruments, devraient se prosterner et adorer la statue d'or, 11 et d'après lequel quiconque ne se prosternerait pas et n'adorerait pas serait jeté au milieu d'une fournaise ardente. 12 Or, il y a des Juifs à qui tu as remis l'intendance de la province de Babylone, Schadrac, Méschac et Abed-Nego, hommes qui ne tiennent aucun compte de toi, ô roi; ils ne servent pas tes dieux, et ils n'adorent point la statue d'or que tu as élevée. 13 Alors Nebucadnetsar, irrité et furieux, donna l'ordre qu'on amenât Schadrac, Méschac et Abed-Nego. Et ces hommes furent amenés devant le roi. 14 Nebucadnetsar prit la parole et leur dit: Est-ce de propos délibéré, Schadrac, Méschac et Abed-Nego, que vous ne servez pas mes dieux, et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai élevée? 15 Maintenant tenez-vous prêts, et au moment où vous entendrez le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse, et de toutes sortes d'instruments, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue que j'ai faite; si vous ne l'adorez pas, vous serez jetés à l'instant même au milieu d'une fournaise ardente. Et quel est le dieu qui vous délivrera de ma main?
Segond_Strongs(i)
  5 H5732 Au moment H8086 où vous entendrez H8748   H7032 le son H7162 de la trompette H4953 , du chalumeau H7030 , de la guitare H8675   H7030   H5443 , de la sambuque H6460 , du psaltérion H5481 , de la cornemuse H3606 , et de toutes H2178 sortes H2170 d’instruments de musique H5308 , vous vous prosternerez H8748   H5457 et vous adorerez H8748   H6755 la statue H1722 d’or H6966 qu’a élevée H8684   H4430 le roi H5020 Nebucadnetsar.
  6 H4479 Quiconque H5308 ne se prosternera H8748   H3809 pas H5457 et n’adorera H8748   H7412 pas sera jeté H8729   H8160 à l’instant H1459 même au milieu H861 d’une fournaise H3345 ardente H8751   H5135  .
  7 H6903 C’est pourquoi H1836   H2166 , au moment H1768 H3606 tous H5972 les peuples H8086 entendirent H8750   H7032 le son H7162 de la trompette H4953 , du chalumeau H7030 , de la guitare H8675   H7030   H5443 , de la sambuque H6460 , du psaltérion H3606 , et de toutes H2178 sortes H2170 d’instruments de musique H3606 , tous H5972 les peuples H524 , les nations H3961 , les hommes de toutes langues H5308 se prosternèrent H8750   H5457 et adorèrent H8750   H6755 la statue H1722 d’or H6966 qu’avait élevée H8684   H4430 le roi H5020 Nebucadnetsar.
  8 H6903 ¶ A cette occasion H3606   H1836 , et dans le même H2166 temps H1400 , quelques H3779 Chaldéens H7127 s’approchèrent H8754   H7170 et accusèrent H399   H8754   H3062 les Juifs.
  9 H6032 Ils prirent la parole H8754   H560 et dirent H8750   H4430 au roi H5020 Nebucadnetsar H4430  : O roi H2418 , vis H8747   H5957 éternellement !
  10 H607 Tu H4430   H7761 as donné H8754   H2942 un ordre H3606 d’après lequel tous H606 ceux H8086 qui entendraient H8748   H7032 le son H7162 de la trompette H4953 , du chalumeau H7030 , de la guitare H8675   H7030   H5443 , de la sambuque H6460 , du psaltérion H5481 , de la cornemuse H8675   H5481   H3606 , et de toutes H2178 sortes H2170 d’instruments H5308 , devraient se prosterner H8748   H5457 et adorer H8748   H6755 la statue H1722 d’or,
  11 H4479 et d’après lequel quiconque H5308 ne se prosternerait H8748   H3809 pas H5457 et n’adorerait H8748   H7412 pas serait jeté H8729   H1459 au milieu H861 d’une fournaise H3345 ardente H8751   H5135  .
  12 H383 Or, il y a H1400 des H3062 Juifs H3487 à qui H4483 tu as remis l’intendance H8745   H5922   H5673   H4083 de la province H895 de Babylone H7715 , Schadrac H4336 , Méschac H5665 et Abed-Nego H479 , H1400 hommes H7761 qui ne tiennent H8754   H3809 aucun H2942 compte H5922 de toi H4430 , ô roi H6399  ; ils ne servent H8750   H3809 pas H426 tes dieux H5457 , et ils n’adorent H8750   H3809 point H6755 la statue H1722 d’or H6966 que tu as élevée H8684  .
  13 H116 Alors H5020 Nebucadnetsar H7266 , irrité H2528 et furieux H560 , donna l’ordre H8754   H858 qu’on amenât H8682   H7715 Schadrac H4336 , Méschac H5665 et Abed-Nego H116 . Et H479 ces H1400 hommes H858 furent amenés H8717   H6925 devant H4430 le roi.
  14 H5020 Nebucadnetsar H6032 prit la parole H8750   H560 et leur dit H8750   H6656  : Est-ce de propos délibéré H7715 , Schadrac H4336 , Méschac H5665 et Abed-Nego H383 , que vous ne servez H6399   H8750   H3809 pas H426 mes dieux H5457 , et que vous n’adorez H8750   H3809 pas H6755 la statue H1722 d’or H6966 que j’ai élevée H8684   ?
  15 H3705 Maintenant H2006 tenez-vous prêts H383   H6263   H5732 , et au moment H8086 où vous entendrez H8748   H7032 le son H7162 de la trompette H4953 , du chalumeau H7030 , de la guitare H8675   H7030   H5443 , de la sambuque H6460 , du psaltérion H5481 , de la cornemuse H3606 , et de toutes H2178 sortes H2170 d’instruments H5308 , vous vous prosternerez H8748   H5457 et vous adorerez H8748   H6755 la statue H5648 que j’ai faite H8754   H2006  ; si H5457 vous ne l’adorez H8748   H3809 pas H7412 , vous serez jetés H8729   H8160 à l’instant H1459 même au milieu H861 d’une fournaise H3345 ardente H8751   H5135   H4479 . Et quel H426 est le dieu H7804 qui vous délivrera H8755   H4481 de H3028 ma main ?
SE(i) 5 al oír el son de la bocina, de la flauta, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento musical, os postraréis y adoraréis la estatua de oro que el rey Nabucodonosor ha levantado: 6 y cualquiera que no se postrare y la adorare, en la misma hora será echado dentro de un horno de fuego ardiendo. 7 Por lo cual, al oír todos los pueblos el son de la bocina, de la flauta, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento músico, todos los pueblos, naciones, y lenguas, se postraron, y adoraron la estatua de oro que el rey Nabucodonosor había levantado. 8 Por esto en el mismo tiempo algunos varones caldeos se llegaron, y denunciaron de los judíos. 9 Hablando y diciendo al rey Nabucodonosor: rey, para siempre vive. 10 Tú, oh rey, pusiste ley que todo hombre al oír el son de la bocina, de la flauta, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento musical, se postrase y adorase la estatua de oro: 11 y el que no se postrase y la adorase, fuese echado dentro del horno de fuego ardiendo. 12 Hay unos varones judíos, los cuales tú pusiste sobre los negocios de la provincia de Babilonia; Sadrac, Mesac, y Abed-nego; estos varones, oh rey, no han hecho cuenta de ti; no adoran tus dioses, no adoran la estatua de oro que tú levantaste. 13 Entonces Nabucodonosor dijo con ira y con enojo que trajesen a Sadrac, Mesac, y Abed-nego. Luego fueron traídos estos varones delante del rey. 14 Habló Nabucodonosor, y les dijo: ¿Es verdad Sadrac, Mesac, y Abed-nego, que vosotros no honráis a mi dios, ni adoráis la estatua de oro que yo levanté? 15 Ahora, pues, ¿estáis prestos para que oyendo el son de la bocina, de la flauta, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento de música, os postréis, y adoréis la estatua que yo hice? Porque si no la adorareis, en la misma hora seréis echados en medio del horno de fuego ardiendo; ¿y qué dios será aquel que os libre de mis manos?
ReinaValera(i) 5 En oyendo el son de la bocina, del pífano, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento músico, os postraréis y adoraréis la estatua de oro que el rey Nabucodonosor ha levantado: 6 Y cualquiera que no se postrare y adorare, en la misma hora será echado dentro de un horno de fuego ardiendo. 7 Por lo cual, en oyendo todos los pueblos el son de la bocina, del pífano, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento músico, todos los pueblos, naciones, y lenguas, se postraron, y adoraron la estatua de oro que el rey Nabucodonosor había levantado. 8 Por esto en el mismo tiempo algunos varones Caldeos se llegaron, y denunciaron de los Judíos. 9 Hablando y diciendo al rey Nabucodonosor: Rey, para siempre vive. 10 Tú, oh rey, pusiste ley que todo hombre en oyendo el son de la bocina, del pífano, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento músico, se postrase y adorase la estatua de oro: 11 Y el que no se postrase y adorase, fuese echado dentro de un horno de fuego ardiendo. 12 Hay unos varones Judíos, los cuales pusiste tú sobre los negocios de la provincia de Babilonia; Sadrach, Mesach, y Abed-nego: estos varones, oh rey, no han hecho cuenta de ti; no adoran tus dioses, no adoran la estatua de oro que tú levantaste. 13 Entonces Nabucodonosor dijo con ira y con enojo que trajesen á Sadrach, Mesach, y Abed-nego. Al punto fueron traídos estos varones delante del rey. 14 Habló Nabucodonosor, y díjoles: ¿Es verdad Sadrach, Mesach, y Abed-nego, que vosotros no honráis á mi dios, ni adoráis la estatua de oro que he levantado? 15 Ahora pues, ¿estáis prestos para que en oyendo el son de la bocina, del pífano, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento músico, os postréis, y adoréis la estatua que he hecho? Porque si no la adorareis, en la misma hora seréis echados en medio de un horno de fuego ardiendo: ¿y qué dios será aquel que os libre de mis manos?
JBS(i) 5 al oír el son de la bocina, de la flauta, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento musical, os postraréis y adoraréis la estatua de oro que el rey Nabucodonosor ha levantado: 6 y cualquiera que no se postrare y la adorare, en la misma hora será echado dentro de un horno de fuego ardiendo. 7 Por lo cual, al oír todos los pueblos el son de la bocina, de la flauta, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento músico, todos los pueblos, naciones, y lenguas, se postraron, y adoraron la estatua de oro que el rey Nabucodonosor había levantado. 8 Por esto en el mismo tiempo algunos varones caldeos se llegaron, y denunciaron de los judíos. 9 Hablando y diciendo al rey Nabucodonosor: rey, para siempre vive. 10 Tú, oh rey, pusiste ley que todo hombre al oír el son de la bocina, de la flauta, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento musical, se postrara y adorara la estatua de oro: 11 y el que no se postrara y la adorara, fuera echado dentro del horno de fuego ardiendo. 12 Hay unos varones judíos, los cuales pusiste sobre los negocios de la provincia de Babilonia; Sadrac, Mesac, y Abed-nego; estos varones, oh rey, no han hecho cuenta de ti; no adoran tus dioses, no adoran la estatua de oro que tú levantaste. 13 Entonces Nabucodonosor dijo con ira y con enojo que trajeran a Sadrac, Mesac, y Abed-nego. Luego fueron traídos estos varones delante del rey. 14 Habló Nabucodonosor, y les dijo: ¿Es verdad Sadrac, Mesac, y Abed-nego, que vosotros no honráis a mi dios, ni adoráis la estatua de oro que yo levanté? 15 Ahora, pues, ¿estáis prestos para que oyendo el son de la bocina, de la flauta, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento de música, os postréis, y adoréis la estatua que yo hice? Porque si no la adorareis, en la misma hora seréis echados en medio del horno de fuego ardiendo; ¿y qué dios será aquel que os libre de mis manos?
Albanian(i) 5 sapo të dëgjoni zërin e bririt, të flautit, të qestes, të lirës, të salterit, të gajdes dhe të çdo lloji vegle, të bini përmbys për të adhuruar figurën prej ari që ka ngritur mbreti Nebukadnetsar; 6 kushdo që nuk do të bjerë përmbys për të adhuruar, do të hidhet menjëherë në mes të një furre zjarri përvëlues". 7 Kështu, me të dëgjuar tërë popujt zërin e bririt, të flautit, të qestes, të lirës, të salterit dhe të çdo lloji vegle, tërë popujt, kombet dhe gjuhët ranë përmbys dhe adhuruan figurën e artë, që mbreti Nebukadnetsar kishte ngritur. 8 Për këtë arësye në atë çast, disa Kaldeas dolën dhe paditën Judejtë; 9 duke marrë fjalën, i thanë mbretit Nebukadnetsar: "O mbret, jetofsh për jetë! 10 Ti, o mbret, ke nxjerrë një dekret, në bazë të të cilit kushdo që ka dëgjuar zërin e bririt, të flautit, të qestes, të lirës, të salterit, të gajdes dhe të çdo lloji vegle duhet të bjerë përmbys për të adhuruar figurën e artë; 11 dhe ai që nuk bie përmbys dhe nuk adhuron, duhet të hidhet në mes të një furre me zjarr përvëlues. 12 Por ka disa Judej që i ke vënë në krye të administrimit të punëve të krahinës së Babilonisë, Shadraku, Meshaku dhe Abed-nego, që nuk kanë asnjë konsideratë për ty; nuk u shërbejnë perëndive të tua dhe nuk adhurojnë figurën e artë që ti ke ngritur". 13 Atëherë Nebukadnetsari, i zemëruar dhe i tërbuar, urdhëroi që të sillnin Shadrakun, Meshakun dhe Abed-negon; kështu këta njerëz u çuan para mbretit. 14 Nebukadnetsari u drejtoi atyre fjalën, duke thënë: "Shadrak, Meshak dhe Abed-nego, a është e vërtetë që nuk u shërbeni perëndive të mia dhe nuk adhuroni figurën e artë që unë kam ngritur? 15 Tani, posa të dëgjoni zërin e bririt, të flautit, të qestes, të lirës, të salterit, të gajdes dhe të çdo lloj vegle, në rast se jeni gati të bini përmbys për të adhuruar figurën që unë kam bërë, mirë; por në rast se nuk do ta adhuroni, do t'ju hedhin menjëherë në mes të një furre të ndezur; dhe cila ështe ajo perëndi që do të mund t'ju çlirojë nga duart e mia?
RST(i) 5 в то время, как услышите звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей и симфонии и всяких музыкальных орудий, падите и поклонитесь золотому истукану, которого поставил царь Навуходоносор. 6 А кто не падет и не поклонится, тотчас брошен будет в печь, раскаленную огнем. 7 Посему, когда все народы услышали звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей и всякого рода музыкальных орудий, то пали все народы, племена и языки, и поклонились золотому истукану, которого поставил Навуходоносор царь. 8 В это самое время приступили некоторые из Халдеев и донесли на Иудеев. 9 Они сказали царю Навуходоносору: царь, вовеки живи! 10 Ты, царь, дал повеление, чтобы каждый человек, который услышит звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей и симфонии и всякого рода музыкальных орудий, пал и поклонился золотому истукану; 11 а кто не падет и не поклонится, тот должен бытьброшен в печь, раскаленную огнем. 12 Есть мужи Иудейские, которых ты поставил над делами страны Вавилонской: Седрах, Мисах и Авденаго; эти мужи не повинуются повелению твоему, царь, богам твоим не служат и золотому истукану,которого ты поставил, не поклоняются. 13 Тогда Навуходоносор во гневе и ярости повелел привести Седраха, Мисаха и Авденаго; и приведены были эти мужи к царю. 14 Навуходоносор сказал им: с умыслом ли вы, Седрах, Мисах и Авденаго, богам моим не служите, и золотому истукану, которого я поставил, не поклоняетесь? 15 Отныне, если вы готовы, как скоро услышите звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей, симфонии и всякого рода музыкальных орудий, падите и поклонитесь истукану, которого я сделал; если же не поклонитесь, то в тот же час брошены будете в печь, раскаленную огнем, и тогда какой Бог избавит вас от руки моей?
Arabic(i) 5 عندما تسمعون صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير والمزمار وكل انواع العزف ان تخروا وتسجدوا لتمثال الذهب الذي نصبه نبوخذناصّر الملك. 6 ومن لا يخرّ ويسجد ففي تلك الساعة يلقى في وسط أتون نار متقدة. 7 لاجل ذلك وقتما سمع كل الشعوب صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير وكل انواع العزف خرّ كل الشعوب والامم والألسنة وسجدوا لتمثال الذهب الذي نصبه نبوخذناصّر الملك 8 لاجل ذلك تقدم حينئذ رجال كلدانيون واشتكوا على اليهود. 9 اجابوا وقالوا للملك نبوخذناصّر ايها الملك عش الى الابد. 10 انت ايها الملك قد اصدرت أمرا بان كل انسان يسمع صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير والمزمار وكل انواع العزف يخرّ ويسجد لتمثال الذهب. 11 ومن لا يخرّ ويسجد فانه يلقى في وسط اتون نار متقدة. 12 يوجد رجال يهود الذين وكلتهم على اعمال ولاية بابل شدرخ ومشيخ وعبد نغو. هؤلاء الرجال لم يجعلوا لك ايها الملك اعتبارا. آلهتك لا يعبدون ولتمثال الذهب الذي نصبت لا يسجدون 13 حينئذ أمر نبوخذناصّر بغضب وغيظ باحضار شدرخ وميشخ وعبد نغو. فاتوا بهؤلاء الرجال قدام الملك. 14 فاجاب نبوخذناصّر وقال لهم. تعمّدا يا شدرخ وميشخ وعبد نغو لا تعبدون آلهتي ولا تسجدون لتمثال الذهب الذي نصبت. 15 فان كنتم الآن مستعدين عندما تسمعون صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير والمزمار وكل انواع العزف الى ان تخرّوا وتسجدوا للتمثال الذي عملته. وان لم تسجدوا ففي تلك الساعة تلقون في وسط أتون النار المتقدة. ومن هو الاله الذي ينقذكم من يديّ.
Bulgarian(i) 5 Когато чуете звука на тръбата, на свирката, на арфата, на лирата, на псалтира, на гайдата и на всякакъв вид музика, да паднете и да се поклоните на златния образ, който цар Навуходоносор е изправил! 6 А който не падне да се поклони, в същия час ще бъде хвърлен сред пламтящата огнена пещ. 7 Затова, когато всичките народи чуеха звука на тръбата, на свирката, на арфата, на лирата, на псалтира и на всякакъв вид музика, всичките народи, племена и езици падаха и се покланяха на златния образ, който цар Навуходоносор беше изправил. 8 Заради това някои халдейци се приближиха при царя и издадоха юдеите. 9 Те проговориха и казаха на цар Навуходоносор: Царю, да си жив до века! 10 Ти царю, си издал указ: всеки човек, който чуе звука на тръбата, на свирката, на арфата, на лирата, на псалтира, на гайдата и на всякакъв вид музика, да падне и да се поклони на златния образ; 11 а който не падне да се поклони, да бъде хвърлен сред пламтящата огнена пещ. 12 Има някои юдеи, които ти си поставил над управата на вавилонската област — Седрах, Мисах и Авденаго; тези мъже, царю, не те зачитат; на боговете ти не служат и на златния образ, който си изправил, не се покланят. 13 Тогава Навуходоносор с гняв и ярост заповяда да докарат Седрах, Мисах и Авденаго. Тогава докараха тези мъже пред царя. 14 Навуходоносор проговори и им каза: Нарочно ли е, Седрахе, Мисахе и Авденаго, че не служите на моя бог и не се покланяте на златния образ, който съм изправил? 15 Сега, когато чуете звука на тръбата, на свирката, на арфата, на лирата, на псалтира, на гайдата и на всякакъв вид музика, ако сте готови да паднете и се поклоните на образа, който съм направил, добре! Но ако не се поклоните, в същия час ще бъдете хвърлени сред пламтящата огнена пещ — и кой е онзи бог, който ще ви отърве от ръцете ми?
Croatian(i) 5 u času kad začujete zvuke roga, frule, citre, sambuke, psaltira, gajda i svakovrsnih drugih glazbala, bacite se na tlo i poklonite se zlatnome kipu što ga podiže kralj Nabukodonozor! 6 Tko se ne baci na tlo i ne pokloni, bit će smjesta bačen u peć užarenu." 7 Zato, čim začuše zvuk roga, frule, citre, sambuke, psaltira, gajda i svakovrsnih drugih glazbala, baciše se na tlo svi narodi, plemena i jezici klanjajući se zlatnome kipu što ga podiže kralj Nabukodonozor. 8 Uto dođoše neki Kaldejci i optužiše Judejce. 9 Rekoše kralju Nabukodonozoru: "O kralju, živ bio dovijeka! 10 Ti si, kralju, naredio svakom čovjeku koji začuje zvuke roga, frule, citre, sambuke, psaltira, gajda i svakovrsnih drugih glazbala da se baci na tlo i da se pokloni zlatnome kipu; 11 a tko se ne baci na tlo i ne pokloni, da bude bačen u peć užarenu. 12 A evo, ovdje su Judejci koje si postavio za upravitelje pokrajine babilonske: Šadrak, Mešak i Abed Nego. Ti ljudi ne mare za te, o kralju; oni ne štuju tvojih bogova i nisu se poklonili zlatnome kipu što si ga podigao." 13 Nabukodonozor, bijesan i gnjevan, pozva Šadraka, Mešaka i Abed Nega. Odmah ih dovedoše pred kralja. 14 A Nabukodonozor im reče: "Je li istina, Šadrače, Mešače i Abed Nego, da vi ne štujete mojih bogova i da se ne klanjate zlatnome kipu što ga podigoh? 15 Jeste li voljni, čim začujete zvuk roga, frule, citre, sambuke, psaltira, gajda i svakovrsnih drugih glazbala, baciti se na tlo i pokloniti se kipu što ga načinih? Ako li mu se ne poklonite, bit ćete smjesta bačeni u peć užarenu; i koji je taj bog koji bi vas izbavio iz ruke moje?"
BKR(i) 5 Jakž uslyšíte zvuk trouby, píšťalky, citary, huslí, loutny, zpívání a všelijaké muziky, padněte a klanějte se obrazu zlatému, kterýž postavil Nabuchodonozor král. 6 Kdož by pak nepadl a neklaněl se, té hodiny uvržen bude do prostřed peci ohnivé rozpálené. 7 A protož hned, jakž uslyšeli všickni lidé zvuk trouby, píšťalky, citary, huslí, loutny a všelijaké muziky, padli všickni lidé, národové a jazykové, klanějíce se obrazu zlatému, kterýž postavil Nabuchodonozor král. 8 A hned téhož času přistoupili muži Kaldejští, a s křikem žalovali na Židy, 9 A mluvíce, řekli Nabuchodonozorovi králi: Králi, na věky buď živ. 10 Ty králi, vynesls výpověd, aby každý člověk, kterýž by slyšel zvuk trouby, píšťalky, citary, huslí, loutny, zpívání a všelijaké muziky, padl a klaněl se obrazu zlatému, 11 A kdož by nepadl a neklaněl se, aby uvržen byl do prostřed peci ohnivé rozpálené. 12 Našli se pak někteří Židé, kteréž jsi představil krajině Babylonské, totiž Sidrach, Mizach a Abdenágo, kteřížto muži nedbali na tvé, ó králi, nařízení. Bohů tvých nectí, a obrazu zlatému, kterýž jsi postavil, se neklanějí. 13 Tedy Naduchodonozor v hněvě a v prchlivosti rozkázal přivésti Sidracha, Mizacha a Abdenágo. I přivedeni jsou muži ti před krále. 14 I mluvil Nabuchodonozor a řekl jim: Zoumyslně-li, Sidrachu, Mizachu a Abdenágo, bohů mých nectíte, a obrazu zlatému, kterýž jsem postavil, se neklaníte? 15 Protož nyní, jste-liž hotovi, abyste hned, jakž uslyšíte zvuk trouby, píšťalky, citary, huslí, loutny, zpívání a všelijaké muziky, padli a klaněli se obrazu tomu, kterýž jsem učinil? Pakli se klaněti nebudete, té hodiny uvrženi budete do prostřed peci ohnivé rozpálené, a který jest ten Bůh, ješto by vás vytrhl z ruky mé?
Danish(i) 5 paa den Tid, I høre Lyden af Hornet, Fløjten, Citharen; Harpen, Psalteren, Sækkepiben og alle Slags Spil, skulle I falde ned og tilbede Guldbilledet, som Kong Nebukadnezar har oprejst. 6 Og hvo som ikke falder ned og tilbeder, skal i den samme Time kastes midt i den brændende Ilds Ovn. 7 Derfor paa den Tid, da alle Folkene hørte Lyden af Flornet, Fløjten, Citharen, Harpen, Psalteren og alle Slags Spil, faldt alle Folk, Stammer og Tungemaal ned og tilbade det Guldbillede, som Kong Nebukadnezar havde oprejst. 8 Derfor gik paa samme Tid nogle kaldæiske Mænd frem og rejste Beskyldninger imod Jøderne. 9 De svarede og sagde til Kong Nebukadnezar: Kongen leve evindelig! 10 Du, Konge! gav en Befaling, at hvert Menneske, som hørte Lyden af Hornet, Fløjten, Citharen, Harpen, Psalteren og Sækkepiben og alle Slags Spil, skulde falde ned og tilbede Guldbilledet; 11 og at hvo som ikke faldt ned og tilbad, skulde kastes midt i den brændende Ilds Ovn. 12 Der er nu nogle jødiske Mænd, som du har beskikket til Bestyrelsen af Landskabet Jesabel: Sadrak, Mesak og Abed-Nego, disse Mænd agte ikke, o Konge! paa dig, de dyrke ikke dine Guder og tilbede ikke det Guldbillede, som du har oprejst. 13 Da befalede Nebukadnezar i Vrede og Harme, at man skulde føre Sadrak, Mesak og Abed-Nego frem; da bleve disse Mænd førte frem for Kongen. 14 Nebukadnezar svarede og sagde til dem: Mon det er et oplagt Raad, Sadrak, Mesak og Abed-Nego! at I ikke ville dyrke min Gud og ej tilbede det Guldbillede, som jeg har oprejst? 15 Nu vel, dersom I paa den Tid, naar høre Lyden af Hornet, Fløjten, Citharen, Harpen, Psalteren og Sækkepiben og alle Slags Spil, ere rede til at falde ned og tilbede det Billede, som jeg har gjort; men dersom I ikke tilbede; skulle I i den samme Time kastes midt i den brændende Ilds Ovn; og hvo er deri Gud, som skal redde eder af mine Hænder?
CUV(i) 5 你 們 一 聽 見 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 、 笙 , 和 各 樣 樂 器 的 聲 音 , 就 當 俯 伏 敬 拜 尼 布 甲 尼 撒 王 所 立 的 金 像 。 6 凡 不 俯 伏 敬 拜 的 , 必 立 時 扔 在 烈 火 的 窯 中 。 7 因 此 各 方 、 各 國 、 各 族 的 人 民 一 聽 見 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 , 和 各 樣 樂 器 的 聲 音 , 就 都 俯 伏 敬 拜 尼 布 甲 尼 撒 王 所 立 的 金 像 。 8 那 時 , 有 幾 個 迦 勒 底 人 進 前 來 控 告 猶 大 人 。 9 他 們 對 尼 布 甲 尼 撒 王 說 : 願 王 萬 歲 ! 10 王 啊 , 你 曾 降 旨 說 , 凡 聽 見 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 、 笙 , 和 各 樣 樂 器 聲 音 的 都 當 俯 伏 敬 拜 金 像 。 11 凡 不 俯 伏 敬 拜 的 , 必 扔 在 烈 火 的 窯 中 。 12 現 在 有 幾 個 猶 大 人 , 就 是 王 所 派 管 理 巴 比 倫 省 事 務 的 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 ; 王 啊 , 這 些 人 不 理 你 , 不 事 奉 你 的 神 , 也 不 敬 拜 你 所 立 的 金 像 。 13 當 時 , 尼 布 甲 尼 撒 沖 沖 大 怒 , 吩 咐 人 把 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 帶 過 來 , 他 們 就 把 那 些 人 帶 到 王 面 前 。 14 尼 布 甲 尼 撒 問 他 們 說 : 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 , 你 們 不 事 奉 我 的 神 , 也 不 敬 拜 我 所 立 的 金 像 , 是 故 意 的 麼 ? 15 你 們 再 聽 見 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 、 笙 , 和 各 樣 樂 器 的 聲 音 , 若 俯 伏 敬 拜 我 所 造 的 像 , 卻 還 可 以 ; 若 不 敬 拜 , 必 立 時 扔 在 烈 火 的 窯 中 , 有 何 神 能 救 你 們 脫 離 我 手 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  5 H8086 你們一聽見 H7162 H4953 、笛 H7030 H7030 、琵琶 H5443 、琴 H6460 、瑟 H5481 、笙 H3606 ,和各 H2178 H2170 樂器 H7032 的聲音 H5308 ,就當俯伏 H5457 敬拜 H5020 尼布甲尼撒 H4430 H6966 所立 H1722 的金 H6755 像。
  6 H4479 H3809 H5308 俯伏 H5457 敬拜 H8160 的,必立時 H7412 扔在 H3345 H5135 H861 的窯 H1459 中。
  7 H6903 H1836 因此 H3606 H5972 H524 、各國 H3961 、各族 H5972 的人民 H8086 一聽見 H7162 H4953 、笛 H7030 H7030 、琵琶 H5443 、琴 H6460 、瑟 H3606 ,和各 H2178 H2170 樂器 H7032 的聲音 H3606 ,就都 H5308 俯伏 H5457 敬拜 H5020 尼布甲尼撒 H4430 H6966 所立 H1722 的金 H6755 像。
  8 H1836 H2166 H1400 ,有幾個 H3779 迦勒底人 H7127 進前來 H7170 H399 控告 H3062 猶大人。
  9 H5020 他們對尼布甲尼撒 H4430 H560 H4430 :願王 H2418 H5957 萬歲!
  10 H4430 H607 啊,你 H7761 曾降 H2942 H3606 說,凡 H8086 聽見 H7162 H4953 、笛 H7030 H7030 、琵琶 H5443 、琴 H6460 、瑟 H5481 H5481 、笙 H3606 ,和各 H2178 H2170 樂器 H7032 聲音 H5308 的都當俯伏 H5457 敬拜 H1722 H6755 像。
  11 H4479 H3809 H5308 俯伏 H5457 敬拜 H7412 的,必扔在 H3345 H5135 H861 的窯 H1459 中。
  12 H383 現在有 H1400 幾個 H3062 猶大人 H3487 ,就是 H4483 王所派 H5922 管理 H895 巴比倫 H4083 H5673 事務 H7715 的沙得拉 H4336 、米煞 H5665 、亞伯尼歌 H4430 ;王 H479 啊,這些 H1400 H3809 H7761 H2942 H5922 H3809 ,不 H6399 事奉 H426 你的神 H3809 ,也不 H5457 敬拜 H6966 你所立 H1722 的金 H6755 像。
  13 H116 當時 H5020 ,尼布甲尼撒 H7266 沖沖大 H2528 H560 ,吩咐 H7715 人把沙得拉 H4336 、米煞 H5665 、亞伯尼歌 H858 帶過來 H479 ,他們就把那些 H1400 H858 帶到 H4430 H6925 面前。
  14 H5020 尼布甲尼撒 H560 問他們說 H7715 :沙得拉 H4336 、米煞 H5665 、亞伯尼歌 H3809 ,你們不 H6399 事奉 H426 我的神 H3809 ,也不 H5457 敬拜 H6966 我所立 H1722 的金 H6755 H6656 ,是故意的麼?
  15 H8086 你們再聽見 H7162 H4953 、笛 H7030 H7030 、琵琶 H5443 、琴 H6460 、瑟 H5481 、笙 H3606 ,和各 H2178 H2170 樂器 H7032 的聲音 H2006 ,若 H5308 俯伏 H5457 敬拜 H5648 我所造 H6755 的像 H2006 ,卻還可以;若 H3809 H5457 敬拜 H8160 ,必立時 H7412 扔在 H3345 H5135 H861 的窯 H1459 H4479 ,有何 H426 H7804 能救 H4481 你們脫離 H3028 我手呢?
CUVS(i) 5 你 们 一 听 见 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 、 笙 , 和 各 样 乐 器 的 声 音 , 就 当 俯 伏 敬 拜 尼 布 甲 尼 撒 王 所 立 的 金 象 。 6 凡 不 俯 伏 敬 拜 的 , 必 立 时 扔 在 烈 火 的 窑 中 。 7 因 此 各 方 、 各 国 、 各 族 的 人 民 一 听 见 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 , 和 各 样 乐 器 的 声 音 , 就 都 俯 伏 敬 拜 尼 布 甲 尼 撒 王 所 立 的 金 象 。 8 那 时 , 冇 几 个 迦 勒 底 人 进 前 来 控 告 犹 大 人 。 9 他 们 对 尼 布 甲 尼 撒 王 说 : 愿 王 万 岁 ! 10 王 啊 , 你 曾 降 旨 说 , 凡 听 见 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 、 笙 , 和 各 样 乐 器 声 音 的 都 当 俯 伏 敬 拜 金 象 。 11 凡 不 俯 伏 敬 拜 的 , 必 扔 在 烈 火 的 窑 中 。 12 现 在 冇 几 个 犹 大 人 , 就 是 王 所 派 管 理 巴 比 伦 省 事 务 的 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 ; 王 啊 , 这 些 人 不 理 你 , 不 事 奉 你 的 神 , 也 不 敬 拜 你 所 立 的 金 象 。 13 当 时 , 尼 布 甲 尼 撒 沖 沖 大 怒 , 吩 咐 人 把 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 带 过 来 , 他 们 就 把 那 些 人 带 到 王 面 前 。 14 尼 布 甲 尼 撒 问 他 们 说 : 沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 , 你 们 不 事 奉 我 的 神 , 也 不 敬 拜 我 所 立 的 金 象 , 是 故 意 的 么 ? 15 你 们 再 听 见 角 、 笛 、 琵 琶 、 琴 、 瑟 、 笙 , 和 各 样 乐 器 的 声 音 , 若 俯 伏 敬 拜 我 所 造 的 象 , 却 还 可 以 ; 若 不 敬 拜 , 必 立 时 扔 在 烈 火 的 窑 中 , 冇 何 神 能 救 你 们 脱 离 我 手 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  5 H8086 你们一听见 H7162 H4953 、笛 H7030 H7030 、琵琶 H5443 、琴 H6460 、瑟 H5481 、笙 H3606 ,和各 H2178 H2170 乐器 H7032 的声音 H5308 ,就当俯伏 H5457 敬拜 H5020 尼布甲尼撒 H4430 H6966 所立 H1722 的金 H6755 象。
  6 H4479 H3809 H5308 俯伏 H5457 敬拜 H8160 的,必立时 H7412 扔在 H3345 H5135 H861 的窑 H1459 中。
  7 H6903 H1836 因此 H3606 H5972 H524 、各国 H3961 、各族 H5972 的人民 H8086 一听见 H7162 H4953 、笛 H7030 H7030 、琵琶 H5443 、琴 H6460 、瑟 H3606 ,和各 H2178 H2170 乐器 H7032 的声音 H3606 ,就都 H5308 俯伏 H5457 敬拜 H5020 尼布甲尼撒 H4430 H6966 所立 H1722 的金 H6755 象。
  8 H1836 H2166 H1400 ,有几个 H3779 迦勒底人 H7127 进前来 H7170 H399 控告 H3062 犹大人。
  9 H5020 他们对尼布甲尼撒 H4430 H560 H4430 :愿王 H2418 H5957 万岁!
  10 H4430 H607 啊,你 H7761 曾降 H2942 H3606 说,凡 H8086 听见 H7162 H4953 、笛 H7030 H7030 、琵琶 H5443 、琴 H6460 、瑟 H5481 H5481 、笙 H3606 ,和各 H2178 H2170 乐器 H7032 声音 H5308 的都当俯伏 H5457 敬拜 H1722 H6755 象。
  11 H4479 H3809 H5308 俯伏 H5457 敬拜 H7412 的,必扔在 H3345 H5135 H861 的窑 H1459 中。
  12 H383 现在有 H1400 几个 H3062 犹大人 H3487 ,就是 H4483 王所派 H5922 管理 H895 巴比伦 H4083 H5673 事务 H7715 的沙得拉 H4336 、米煞 H5665 、亚伯尼歌 H4430 ;王 H479 啊,这些 H1400 H3809 H7761 H2942 H5922 H3809 ,不 H6399 事奉 H426 你的神 H3809 ,也不 H5457 敬拜 H6966 你所立 H1722 的金 H6755 象。
  13 H116 当时 H5020 ,尼布甲尼撒 H7266 沖沖大 H2528 H560 ,吩咐 H7715 人把沙得拉 H4336 、米煞 H5665 、亚伯尼歌 H858 带过来 H479 ,他们就把那些 H1400 H858 带到 H4430 H6925 面前。
  14 H5020 尼布甲尼撒 H560 问他们说 H7715 :沙得拉 H4336 、米煞 H5665 、亚伯尼歌 H3809 ,你们不 H6399 事奉 H426 我的神 H3809 ,也不 H5457 敬拜 H6966 我所立 H1722 的金 H6755 H6656 ,是故意的么?
  15 H8086 你们再听见 H7162 H4953 、笛 H7030 H7030 、琵琶 H5443 、琴 H6460 、瑟 H5481 、笙 H3606 ,和各 H2178 H2170 乐器 H7032 的声音 H2006 ,若 H5308 俯伏 H5457 敬拜 H5648 我所造 H6755 的象 H2006 ,却还可以;若 H3809 H5457 敬拜 H8160 ,必立时 H7412 扔在 H3345 H5135 H861 的窑 H1459 H4479 ,有何 H426 H7804 能救 H4481 你们脱离 H3028 我手呢?
Esperanto(i) 5 kiam vi auxdos la sonon de korno, fluto, harpo, sabeko, psaltero, sakfajfilo, kaj diversaj muzikaj instrumentoj, tiam faligu vin kaj adorklinigxu al la ora statuo, kiun starigis la regxo Nebukadnecar. 6 Kiu ne faligos sin kaj ne adorklinigxos, tiu tuj estos jxetita en ardantan fornon. 7 Tial, kiam cxiuj popoloj ekauxdis la sonon de korno, fluto, harpo, sabeko, psaltero, kaj diversaj muzikaj instrumentoj, ili faligis sin kaj adorklinigxis al la ora statuo, kiun starigis la regxo Nebukadnecar. 8 En tiu tempo tuj aliris kelkaj HXaldeoj kaj akuzis la Judojn. 9 Ili ekparolis, kaj diris al la regxo Nebukadnecar:Ho regxo, vivu eterne! 10 Vi, ho regxo, ordonis, ke cxiu homo, kiu auxdos la sonon de korno, fluto, harpo, sabeko, psaltero, sakfajfilo, kaj diversaj muzikaj instrumentoj, faligu sin kaj adorklinigxu al la ora statuo; 11 kaj kiu ne faligos sin kaj ne adorklinigxos, tiu estu jxetita en ardantan fornon. 12 Ekzistas tamen viroj Judaj, kiujn vi starigis super la aferoj de la lando Babela, SXadrahx, Mesxahx, kaj Abed-Nego; kaj tiuj homoj ne obeas vian ordonon, ho regxo, ne servas al viaj dioj, kaj ne adorklinigxas al la ora statuo, kiun vi starigis. 13 Tiam Nebukadnecar en kolero kaj furiozo ordonis venigi SXadrahxon, Mesxahxon, kaj Abed-Negon; kaj oni tuj venigis tiujn virojn al la regxo. 14 Nebukadnecar ekparolis, kaj diris al ili:CXu intence vi, ho SXadrahx, Mesxahx, kaj Abed-Nego, ne servas al miaj dioj, kaj ne adorklinigxas al la ora statuo, kiun mi starigis? 15 De nun, kiam vi ekauxdos la sonon de korno, fluto, harpo, sabeko, psaltero, sakfajfilo, kaj diversaj muzikaj instrumentoj, estu pretaj tuj faligi vin kaj adorklinigxi al la statuo, kiun mi faris; se vi ne adorklinigxos, tiam vi tuj estos jxetitaj en ardantan fornon; kaj tiam kia dio savos vin el miaj manoj?
Finnish(i) 5 Kuin te kuulette basunan helinän, huilut, harput, kanteleet, psaltarit, trometit ja kaikkinaiset soittamiset, niin teidän pitää lankeeman maahan, ja kumartaman kultaista kuvaa, jonka kuningas Nebukadnetsarin on antanut panna ylös. 6 Mutta joka ei silloin lankee maahan ja kumarra, se pitää kohta pätsiin heittämän. 7 Kuin he siis kuulivat basunan helinän, huilut, harput, kanteleet, psaltarit ja kaikkinaiset soittamiset, lankesivat kaikki kansat, maakunnat ja kielet maahan, ja kumarsivat sitä kultaista kuvaa, jonka kuningas Nebukadnetsar oli antanut panna ylös. 8 Kohta sillä hetkellä astuivat monikahdat Kaldean miehet edes, ja kantoivat Juudalaisten päälle, 9 Ja sanoivat kuningas Nebukadnetsarille: Kuningas eläköön kauvan! 10 Sinä kuningas olet antanut yhden käskyn, että kaikki ihmiset, jotka kuulivat basunan helinän, harput, huilut, kanteleet, psaltarit, trometit ja kaikkinaiset soittamiset, piti lankeeman maahan, ja kultaista kuvaa kumartaman. 11 Vaan joka ei lankeaisi maahan ja kumartaisi, piti tuliseen pätsiin heitettämän. 12 Nyt on Juudan miehiä, jotkas virkoihin Babelin maakunnassa asettanut olet, Sadrak, Mesak ja Abednego, ne miehet katsovat ylön sinun käskys, ja ei kunnioita sinun jumalias, eikä kumarra kultaista kuvaa, jonkas olet antanut panna ylös. 13 Silloin käski Nebukadnetsar kiukussa ja vihoissansa, että Sadrak, Mesak ja Abednego tuotaisiin edes; ja miehet vietiin kuninkaan eteen. 14 Silloin puhui Nebukadnetsar ja sanoi heille: Kuinka, ettekö te tahdo, Sadrak, Mesak ja Abednego, minun jumaliani kunnioittaa, ja kumartaa kultaista kuvaa, jonka minä olen antanut panna ylös? 15 Nyt siis valmistakaat teitänne, niin pian kuin te kuulette basunan äänen, trometit, harput, huilut, kanteleet, psaltarit ja kaikkinaiset soittamiset, niin langetkaat maahan ja kumartakaat kuvaa, jonka minä olen antanut tehdä. Ja katso, jollette kumarra, niin te pitää tuliseen pätsiin heitettämän. Annas nähdä, kuka se Jumala on, joka teitä minun käsistäni pelastaa taitaa.
FinnishPR(i) 5 heti kun te kuulette torvien, huilujen, kitarain, harppujen, psalttarien, säkkipillien ja kaikkinaisten muiden soittimien äänen, langetkaa maahan ja kumartaen rukoilkaa kultaista kuvapatsasta, jonka kuningas Nebukadnessar on pystyttänyt. 6 Mutta joka ei lankea maahan ja kumarra, se heitetään sillä hetkellä tuliseen pätsiin." 7 Sentähden, heti kun kaikki kansat kuulivat torvien, huilujen, kitarain, harppujen, psalttarien, säkkipillien ja kaikkinaisten muiden soittimien äänen, lankesivat kaikki kansat, sukukunnat ja kielet maahan ja kumartaen rukoilivat kultaista kuvapatsasta, jonka kuningas Nebukadnessar oli pystyttänyt. 8 Silloin astui heti kaldealaisia miehiä esiin syyttämään juutalaisia. 9 He lausuivat ja sanoivat kuningas Nebukadnessarille: "Kuningas eläköön iankaikkisesti! 10 Sinä, kuningas, olet antanut käskyn, että jokainen, joka kuulee torvien, huilujen, kitarain, harppujen, psalttarien, säkkipillien ja kaikkinaisten muiden soittimien äänen, langetkoon maahan ja kumartaen rukoilkoon kultaista kuvapatsasta, 11 ja että joka ei lankea maahan ja kumarra, se heitetään tuliseen pätsiin. 12 On juutalaisia miehiä, joiden hoitoon sinä olet antanut Baabelin maakunnan hallinnon, Sadrak, Meesak ja Abednego: nämä miehet eivät välitä sinun käskystäsi, kuningas; he eivät palvele sinun jumaliasi eivätkä kumartaen rukoile kultaista kuvapatsasta, jonka sinä olet pystyttänyt." 13 Silloin Nebukadnessar vihan vimmassa käski tuoda Sadrakin, Meesakin ja Abednegon. Kun nämä miehet oli tuotu kuninkaan eteen, 14 lausui Nebukadnessar ja sanoi heille: "Aivanko tahallanne te, Sadrak, Meesak ja Abednego, ette tahdo palvella minun jumalaani ettekä kumartaen rukoilla kultaista kuvapatsasta, jonka minä olen pystyttänyt? 15 Nyt, jos te siinä silmänräpäyksessä, kun kuulette torvien, huilujen, kitarain, harppujen, psalttarien, säkkipillien ja kaikkinaisten muiden soittimien äänen, olette valmiit lankeamaan maahan ja kumartaen rukoilemaan kuvapatsasta, jonka minä olen teettänyt, niin hyvä! Mutta ellette kumarra, niin teidät heti paikalla heitetään tuliseen pätsiin; ja kuka on se jumala, joka pelastaa teidät minun kädestäni?"
Haitian(i) 5 Talè konsa nou pral tande yo kònen twonpèt. Apre sa, yo pral jwe fif, bandjo, gita. Lèfini, yo pral jwe tout lòt enstriman mizik yo ansanm. Lè mizik la konmanse, se pou nou mete ajenou devan estati lò wa Nèbikadneza te fè fè a. Se pou nou adore l'. 6 Tout moun ki refize mete ajenou devan estati a pou adore l', y'ap pran l' al lage tou vivan anndan yon gwo fou tou limen. 7 Se konsa, tande moun yo tande twonpèt la ak tout lòt enstriman yo, yo tonbe ajenou devan estati lò wa Nèbikadneza te fè fè a, yo adore l'. Te gen moun tout nasyon ki soti nan tout ras, epi ki pale tout kalite lang. 8 Lè sa a, gen kèk moun lavil Babilòn ki pwofite al denonse jwif yo. 9 Yo di wa Nèbikadneza konsa: -Se pou wa a viv pou tout tan! 10 Monwa, ou fè pibliye yon lòd ki mande pou tout moun mete ajenou, pou yo adore estati lò a, lè y'a tande twonpèt ak tout lòt enstriman mizik yo ap jwe. 11 Si yon moun pa mete ajenou pou adore estati a, se pou yo lage l' tout vivan nan gwo fou tou limen an. 12 Enben! Gen twa jwif ou te mete reskonsab pwovens Babilòn lan. Se Chadrak, Mechak ak Abèdnego. Mesye sa yo pa okipe lòd ou bay la, monwa. Yo pa adore bondye ou la. Yo pa mete ajenou devan estati lò ou te fè fè a. 13 Lè Nèbikadneza tande sa, li move anpil, li fè gwo kòlè, li bay lòd pou yo mennen Chadrak, Mechak ak Abèdnego ba li. Lamenm, yo mennen twa mesye yo devan wa a. 14 Wa a di yo konsa: -Chadrak, Mechak ak Abèdnego, èske se vre nou derefize adore bondye mwen yo, nou derefize mete ajenou devan estati lò mwen te fè fè a? 15 Bon, koulye a, tande n'a tande twonpèt yo ak lòt enstriman mizik yo ap jwe, se pou nou mete ajenou pou n' adore estati mwen fè fè a. Si nou pa fè sa, y'ap jete nou nan gwo fou tou limen an. Pa gen bondye ki pou delivre nou anba men m'.
Hungarian(i) 5 Mihelyt halljátok a kürtnek, sípnak, cziterának, hárfának, lantnak, dudának és mindenféle hangszernek szavát: boruljatok le, és imádjátok az arany [álló]képet, a melyet Nabukodonozor király állíttatott. 6 Akárki pedig, a ki nem borul le és nem imádja, tüstént bevettetik az égõ, tüzes kemenczébe. 7 Azért mihelyt hallák mind a népek a kürtnek, sípnak, cziterának, hárfának, lantnak és mindenféle hangszernek szavát: leborulának, mind a népek, nemzetségek és nyelvek, [és] imádák az arany [álló]képet, a melyet Nabukodonozor király állíttatott. 8 Elmenének azért ebben az idõben káldeabeli férfiak, és vádat emelének a zsidók ellen; 9 Szólának pedig és mondák Nabukodonozor királynak: Király! örökké élj! 10 Te, oh király! parancsolatot adtál ki, hogy minden ember, mihelyt meghallja a kürtnek, sípnak, cziterának, hárfának, lantnak, dudának és mindenféle hangszernek szavát: boruljon le, és imádja az arany [álló]képet; 11 A ki pedig nem borul le és nem imádja, vettessék be az égõ, tüzes kemenczébe. 12 Vannak zsidó férfiak, a kiket a babiloni tartomány gondviselésére rendeltél, Sidrák, Misák és Abednégó: ezek a férfiak nem becsülnek téged, oh király, a te isteneidet nem tisztelik, és az arany [álló]képet, a melyet felállíttattál, nem imádják. 13 Akkor Nabukodonozor [nagy] haraggal és felgerjedéssel meghagyá, hogy hozzák elõ Sidrákot, Misákot és Abednégót; erre elhozák a férfiakat a király elé. 14 Szóla Nabukodonozor, és monda nékik: Sidrák, Misák és Abednégó! Szántszándékból nem tisztelitek-é az én istenemet és nem imádjátok-é az arany [álló]képet, a melyet felállíttattam? 15 Ha tehát készek vagytok: mihelyt halljátok a kürtnek, sípnak, cziterának, hárfának, lantnak, dudának és mindenféle hangszernek szavát, leboruljatok és imádjátok az [álló]képet, a melyet én csináltattam. De ha nem imádjátok, tüstént bevettettek az égõ, tüzes kemenczébe; és kicsoda az az Isten, a ki kiszabadítson titeket az én kezeimbõl?
Indonesian(i) 5 Jika trompet berbunyi, diikuti bunyi seruling, kecapi, rebab, gambus, serdam, dan alat-alat musik lainnya, saudara-saudara harus sujud menyembah patung emas yang telah didirikan oleh Raja Nebukadnezar. 6 Barangsiapa tidak mentaati perintah ini, akan langsung dilemparkan ke dalam perapian yang menyala-nyala." 7 Maka mendengar alat-alat musik itu dibunyikan, orang-orang dari segala bangsa, suku bangsa dan bahasa, sujud dan menyembah patung emas itu. 8 Beberapa orang Babel memakai kesempatan itu untuk mencelakakan orang Yahudi. 9 Mereka berkata kepada Raja Nebukadnezar, "Hiduplah Tuanku selama-lamanya! 10 Tuanku sendiri telah mengeluarkan perintah bahwa segera setelah alat-alat musik dibunyikan, semua orang harus sujud dan menyembah patung emas itu, 11 dan barangsiapa yang tidak mematuhi perintah itu akan dilemparkan ke dalam perapian yang menyala-nyala. 12 Tetapi beberapa orang Yahudi yang telah Tuanku serahi pemerintahan provinsi Babel menganggap sepi perintah Tuanku itu. Mereka ialah Sadrakh, Mesakh dan Abednego. Orang-orang itu tidak mau memuja ilah-ilah Tuanku dan tidak pula menyembah patung emas yang Tuanku dirikan." 13 Mendengar itu raja menjadi marah sekali, lalu memberi perintah supaya ketiga orang itu dibawa menghadap kepadanya. 14 Raja bertanya kepada mereka, "Sadrakh, Mesakh dan Abednego! Betulkah kamu tidak mau menyembah ilah-ilahku dan tidak mau pula sujud kepada patung emas yang telah kudirikan itu? 15 Nah, sekarang, bersediakah kamu untuk sujud dan menyembah patung itu pada waktu musik berbunyi? Jika kamu tidak mau, kamu akan langsung dilemparkan ke dalam perapian yang menyala-nyala. Dan dewa manakah yang akan sanggup menyelamatkan kamu dari kuasaku?"
Italian(i) 5 che nell’ora, che voi udirete il suon del corno, del flauto, della cetera, dell’arpicordo, del salterio, della sampogna, e d’ogni specie di strumenti di musica, vi gettiate in terra, e adoriate la statua d’oro, che il re Nebucadnesar ha rizzata. 6 E chiunque non si getterà in terra, e non l’adorerà, in quella stessa ora sarà gettato nel mezzo d’una fornace di fuoco ardente. 7 Per la qual cosa, tutti i popoli, nazioni, e lingue, in quello stante ch’ebbero udito il suon del corno, del flauto, della cetera, dell’arpicordo, del salterio, e d’ogni specie di strumenti di musica, si gettarono in terra, e adorarono la statua d’oro, che il re Nebucadnesar avea rizzata. 8 Perciò, in quel punto alcuni uomini Caldei si fecero avanti, ed accusarono i Giudei. 9 E fecero motto al re Nebucadnesar, e gli dissero: O re, possa tu vivere in perpetuo. 10 Tu, o re, hai fatto un decreto: che ogni uomo che avrà udito il suon del corno, del flauto, della cetera, dell’arpicordo, del salterio, della sampogna, e d’ogni specie di strumenti di musica, si getti in terra, ed adori la statua d’oro; 11 e che chiunque non si getterà in terra e non l’adorerà, sia gettato nel mezzo d’una fornace di fuoco ardente. 12 Or vi son degli uomini Giudei, che tu hai costituiti sopra gli affari della provincia di Babilonia, cioè: Sadrac, Mesac, ed Abed-nego; questi uomini non fanno conto di te, o re; non servono a’ tuoi dii, e non adorano la statua d’oro, che tu hai rizzata. 13 Allora Nebucadnesar, con ira e cruccio, comandò che si menassero Sadrac, Mesac, ed Abed-nego. In quello stante quegli uomini furono menati alla presenza del re. 14 E Nebucadnesar fece loro motto, e disse loro: È egli vero, Sadrac, Mesac, ed Abed-nego, che voi non servite a’ miei dii, e non adorate la statua d’oro che io ho rizzata? 15 Or, non siete voi presti, qualora udirete il suon del flauto, della cetera, dell’arpicordo, del salterio, della sampogna, e d’ogni specie di strumenti di musica, a gettarvi in terra, e adorar la statua che io ho fatta? Chè, se non l’adorate, in quell’istessa ora sarete gettati nel mezzo d’una fornace di fuoco ardente; e quale è quel dio, che vi riscuota di man mia?
ItalianRiveduta(i) 5 nel momento in cui udrete il suono del corno, del flauto, della cetra, della lira, del saltèro, della zampogna e d’ogni sorta di strumenti, vi prostriate per adorare la statua d’oro che il re Nebucadnetsar ha eretta; 6 e chiunque non si prostrerà per adorare, sarà immantinente gettato in mezzo ad una fornace di fuoco ardente". 7 non appena quindi tutti i popoli ebbero udito il suono del corno, del flauto, della cetra, della lira, del saltèro e d’ogni sorta di strumenti, tutti i popoli, tutte le nazioni e lingue si prostrarono e adorarono la statua d’oro, che il re Nebucadnetsar aveva eretta. 8 Allora, in quello stesso momento, alcuni uomini Caldei si fecero avanti, e accusarono i Giudei; 9 e, rivolgendosi al re Nebucadnetsar, gli dissero: "O re, possa tu vivere in perpetuo! 10 Tu, o re, hai emanato un decreto, per il quale chiunque ha udito il suono del corno, del flauto, della cetra, della lira, del saltèro, della zampogna e d’ogni sorta di strumenti deve prostrarsi per adorare la statua d’oro; 11 e chiunque non si prostra e non adora, dev’esser gettato in mezzo a una fornace di fuoco ardente. 12 Or vi sono degli uomini giudei, che tu hai preposti agli affari della provincia di Babilonia: Shadrac, Meshac, e Abed-nego; codesti uomini, o re, non ti tengono in alcun conto; non servono i tuoi dèi, e non adorano la statua d’oro che tu hai eretta". 13 Allora Nebucadnetsar, irritato e furioso, ordinò che gli fossero menati Shadrac, Meshac e Abed-nego; e quegli uomini furon menati in presenza del re. 14 Nebucadnetsar, rivolgendosi a loro, disse: "Shadrac, Meshac, Abed-nego, lo fate deliberatamente di non servire i miei dèi e di non adorare la statua d’oro che io ho eretto? 15 Ora, se non appena udrete il suono del corno, del flauto, della cetra, della lira, del saltèro, della zampogna e d’ogni sorta di strumenti, siete pronti a prostrarvi per adorare la statua che io ho fatto, bene; ma se non l’adorate, sarete immantinente gettati in mezzo a una fornace di fuoco ardente; e qual è quel dio che vi libererà dalle mie mani?"
Korean(i) 5 너희는 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 생황과 및 모든 악기 소리를 들을 때에 엎드리어 느부갓네살 왕의 세운 금신상에게 절하라 6 누구든지 엎드리어 절하지 아니하는 자는 즉시 극렬히 타는 풀무에 던져 넣으리라 하매 7 모든 백성과 나라들과 각 방언하는 자들이 나팔과, 피리와, 수금과, 삼현금과, 양금과, 및 모든 악기 소리를 듣자 곧 느부갓네살 왕의 세운 금신상에게 엎드리어 절하니라 8 그 때에 어떤 갈대아 사람들이 나아와 유다 사람들을 참소하니라 9 그들이 느부갓네살 왕에게 고하여 가로되 왕이여 만세수를 하옵소서 10 왕이여 왕이 명령을 내리사 무릇 사람마다 나팔과, 피리와, 수금과, 삼현금과, 양금과, 생황과, 및 모든 악기 소리를 듣거든 엎드리어 금 신상에게 절할 것이라 11 누구든지 엎드리어 절하지 아니하는 자는 극렬히 타는 풀무 가운데 던져 넣음을 당하리라 하지 아니하셨나이까 ? 12 이제 몇 유다 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 왕이 세워 바벨론 도를 다스리게 하신 자이어늘 왕이여 이 사람들이 왕을 높이지 아니하며 왕의 신들을 섬기지 아니하며 왕이 세우신 금 신상에게 절하지 아니하나이다 13 느부갓네살 왕이 노하고 분하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 끌어 오라 명하매 드디어 그 사람들을 왕의 앞으로 끌어온지라 14 느부갓네살이 그들에게 물어 가로되 사드락,메삭,아벳느고야 너희가 내 신을 섬기지 아니하며 내가 세운 그 신상에게 절하지 아니하니 짐짓 그리하였느냐 ? 15 이제라도 너희가 예비하였다가 언제든지 나팔과, 피리와, 수금과, 삼현금과, 양금과, 생황과, 및 모든 악기 소리를 듣거든 내가 만든 신상 앞에 엎드리어 절하면 좋거니와 너희가 만일 절하지 아니하면 즉시 너희를 극렬히 타는 풀무 가운데 던져 넣을 것이니 능히 너희를 내 손에서 건져 낼 신이 어떤 신이겠느냐
Lithuanian(i) 5 kai tik išgirsite rago, vamzdžio, citros, arfos, psalterio, trimitų ir visokių muzikos instrumentų garsą, turite parpulti ir pagarbinti auksinę statulą, kurią pastatydino karalius Nebukadnecaras. 6 Kas neparpuls ir nepagarbins jos, tuojau bus įmestas į liepsnojančią krosnį!” 7 Visų kalbų tautos ir giminės, išgirdusios rago, vamzdžio, citros, arfos, psalterio ir visokių instrumentų garsą, parpuolė ir pagarbino karaliaus Nebukadnecaro pastatytą auksinę statulą. 8 Tuo metu priėję kai kurie chaldėjai apkaltino žydus. 9 Jie sakė karaliui Nebukadnecarui: “Karaliau, gyvuok amžinai! 10 Tu, karaliau, išleidai įsakymą, kad kiekvienas, išgirdęs rago, vamzdžio, citros, arfos, psalterio, trimitų ir visokių muzikos instrumentų garsą, turi pulti žemėn ir pagarbinti auksinę statulą, 11 o kas neparpuls ir nepagarbins jos, bus įmestas į liepsnojančią krosnį. 12 Štai, karaliau, žydai, kuriuos paskyrei Babilono srities reikalų tvarkytojais­Šadrachas, Mešachas ir Abed Negas­nevykdė tavo įsakymo. Jie netarnauja tavo dievams ir nepagarbino auksinės statulos, kurią pastatydinai”. 13 Nebukadnecaras, supykęs ir užsirūstinęs, įsakė atvesti Šadrachą, Mešachą ir Abed Negą. Kai tuos vyrus atvedė pas karalių, 14 Nebukadnecaras klausė: “Ar tai tiesa, Šadrachai, Mešachai ir Abed Negai, kad mano dievams netarnaujate ir pastatydintos auksinės statulos nepagarbinote? 15 Dabar pasiruoškite, kai tik išgirsite rago, vamzdžio, citros, arfos, psalterio bei trimitų ir visokių muzikos instrumentų garsą, parpulti ir pagarbinti statulą, kurią pastatydinau. O jei nepagarbinsite, tuojau būsite įmesti į liepsnojančią krosnį. Ir koks Dievas išgelbės jus iš mano rankos?”
PBG(i) 5 Skoro usłyszycie głos trąby, piszczałki, lutni, skrzypiec, harfy, symfonału, i wszelakiego instrumentu muzyki, upadnijcie a kłaniajcie się obrazowi złotemu, który wystawił król Nabuchodonozor; 6 A ktoby nie upadł i nie pokłonił się, tejże godziny wrzucony będzie w pośród pieca ogniem pałającego. 7 Zaraz tedy, skoro usłyszeli wszyscy ludzie głos trąby, piszczałki, lutni, skrzypiec, harfy i wszelakiego instrumentu muzyki, upadli wszyscy ludzie, narody i języki, kłaniając się obrazowi złotemu, który wystawił król Nabuchodonozor. 8 Przetoż tego czasu przystąpiwszy mężowie Chaldejscy skargę uczynili przeciwko Żydom; 9 A mówiąc rzekli do króla Nabuchodonozora: Królu, żyj na wieki! 10 Ty, królu! uczyniłeś dekret, żeby każdy człowiek, któryby usłyszał głos trąby, piszczałki, lutni, skrzypiec, harfy, i symfonału i wszelakiego instrumentu muzyki, upadł i pokłonił się obrazowi złotemu; 11 A ktobykolwiek nie upadł i nie pokłonił się, aby był wrzucony w pośrodek pieca ogniem pałającego. 12 Wszakże się znaleźli niektórzy Żydowie, którycheś przełożył nad sprawami krainy Babilońskiej, Sadrach, Mesach i Abednego; ci mężowie lekce poważyli, o królu! dekret twój, bogów twoich nie chwalą, i obrazowi się złotemu, któryś wystawił, nie kłaniają. 13 Tedy Nabuchodonozor w popędliwości i w gniewie rozkazał przyprowadzić Sadracha, Mesacha i Abednego, których wnet przywiedziono przed króla. 14 I mówił Nabuchodonozor a rzekł im: Umyślnież wy, Sadrachu, Mesachu, i Abednego, bogów moich nie czcicie, i obrazowi się złotemu, którym wystawił, nie kłaniacie? 15 Teraz tedy wy bądźcie gotowi, abyście zaraz, skoro usłyszycie głos trąby, piszczałki, lutni, skrzypiec, harfy i symfonału i wszelakiego instrumentu muzyki, upadli, i pokłonili się temu obrazowi, którym uczynił; a oto jeźli się nie pokłonicie, tej że godziny będziecie wrzuceni w pośród pieca ogniem pałającego; a któryż jest ten Bóg, coby was wyrwał z ręki mojej?
Portuguese(i) 5 Logo que ouvirdes o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério, da gaita de foles, e de toda a sorte de música, prostrar-vos-eis, e adorareis a imagem de ouro que o rei Nabucodonosor tem levantado. 6 E qualquer que não se prostrar e não a adorar, será na mesma hora lançado dentro duma fornalha de fogo ardente. 7 Portanto, no mesmo instante em que todos os povos ouviram o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério, e de toda a sorte de música, se prostraram todos os povos, nações e línguas, e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor tinha levantado. 8 Ora, nesse tempo se chegaram alguns homens caldeus, e acusaram os judeus. 9 E disseram ao rei Nabucodonosor: Ó rei, vive eternamente. 10 Tu, ó rei, fizeste um decreto, pelo qual todo homem que ouvisse o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério, da gaita de foles, e de toda a sorte de música, se prostraria e adoraria a estátua de ouro; 11 e qualquer que não se prostrasse e adorasse seria lançado numa fornalha de fogo ardente. 12 Há uns homens judeus, que tu constituíste sobre os negócios da província de Babilónia: Chadrac, Mechac e Abednego; estes homens, ó rei, não fizeram caso de ti; a teus deuses não servem, nem adoram a estátua de ouro que levantaste. 13 Então Nabucodonosor, na sua ira e fúria, mandou chamar Chadrac, Mechac e Abednego. Logo estes homens foram trazidos perante o rei. 14 Falou Nabucodonosor, e lhes disse: E verdade, ó Chadrac, Mechac e Abednego, que vós não servis a meus deuses nem adorais a estátua de ouro que levantei? 15 Agora, pois, se estais prontos, quando ouvirdes o som da trombeta, da flauta, da harpa, da cítara, do saltério, da gaita de foles, e de toda a sorte de música, para vos prostrardes e adorardes a estátua que fiz, bom é; mas, se não a adorardes, sereis lançados, na mesma hora, dentro duma fornalha de fogo ardente; e quem é esse deus que vos poderá livrar das minhas mãos?
Norwegian(i) 5 Så snart I hører lyden av horn, fløite, citar, harpe, lutt og sekkepipe og alle andre slags strengelek, skal I falle ned og tilbede det gullbillede kong Nebukadnesar har stilt op. 6 Og den som ikke faller ned og tilbeder, skal i samme stund kastes i den brennende ildovn. 7 Så snart nu alle folkene hørte lyden av horn, fløite, citar, harpe, lutt og alle andre slags strengelek, falt alle folk, ætter og tungemål ned og tilbad det gullbillede kong Nebukadnesar hadde stilt op. 8 Men straks efter stod nogen kaldeiske menn frem og klaget på jødene. 9 De tok til orde og sa til kong Nebukadnesar: Kongen leve evindelig! 10 Konge, du har gitt befaling om at hvert menneske som hørte lyden av horn, fløite, citar, harpe, lutt, sekkepipe og alle andre slags strengelek, skulde falle ned og tilbede gullbilledet, 11 og den som ikke falt ned og tilbad, skulde kastes i den brennende ildovn. 12 Men nu er her nogen jødiske menn som du har satt til å styre landskapet Babel, Sadrak, Mesak og Abed-Nego; disse menn har ikke aktet på ditt bud, konge! De dyrker ikke dine guder, og det gullbillede du har stilt op, tilbeder de ikke. 13 Da blev Nebukadnesar vred og harm og bød at Sadrak, Mesak og Abed-Nego skulde føres frem; så blev disse menn ført frem for kongen. 14 Nebukadnesar tok til orde og sa til dem: Er det med forsett, Sadrak, Mesak og Abed-Nego, at I ikke dyrker min gud og ikke tilbeder det gullbillede jeg har stilt op? 15 Nuvel, hvis I, når I hører lyden av horn, fløite, citar, harpe, lutt, sekkepipe og alle andre slags strengelek, er rede til å falle ned og tilbede det billede jeg har gjort, så er det godt og vel; men hvis I ikke tilbeder det, så skal I i samme stund kastes i den brennende ildovn, og hvem er den gud som kan frelse eder av min hånd?
Romanian(i) 5 În clipa cînd veţi auzi sunetul trîmbiţei, cavalului, chitarei, alăutei, psaltirii, cimpoiului, şi a tot felul de instrumente de muzică, să vă aruncaţi cu faţa la pămînt, şi să vă închinaţi chipului de aur, pe care l -a înălţat împăratul Nebucadneţar. 6 Oricine nu se va arunca cu faţa la pămînt şi nu se va închina, va fi aruncat chiar în clipa aceea în mijlocul unui cuptor aprins.`` - 7 De aceea, în clipa cînd au auzit toate popoarele sunetul trîmbiţei, cavalului, chitarei, alăutei, psaltirii, şi a tot felul de instrumente de muzică, toate popoarele, neamurile, oamenii de toate limbile s'au aruncat cu faţa la pămînt şi s'au închinat chipului de aur pe care -l înălţase împăratul Nebucadneţar. 8 Cu prilejul acesta, şi în aceeaş vreme, cîţiva Haldei s'au apropiat şi au pîrît pe Iudei. 9 Ei au luat cuvîntul şi au zis împăratului Nebucadneţar:,,Să trăieşti vecinic împărate! 10 Ai dat o poruncă, după care toţi cei ce vor auzi sunetul trîmbiţei, cavalului, chitarei, alăutei, psaltirii, cimpoiului şi a tot felul de instrumente de muzică, vor trebui să se arunce cu faţa la pămînt, şi să se închine chipului de aur; 11 şi după care, oricine nu se va arunca cu faţa la pămînt, şi nu se va închina, va fi aruncat în mijlocul unui cuptor aprins. 12 Dar, sînt nişte Iudei, cărora le-ai dat în grijă trebile ţinutului Babilonului, şi anume Şadrac, Meşac şi Abed-Nego, oameni cari nu ţin seama deloc de tine, împărate. Ei nu slujesc dumnezeilor tăi, şi nu se închină chipului de aur pe care l-ai înălţat tu!`` 13 Atunci Nebucadneţar, mîniat şi plin de urgie, a dat poruncă să aducă pe Şadrac, Meşac şi Abed-Nego. Şi oamenii aceştia au fost aduşi îndată înaintea împăratului. 14 Nebucadneţar a luat cuvîntul, şi le -a zis:,,Înadins oare, Şadrac, Meşac şi Abed-Nego, nu slujiţi voi dumnezeilor mei, şi nu vă închinaţi chipului de aur, pe care l-am înălţat? 15 Acum fiţi gata, şi în clipa cînd veţi auzi sunetul trîmbiţei, cavalului, chitarei, alăutei, psaltirii, cimpoiului şi a tot felul de instrumente, să vă aruncaţi cu faţa la pămînt, şi să vă închinaţi chipului pe care l-am făcut; dacă nu vă veţi închina lui, veţi fi aruncaţi pe dată în mijlocul unui cuptor aprins! Şi care este dumnezeul acela, care vă va scoate din mîna mea?``
Ukrainian(i) 5 Того часу, коли ви почуєте голос рога, сопілки, гітари, гусел, псалтиря, флейти та всілякого роду музику, падайте й поклоніться золотому бовванові, якого поставив цар Навуходоносор. 6 А той, хто не впаде й не поклониться, тієї хвилі буде вкинений до середини палахкотючої огненної печі. 7 Тому того часу, як усі народи почують голос рога, сопілки, гітари, гусел, псалтиря та всілякого роду музику, попадають всі народи, люди та язики, і поклоняться золотому бовванові, якого поставив цар Навуходоносор. 8 А цього часу наблизилися халдейські мужі, і доносили на юдеїв. 9 Вони заговорили та й сказали цареві Навуходоносорові: Царю, живи навіки! 10 Ти царю, видав наказа, щоб кожен чоловік, хто почує голос рога, сопілки, гітари, гусел, псалтиря й флейти та всілякої музики, упав і поклонився золотому бовванові. 11 А той, хто не впаде й не поклониться, буде вкинений до середини палахкотючої огненної печі. 12 Є юдейські мужі, яких ти призначив над справами вавилонської округи, Шадрах, Мешах та Авед-Неґо, ці мужі не звернули на тебе, царю, уваги: богам твоїм не служать, і золотому бовванові, якого ти поставив, не вклоняються. 13 Тоді Навуходоносор у гніві та в лютості наказав привести Шадраха, Мешаха та Авед-Неґо, і того часу цих людей привели перед царя. 14 Навуходоносор заговорив та й сказав їм: Шадраху, Мешаху та Авед-Неґо, чи це правда, що ви моїм богам не служите, а золотому бовванові, якого я поставив, не вклоняєтеся? 15 Тепер, якщо ви готові, щоб того часу, коли почуєте голос рога, сопілки, гітари, гусел, псалтиря й флейти та всіляких родів музику, попадали й кланялися бовванові, якого я зробив. А якщо ви не поклонитеся, тієї години будете вкинені до середини палахкотючої огненної печі, і хто той Бог, що врятує вас від моїх рук?