Daniel 6:10-11

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G* when Daniel G2259   G1097 knew G3754 that G1778.1 [3was arranged G3588 1the G1378 2decree], G1525 he went G1519 into G3588   G3624 his house, G1473   G2532 and G3588 the G2376 windows G455 were open G1473 to him G1722 in G3588   G5253 his upper rooms G1473   G2713 before G* Jerusalem. G2532 And G2540 [2times G5140 1three] G3588 of the G2250 day G1510.7.3 he was G2578 bending G1909 upon G3588   G1119 his knees, G1473   G2532 and G4336 praying, G2532 and G1843 making acknowledgment G1726 before G3588   G2316 his God, G1473   G2531 as G1510.7.3 he was G4160 doing G1715 before.
  11 G5119 Then G3588   G435 those men G1565   G3906 closely watched, G2532 and G2147 they found G3588   G* Daniel G515 petitioning G2532 and G1189 beseeching G3588   G2316 his God. G1473  
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G* Δανιήλ ηνίκα G2259   G1097 έγνω G3754 ότι G1778.1 ενετάγη G3588 το G1378 δόγμα G1525 εισήλθεν G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον αυτού G1473   G2532 και G3588 αι G2376 θυρίδες G455 ανεωγμέναι G1473 αυτώ G1722 εν G3588 τοις G5253 υπερώοις αυτού G1473   G2713 κατέναντι G* Ιερουσαλήμ G2532 και G2540 καιρούς G5140 τρεις G3588 της G2250 ημέρας G1510.7.3 ην G2578 κάμπτων G1909 επί G3588 τα G1119 γόνατα αυτού G1473   G2532 και G4336 προσευχόμενος G2532 και G1843 εξομολογούμενος G1726 εναντίον G3588 του G2316 θεού αυτού G1473   G2531 καθώς G1510.7.3 ην G4160 ποιών G1715 έμπροσθεν
  11 G5119 τότε G3588 οι G435 άνδρες εκείνοι G1565   G3906 παρετήρησαν G2532 και G2147 εύρον G3588 τον G* Δανιήλ G515 αξιούντα G2532 και G1189 δεόμενον G3588 του G2316 θεού αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ [6:11] και G1158 N-PRI δανιηλ G2259 ADV ηνικα G1097 V-AAI-3S εγνω G3754 CONJ οτι   V-API-3S ενεταγη G3588 T-NSN το G1378 N-NSN δογμα G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2376 N-NPF θυριδες G455 V-RMPNP ανεωγμεναι G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G5253 N-DPN υπερωοις G846 D-GSM αυτου   PREP κατεναντι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G2540 N-APM καιρους G5140 A-APM τρεις G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G1510 V-IAI-3S ην G2578 V-PAPNS καμπτων G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G1119 N-APN γονατα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4336 V-PMPNS προσευχομενος G2532 CONJ και G1843 V-PMPNS εξομολογουμενος G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G846 D-GSM αυτου G2531 ADV καθως G1510 V-IAI-3S ην G4169 A-GPM ποιων G1715 ADV εμπροσθεν
    11 G5119 ADV [6:12] τοτε G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G1565 D-NPM εκεινοι G3906 V-AAI-3P παρετηρησαν G2532 CONJ και G2147 V-AAI-3P ευρον G3588 T-ASM τον G1158 N-PRI δανιηλ G515 V-PAPAS αξιουντα G2532 CONJ και G1210 V-PMPAS δεομενον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 10 (6:11) ודניאל כדי ידע די רשׁים כתבא על לביתה וכוין פתיחן לה בעליתה נגד ירושׁלם וזמנין תלתה ביומא הוא ברך על ברכוהי ומצלא ומודא קדם אלהה כל קבל די הוא עבד מן קדמת דנה׃ 11 (6:12) אדין גבריא אלך הרגשׁו והשׁכחו לדניאל בעא ומתחנן קדם אלהה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1841 ודניאל Daniel H1768 כדי Now when H3046 ידע knew H1768 די that H7560 רשׁים was signed, H3792 כתבא the writing H5954 על he went H1005 לביתה into his house; H3551 וכוין and his windows H6606 פתיחן being open H5952 לה בעליתה in his chamber H5049 נגד toward H3390 ירושׁלם Jerusalem, H2166 וזמנין times H8532 תלתה three H3118 ביומא a day, H1932 הוא he H1289 ברך kneeled H5922 על upon H1291 ברכוהי his knees H6739 ומצלא and prayed, H3029 ומודא and gave thanks H6925 קדם before H426 אלהה his God, H3606 כל as H6903 קבל   H1768 די   H1934 הוא he did H5648 עבד he did H4481 מן formerly. H6928 קדמת   H1836 דנה׃  
  11 H116 אדין Then H1400 גבריא men H479 אלך these H7284 הרגשׁו assembled, H7912 והשׁכחו and found H1841 לדניאל Daniel H1156 בעא praying H2604 ומתחנן and making supplication H6925 קדם before H426 אלהה׃ his God.
new(i)
  10 H1841 Now when Daniel H3046 [H8754] knew H3792 that the writing H7560 [H8752] was signed, H5954 [H8754] he went H1005 into his house; H3551 and his windows H6606 [H8759] being open H5952 in his chamber H5049 toward H3390 Jerusalem, H1289 [H8750] he kneeled H5922 upon H1291 his knees H8532 three H2166 times H3118 a day, H6739 [H8743] and prayed, H3029 [H8683] and gave thanks H6925 before H426 his God, H6903 H3606 as H1934 H5648 [H8754] he did H4481 H1836 H6928 before.
  11 H116 Then H479 these H1400 men H7284 [H8684] assembled, H7912 [H8684] and found H1841 Daniel H1156 [H8750] praying H2604 [H8723] and making supplication H6925 before H426 his God.
Vulgate(i) 10 quod cum Danihel conperisset id est constitutam legem ingressus est domum suam et fenestris apertis in cenaculo suo contra Hierusalem tribus temporibus in die flectebat genua sua et adorabat confitebaturque coram Deo suo sicut et ante facere consueverat 11 viri igitur illi curiosius inquirentes invenerunt Danihel orantem et obsecrantem Deum suum
Clementine_Vulgate(i) 10 Quod cum Daniel comperisset, id est, constitutam legem, ingressus est domum suam: et fenestris apertis in cœnaculo suo contra Jerusalem tribus temporibus in die flectebat genua sua, et adorabat, confitebaturque coram Deo suo sicut et ante facere consueverat. 11 Viri ergo illi curiosius inquirentes invenerunt Danielem orantem, et obsecrantem Deum suum.
Wycliffe(i) 10 And whanne Danyel hadde founde this thing, that is, the lawe ordeyned, he entride in to his hous; and the while the wyndows weren open in his soler ayens Jerusalem, in thre tymes in the dai he bowide hise knees, and worschipide, and knoulechide bifore his God, as he was wont to do bifore. 11 Therfor tho men enqueriden ful bisili, and founden Danyel preiynge, and bisechynge his God.
Coverdale(i) 10 Now when Daniel vnderstode that the wrytynge was made, he wente in to his house: and the wyndowes of his hall towarde Ierusalem stode open. There kneled he downe vpon his knees, thre tymes a daye: there he made his peticion, and praysed his God, like as his maner was to do afore tyme. 11 Then these men made searche, and founde Daniel makynge his peticion, and prayenge vnto his God.
MSTC(i) 10 Now when Daniel understood that the writing was made, he went into his house: and the windows of his hall toward Jerusalem stood open. There kneeled he down upon his knees, three times a day: there he made his petition, and praised his God, like as his manner was to do afore time. 11 Then these men made search, and found Daniel making his petition and praying unto his God.
Matthew(i) 10 Now when Daniel vnderstode that the writtinge was made, he wente into hys house: and the windowes of hys hall toward Ierusalem stode open. There kneled he doune vpon his knees, thre tymes a daye: there he made his peticion, and praysed his God, like as hys maner was to do afore tyme. 11 Then these men made searche, and founde Daniel makinge his petycyon and prayinge vnto his God.
Great(i) 10 Nowe when Daniel vnderstode that the wrytinge was made, he wente into hys house: and the windowes of his wall towarde Ierusalem stode open. There kneled he downe vpon hys knees, thre tymes a daye: there he made hys peticyon, and praysed hys God, lyke as hys maner was to do afore tyme. 11 Then these men made searche, and founde Daniel makynge hys peticyon, & prayinge vnto hys God.
Geneva(i) 10 Now when Daniel vnderstood that he had sealed the writing, hee went into his house, and his window being open in his chamber toward Ierusalem, he kneeled vpon his knees three times a day, and prayed and praysed his God, as he did aforetime. 11 Then these men assembled, and founde Daniel praying, and making supplication vnto his God.
Bishops(i) 10 Now when Daniel vnderstoode that he had sealed the writing, he went into his house, and the windowes of his chamber towarde Hierusalem stoode open, there kneeled he downe vpon his knees three times a day, he made his petition, and praysed his God, as he dyd afore time 11 Then these men assembled and found Daniel making his petition, and praying vnto his God
DouayRheims(i) 10 Now, when Daniel knew this, that is to say, that the law was made, he went into his house: and opening the windows in his upper chamber towards Jerusalem, he knelt down three times a day, and adored and gave thanks before his God, as he had been accustomed to do before. 11 Wherefore those men carefully watching him, found Daniel praying and making supplication to his God.
KJV(i) 10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime. 11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
KJV_Cambridge(i) 10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime. 11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
KJV_Strongs(i)
  10 H1841 Now when Daniel H3046 knew [H8754]   H3792 that the writing H7560 was signed [H8752]   H5954 , he went [H8754]   H1005 into his house H3551 ; and his windows H6606 being open [H8759]   H5952 in his chamber H5049 toward H3390 Jerusalem H1289 , he kneeled [H8750]   H5922 upon H1291 his knees H8532 three H2166 times H3118 a day H6739 , and prayed [H8743]   H3029 , and gave thanks [H8683]   H6925 before H426 his God H6903 , as H3606   H1934 he did [H8754]   H5648   [H8751]   H4481 aforetime H1836   H6928  .
  11 H116 Then H479 these H1400 men H7284 assembled [H8684]   H7912 , and found [H8684]   H1841 Daniel H1156 praying [H8750]   H2604 and making supplication [H8723]   H6925 before H426 his God.
Thomson(i) 10 Now when Daniel knew that the decree was passed, he went home and the windows in his upper chamber towards Jerusalem were opened for him, and three times a day, kneeling down on his knees, he prayed and gave thanks before his God as he had done heretofore. 11 Now those men watched and having found Daniel praising and supplicating his God,
Webster(i) 10 (6:9)Wherefore king Darius signed the writing and the decree. 11 (6:10)Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber towards Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before.
Webster_Strongs(i)
  10 H1841 Now when Daniel H3046 [H8754] knew H3792 that the writing H7560 [H8752] was signed H5954 [H8754] , he went H1005 into his house H3551 ; and his windows H6606 [H8759] being open H5952 in his chamber H5049 toward H3390 Jerusalem H1289 [H8750] , he kneeled H5922 upon H1291 his knees H8532 three H2166 times H3118 a day H6739 [H8743] , and prayed H3029 [H8683] , and gave thanks H6925 before H426 his God H6903 H3606 , as H1934 H5648 [H8754] he did H4481 H1836 H6928 before.
  11 H116 Then H479 these H1400 men H7284 [H8684] assembled H7912 [H8684] , and found H1841 Daniel H1156 [H8750] praying H2604 [H8723] and making supplication H6925 before H426 his God.
Brenton(i) 10 And when Daniel knew that the decree was ordered, he went into his house; and his windows were opened in his chambers toward Jerusalem, and three times in the day he knelt upon his knees, and prayed and gave thanks before his God, as he used to do before. 11 Then these men watched, and found Daniel praying and supplicating to his God.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ Δανιὴλ ἡνίκα ἔγνω ὅτι ἐνετάγη τὸ δόγμα, εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ· καὶ αἱ θυρίδες ἀνεῳγμέναι αὐτῷ ἐν τοῖς ὑπερῴοις αὐτοῦ κατέναντι Ἱερουσαλὴμ, καὶ καιροὺς τρεῖς τῆς ἡμέρας ἦν κάμπτων ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτοῦ, καὶ προσευχόμενος καὶ ἐξομολογούμενος ἐναντίον τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ, καθὼς ἦν ποιῶν ἔμπροσθεν.
11 Τότε οἱ ἄνδρες ἐκεῖνοι παρετήρησαν, καὶ εὗρον τὸν Δανιὴλ ἀξιοῦντα καὶ δεόμενον τοῦ Θεοῦ αὐτοῦ.
Leeser(i) 10 (6:11) Now when Daniel knew that the writing was signed, he went up unto his house, where he had open windows in his upper chamber in the direction of Jerusalem; and three times every day he kneeled upon his knees, and prayed, and offered thanks before his God, as he had been doing before that time. 11 (6:12) Then came in these men tumultuously, and found Daniel praying and making supplication before his God.
YLT(i) 10 And Daniel, when he hath known that the writing is signed, hath gone up to his house, and the window being opened for him, in his upper chamber, over-against Jerusalem, three times in a day he is kneeling on his knees, and praying, and confessing before his God, because that he was doing it before this.
11 Then these men have assembled, and found Daniel praying and entreating grace before his God;
JuliaSmith(i) 10 And Daniel as soon as he knew that the writing was signed, went up into his house; and the windows being opened to him in his upper chambers before Jerusalem, three times in the day he kneeled upon his knees, and praying and praising before his God, for the cause that he did from before this 11 Then these men ran together with tumult and found Daniel seeking and making supplication before his God.
Darby(i) 10 And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and, his windows being open in his upper chamber toward Jerusalem, he kneeled on his knees three times a day, and prayed and gave thanks before his God, as he did aforetime. 11 But those men came in a body, and found Daniel praying and making supplication before his God.
ERV(i) 10 And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; (now his windows were open in his chamber toward Jerusalem;) and he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime. 11 Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.
ASV(i) 10 And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his chamber toward Jerusalem); and he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime. 11 Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.
ASV_Strongs(i)
  10 H1841 And when Daniel H3046 knew H3792 that the writing H7560 was signed, H5954 he went H1005 into his house H3551 (now his windows H6606 were open H5952 in his chamber H5049 toward H3390 Jerusalem) H1289 and he kneeled H5922 upon H1291 his knees H8532 three H2166 times H3118 a day, H6739 and prayed, H3029 and gave thanks H6925 before H426 his God, H6903 as H1934 he did H1836 aforetime.
  11 H116 Then H479 these H1400 men H7284 assembled H7912 together, and found H1841 Daniel H1156 making petition H2604 and supplication H6925 before H426 his God.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (6:11) And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house - now his windows were open in his upper chamber toward Jerusalem - and he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime. 11 (6:12) Then these men came tumultuously, and found Daniel making petition and supplication before his God.
Rotherham(i) 10 But, Daniel, when he knew that the writing, was signed, went to his own house, and, the windows being opened to him, in his chamber, toward Jerusalem, three times a day, was he kneeling upon his knees, and praying and giving thanks before his God, in like manner as he had been doing aforetime.
11 Then, these men, crowded together, and found Daniel,––praying and making supplication, before his God.
CLV(i) 10 When Daniel knew that the writing was signed, he went into his house. Now the windows were opened for him in his upper chamber toward Jerusalem. Thus at stated times, thrice in the day, is he kneeling on his knees and praying and acclaiming before his Eloah just as formerly--this he is doing." 11 Then these masters foregather and find Daniel petitioning and supplicating before his Eloah.
BBE(i) 10 And Daniel, on hearing that the writing had been signed, went into his house; now he had windows in his room on the roof opening in the direction of Jerusalem; and three times a day he went down on his knees in prayer and praise before his God, as he had done before. 11 Then these men were watching and saw Daniel making prayers and requesting grace before his God.
MKJV(i) 10 And when he had learned that the document was signed, Daniel went to his house. And his windows were open in his roof room toward Jerusalem; and he kneeled on his knees three times a day and prayed, and gave thanks before his God, as he did before. 11 Then these men assembled and found Daniel praying and confessing before his God.
LITV(i) 10 And when he had learned that the document was signed, Daniel went to his house. And his windows were open in his roof room toward Jerusalem. He knelt on his knees three times in the day, and prayed and praised before his God, as he did before. 11 Then these men met together and found Daniel praying and seeking mercy before his God.
ECB(i) 10 And Dani El, knowing the inscribing is signed, enters into his house, opens his windows in his upper room toward Yeru Shalem, he kneels on his knees three appointments a day, and prays and spreads hands in front of his Elah, as he did formerly. 11 Then these mighty conspire; and find Dani El requesting charism in front of his Elah:
ACV(i) 10 And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his chamber toward Jerusalem) and he knelt upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did formerly. 11 Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.
WEB(i) 10 When Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his room toward Jerusalem) and he kneeled on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before. 11 Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.
WEB_Strongs(i)
  10 H1841 When Daniel H3046 knew H3792 that the writing H7560 was signed, H5954 he went H1005 into his house H3551 (now his windows H6606 were open H5952 in his room H5049 toward H3390 Jerusalem) H1289 and he kneeled H5922 on H1291 his knees H8532 three H2166 times H3118 a day, H6739 and prayed, H3029 and gave thanks H6925 before H426 his God, H6903 as H1934 he did H1836 before.
  11 H116 Then H479 these H1400 men H7284 assembled H7912 together, and found H1841 Daniel H1156 making petition H2604 and supplication H6925 before H426 his God.
NHEB(i) 10 When Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his chamber toward Jerusalem) and he kneeled on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before. 11 Then these men assembled together, and found Daniel making petition and petition before his God.
AKJV(i) 10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime. 11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
AKJV_Strongs(i)
  10 H1768 Now H1768 when H1841 Daniel H3046 knew H3792 that the writing H7560 was signed, H5954 he went H1005 into his house; H3551 and his windows H6606 being open H5952 in his chamber H5049 toward H3390 Jerusalem, H1289 he kneeled H1291 on his knees H8532 three H2166 times H3118 a day, H6739 and prayed, H3029 and gave thanks H6925 before H426 his God, H5648 as he did H4481 aforetime.
  11 H116 Then H479 these H1400 men H7284 assembled, H7912 and found H1841 Daniel H1156 praying H2604 and making supplication H6925 before H426 his God.
KJ2000(i) 10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before. 11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
UKJV(i) 10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did in old times. 11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
TKJU(i) 10 Now when Daniel knew the writing document was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before. 11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
CKJV_Strongs(i)
  10 H1841 Now when Daniel H3046 knew H3792 that the writing H7560 was signed, H5954 he went H1005 into his house; H3551 and his windows H6606 being open H5952 in his chamber H5049 toward H3390 Jerusalem, H1289 he kneeled H5922 upon H1291 his knees H8532 three H2166 times H3118 a day, H6739 and prayed, H3029 and gave thanks H6925 before H426 his God, H6903 as H1934 he did H1836 before.
  11 H116 Then H479 these H1400 men H7284 assembled, H7912 and found H1841 Daniel H1156 praying H2604 and making supplication H6925 before H426 his God.
EJ2000(i) 10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he entered into his house; and with the windows open toward Jerusalem in his dining chamber, he knelt three times a day and prayed and gave thanks before his God as he was used to doing before. 11 ¶ Then these men assembled and found Daniel praying and making supplication before his God.
CAB(i) 10 And when Daniel knew that the decree was ordered, he went into his house. And his windows were opened in his chambers toward Jerusalem, and three times in the day he knelt upon his knees, and prayed and gave thanks before his God, as he used to do before. 11 Then these men watched, and found Daniel praying and making supplication to his God.
LXX2012(i) 10 And when Daniel knew that the decree was ordered, he went into his house; and his windows were opened in his chambers toward Jerusalem, and three times in the day he knelt upon his knees, and prayed and gave thanks before his God, as he used to do before. 11 Then these men watched, and found Daniel praying and supplicating to his God.
NSB(i) 10 Daniel knew that the decree was signed. He went into his house. His windows were open in his chamber toward Jerusalem. He kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, like he did before. 11 These men assembled together. They found Daniel making petition and supplication before his God.
ISV(i) 10 Daniel is AccusedWhen Daniel learned that the written document had been signed, he went to an upstairs room in his house that had windows opened facing Jerusalem. Three times a day he would kneel down, pray, and give thanks to his God, just as he had previously done.
11 The conspirators then went as a group and found Daniel praying and seeking help before his God.
LEB(i) 10 Now when* Daniel realized that the document was signed, he went to his house (now he had windows in his upper room that were open* toward Jerusalem), and three times daily* he knelt on his knees and prayed and gave praise before his God, just as* he had been doing previously.* 11 Then these men came as a group and they found Daniel praying and pleading for mercy before his God.
BSB(i) 10 Now when Daniel learned that the document had been signed, he went into his house, where the windows of his upper room opened toward Jerusalem, and three times a day he got down on his knees, prayed, and gave thanks to his God, just as he had done before. 11 Then these men went as a group and found Daniel petitioning and imploring his God.
MSB(i) 10 Now when Daniel learned that the document had been signed, he went into his house, where the windows of his upper room opened toward Jerusalem, and three times a day he got down on his knees, prayed, and gave thanks to his God, just as he had done before. 11 Then these men went as a group and found Daniel petitioning and imploring his God.
MLV(i) 10 And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his chamber toward Jerusalem) and he knelt upon his knees three times a day and prayed and gave thanks before his God, as he did formerly.
11 Then these men assembled together and found Daniel making petition and supplication before his God.
VIN(i) 10 When Daniel learned that the written document had been signed, he went to an upstairs room in his house that had windows opened facing Jerusalem. Three times a day he would kneel down, pray, and give thanks to his God, just as he had previously done. 11 Then these men met together and found Daniel praying and seeking mercy before his God.
Luther1545(i) 10 Als nun Daniel erfuhr, daß solch Gebot unterschrieben wäre, ging er hinauf in sein Haus (er hatte aber an seinem Sommerhause offene Fenster gegen Jerusalem). Und er fiel des Tages dreimal auf seine Kniee, betete, lobte und dankte seinem Gott, wie er denn vorhin zu tun pflegte. 11 Da kamen diese Männer häufig und fanden Daniel beten und flehen vor seinem Gott.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H7560 Also unterschrieb H4430 sich der König H1868 Darius .
  11 H2166 Als nun H1841 Daniel H3792 erfuhr, daß solch Gebot H7560 unterschrieben wäre H5954 , ging H1934 er hinauf in sein H1005 Haus H6925 [er hatte aber an seinem H6606 Sommerhause offene H3551 Fenster H5049 gegen H3390 Jerusalem H5922 ]. Und H1289 er fiel H3118 des Tages H8532 dreimal H1291 auf seine Kniee H6739 , betete H3029 , lobte H426 und dankte seinem GOtt H3606 , wie H3046 er denn vorhin zu tun pflegte.
Luther1912(i) 10 Also unterschrieb sich der König Darius. 11 Als nun Daniel erfuhr, daß solch Gebot unterschrieben wäre, ging er hinein in sein Haus [er hatte aber an seinem Söller offene Fenster gegen Jerusalem]; und er fiel des Tages dreimal auf seine Kniee, betete, lobte und dankte seinem Gott, wie er denn bisher zu tun pflegte.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H3606 H6903 H1836 Also H3792 H7560 H633 unterschrieb H4430 sich der König H1868 Darius .
  11 H1841 Als nun Daniel H3046 erfuhr H3792 , daß solch Gebot H7560 unterschrieben H5954 wäre, ging H1005 er hinein in sein Haus H5952 [er hatte aber an seinem Söller H6606 offene H3551 Fenster H5049 gegen H3390 Jerusalem H1289 ; und er fiel H3118 des Tages H8532 H2166 dreimal H5922 auf H1291 seine Kniee H6739 , betete H3029 , lobte und dankte H6925 seinem H426 Gott H6903 H3606 , wie H4481 H1836 H6928 er denn bisher H5648 H1934 zu tun pflegte.
ELB1871(i) 10 (6:11) Und als Daniel erfuhr, daß die Schrift aufgezeichnet war, ging er in sein Haus; und er hatte in seinem Obergemach offene Fenster gegen Jerusalem hin; und dreimal des Tages kniete er auf seine Knie und betete und lobpries vor seinem Gott, wie er vordem getan hatte. 11 (6:12) Da liefen jene Männer eilig herbei und fanden Daniel betend und flehend vor seinem Gott.
ELB1905(i) 10 Deshalb ließ der König Darius die Schrift und das Verbot aufzeichnen. 11 Und als Daniel erfuhr, daß die Schrift aufgezeichnet war, ging er in sein Haus; und er hatte in seinem Obergemach offene Fenster gegen Jerusalem hin; und dreimal des Tages kniete er auf seine Knie und betete und lobpries vor seinem Gott, wie er vordem getan hatte.
DSV(i) 10 Daarom tekende de koning Darius dat schrift en gebod. 11 Toen nu Daniël verstond, dat dit schrift getekend was, ging hij in zijn huis (hij nu had in zijn opperzaal open vensters tegen Jeruzalem aan), en hij knielde drie tijden 's daags op zijn knieën, en hij bad, en deed belijdenis voor zijn God, ganselijk gelijk hij voor dezen gedaan had.
DSV_Strongs(i)
  10 H1841 [06:11] Toen nu Daniel H3046 H8754 verstond H3792 , dat dit schrift H7560 H8752 getekend was H5954 H8754 , ging hij H1005 in zijn huis H5952 (hij nu had in zijn opperzaal H6606 H8759 open H3551 vensters H5049 tegen H3390 Jeruzalem H1289 H8750 aan), en hij knielde H8532 drie H2166 tijden H3118 's daags H5922 op H1291 zijn knieen H6739 H8743 , en hij bad H3029 H8683 , en deed belijdenis H6925 voor H426 zijn God H3606 , ganselijk H6903 gelijk H4481 hij voor H1836 H6928 dezen H1934 H8754 H5648 H8751 gedaan had.
  11 H116 [06:12] Toen H7284 H0 kwamen H479 die H1400 mannen H7284 H8684 met hopen H7912 H8684 , en zij vonden H1841 Daniel H1156 H8750 biddende H2604 H8723 en smekende H6925 voor H426 zijn God.
Giguet(i) 10 Or Daniel, aussitôt qu’il sut ce que prescrivait l’édit, entra dans sa maison, à l’étage supérieur, les fenêtres ouvertes; tourné vers Jérusalem, trois fois par jour il se mit à genoux, priant son Dieu, et lui rendant grâces, comme il avait coutume de le faire auparavant. 11 ¶ Cependant ces hommes l’épièrent, et ils surprirent Daniel rendant grâces à son Dieu et lui faisant sa prière.
DarbyFR(i) 10 Or Daniel, quand il sut que l'écrit était signé, entra dans sa maison; et, ses fenêtres étant ouvertes dans sa chambre haute, du côté de Jérusalem, il s'agenouillait sur ses genoux trois fois le jour, et priait, et rendait grâce devant son Dieu, comme il avait fait auparavant. 11
Mais ces hommes s'assemblèrent en foule et trouvèrent Daniel qui priait et présentait sa supplication devant son Dieu.
Martin(i) 10 Or quand Daniel eut appris que les Lettres en étaient écrites, il entra dans sa maison, et les fenêtres de sa chambre étant ouvertes du côté de Jérusalem, il se mettait trois fois le jour à genoux, et il priait et célébrait son Dieu, comme il avait fait auparavant. 11 Alors ces hommes s'assemblèrent, et trouvèrent Daniel priant, et faisant requête à son Dieu.
Segond(i) 10 Lorsque Daniel sut que le décret était écrit, il se retira dans sa maison, où les fenêtres de la chambre supérieure étaient ouvertes dans la direction de Jérusalem; et trois fois le jour il se mettait à genoux, il priait, et il louait son Dieu, comme il le faisait auparavant. 11 Alors ces hommes entrèrent tumultueusement, et ils trouvèrent Daniel qui priait et invoquait son Dieu.
Segond_Strongs(i)
  10 H1841 Lorsque Daniel H3046 sut H8754   H3792 que le décret H7560 était écrit H8752   H5954 , il se retira H8754   H1005 dans sa maison H3551 , où les fenêtres H5952 de la chambre H6606 supérieure étaient ouvertes H8759   H5049 dans la direction H3390 de Jérusalem H8532  ; et trois H2166 fois H3118 le jour H1289 il se mettait H8750   H5922 à H1291 genoux H6739 , il priait H8743   H3029 , et il louait H8683   H6925   H426 son Dieu H6903 , comme H3606   H1934 il le faisait H8754   H5648   H8751   H4481 auparavant H1836   H6928  .
  11 H116 ¶ Alors H479 ces H1400 hommes H7284 entrèrent H8684   H7912 tumultueusement, et ils trouvèrent H8684   H1841 Daniel H1156 qui priait H8750   H2604 et invoquait H8723   H6925   H426 son Dieu.
SE(i) 10 Y Daniel, cuando supo que la escritura estaba firmada, entró en su casa, y abiertas las ventanas de su cenadero que estaban hacia Jerusalén, se arrodillaba tres veces al día, y oraba, y confesaba delante de su Dios, como lo solía hacer antes. 11 Entonces se juntaron aquellos hombres, y hallaron a Daniel orando y rogando delante de su Dios.
ReinaValera(i) 10 Y Daniel, cuando supo que la escritura estaba firmada, entróse en su casa, y abiertas las ventanas de su cámara que estaban hacia Jerusalem, hincábase de rodillas tres veces al día, y oraba, y confesaba delante de su Dios, como lo solía hacer antes. 11 Entonces se juntaron aquellos hombres, y hallaron á Daniel orando y rogando delante de su Dios.
JBS(i) 10 Y Daniel, cuando supo que la escritura estaba firmada, entró en su casa, y abiertas las ventanas de su cenadero que estaban hacia Jerusalén, se arrodillaba tres veces al día, y oraba, y confesaba delante de su Dios, como lo solía hacer antes. 11 Entonces se juntaron aquellos hombres, y hallaron a Daniel orando y rogando delante de su Dios.
Albanian(i) 10 Kur Danieli mësoi që dokumenti ishte nënshkruar, hyri në shtëpinë e vet. Pastaj në dhomën e tij të sipërme, me dritaret e saj të hapura në drejtim të Jeruzalemit, tri herë në ditë gjunjëzohej, lutej dhe falenderonte Perëndinë e tij, siç e bënte zakonisht më parë. 11 Atëherë ata njerëz erdhën duke bërë zhurmë dhe e gjetën Danielin që po i lutej dhe i përlutej Perëndisë të tij.
RST(i) 10 Даниил же, узнав, что подписан такой указ, пошел в дом свой; окна же в горнице его были открыты против Иерусалима, и он три раза в день преклонял колени, и молился своему Богу, и славословил Его, как это делал он и прежде того. 11 Тогда эти люди подсмотрели и нашли Даниила молящегося и просящего милости пред Богом своим,
Arabic(i) 10 فلما علم دانيال بامضاء الكتابة ذهب الى بيته وكواه مفتوحة في عليته نحو اورشليم فجثا على ركبتيه ثلاث مرات في اليوم وصلّى وحمد قدام الهه كما كان يفعل قبل ذلك. 11 فاجتمع جميع حينئذ هؤلاء الرجال فوجدوا دانيال يطلب ويتضرع قدام الهه.
Bulgarian(i) 10 А когато Даниил научи, че писанието било подписано, влезе у дома си — а той имаше на стаята си отворени прозорци към Ерусалим — и три пъти на ден коленичеше на коленете си и се молеше и благодареше пред своя Бог, както беше правил преди това. 11 Тогава онези мъже се спуснаха и намериха Даниил да отправя молба и да се моли пред своя Бог.
Croatian(i) 10 Nato kralj Darije potpisa pismo i zabranu. 11 Saznavši Daniel da je spis potpisan, otiđe u svoju kuću. Prozori gornje sobe bijahu otvoreni prema Jeruzalemu. Tu je on tri puta na dan padao na koljena blagoslivljajući, moleći i hvaleći Boga, kako je uvijek činio.
BKR(i) 10 Daniel pak, když se dověděl, že jest vydán mandát, všel do domu svého, kdež otevřená byla okna v pokoji jeho proti Jeruzalému, a třikrát za den klekal na kolena svá, a modlíval se a vyznával se Bohu svému, tak jakož prvé to činíval. 11 Tedy muži ti shromáždivše se a nalezše Daniele, an se modlí a pokorně prosí Boha svého,
Danish(i) 10 Derfor opsatte Kong Darius Skliftet og Forbudet. 11 Og den Daniel havde faaet at vide, at Skriftet var opsat, gik han ind i sit Hus, hvilket paa sin øverste Sal havde Vinduer aabne imod Jerusalem; og tre Tider om Dagenfaldt han paa sine Knæ og bad og lovpriste Gud, alt som han havde gjort tilforn.
CUV(i) 10 但 以 理 知 道 這 禁 令 蓋 了 玉 璽 , 就 到 自 己 家 裡 ( 他 樓 上 的 窗 戶 開 向 耶 路 撒 冷 ) , 一 日 三 次 , 雙 膝 跪 在 他 神 面 前 , 禱 告 感 謝 , 與 素 常 一 樣 。 11 那 些 人 就 紛 紛 聚 集 , 見 但 以 理 在 他 神 面 前 祈 禱 懇 求 。
CUV_Strongs(i)
  10 H1841 但以理 H3046 知道 H3792 這禁令 H7560 蓋了玉璽 H5954 ,就到 H1005 自己家裡 H5952 (他樓上 H3551 的窗戶 H6606 H5049 H3390 耶路撒冷 H3118 ),一日 H2166 三次 H1291 ,雙膝 H1289 H5922 H426 他神 H6925 面前 H6739 ,禱告 H3029 感謝 H6903 H3606 ,與 H4481 H1836 H6928 H1934 H5648 素常一樣。
  11 H479 那些 H1400 H7284 就紛紛聚集 H7912 ,見 H1841 但以理 H426 在他神 H6925 面前 H1156 祈禱 H2604 懇求。
CUVS(i) 10 但 以 理 知 道 这 禁 令 盖 了 玉 玺 , 就 到 自 己 家 里 ( 他 楼 上 的 窗 户 幵 向 耶 路 撒 冷 ) , 一 日 叁 次 , 双 膝 跪 在 他 神 面 前 , 祷 告 感 谢 , 与 素 常 一 样 。 11 那 些 人 就 纷 纷 聚 集 , 见 但 以 理 在 他 神 面 前 祈 祷 恳 求 。
CUVS_Strongs(i)
  10 H1841 但以理 H3046 知道 H3792 这禁令 H7560 盖了玉玺 H5954 ,就到 H1005 自己家里 H5952 (他楼上 H3551 的窗户 H6606 H5049 H3390 耶路撒冷 H3118 ),一日 H2166 叁次 H1291 ,双膝 H1289 H5922 H426 他神 H6925 面前 H6739 ,祷告 H3029 感谢 H6903 H3606 ,与 H4481 H1836 H6928 H1934 H5648 素常一样。
  11 H479 那些 H1400 H7284 就纷纷聚集 H7912 ,见 H1841 但以理 H426 在他神 H6925 面前 H1156 祈祷 H2604 恳求。
Esperanto(i) 10 Kiam Daniel eksciis, ke estas subskribita tia ordono, li iris en sian domon, kaj antaux la fenestroj de sia cxambro, malfermitaj en la direkto al Jerusalem, li tri fojojn cxiutage genuis kaj pregxis al sia Dio kaj gloradis Lin, kiel li faradis antauxe. 11 Tiam tiuj homoj cxirkauxis Danielon, kaj trovis lin pregxanta kaj petanta favorkorecon antaux sia Dio.
Finnish(i) 10 Kuin Daniel sai tietää kirjoitetuksi sen käskyn alle, meni hän ylös huoneesensa, ja hänen suvihuoneensa akkunat olivat avoimet Jerusalemia päin, ja lankesi kolme kertaa päivässä polvillensa; rukoili, kiitti ja ylisti Jumalaansa, niinkuin hänen tapansa oli ennenkin tehdä. 11 Silloin tulivat ne miehet joukoittain ja löysivät Danielin rukoilevan ja avuksensa huutavan Jumalaansa.
FinnishPR(i) 10 Niin pian kuin Daniel oli saanut tietää, että kirjoitus oli kirjoitettu, meni hän taloonsa, jonka yläsalin ikkunat olivat avatut Jerusalemiin päin. Ja hän lankesi kolmena hetkenä päivässä polvillensa, rukoili ja kiitti Jumalaansa, aivan niinkuin hän ennenkin oli tehnyt. 11 Silloin nuo miehet riensivät kiiruusti sinne ja tapasivat Danielin rukoilemasta ja avuksi huutamasta Jumalaansa.
Haitian(i) 10 Lè Danyèl vin konnen wa a te siyen lòd sa a, li al lakay li. Te gen yon chanm anwo sou teras la ak yon fennèt ki bay nan direksyon lavil Jerizalèm. Li moute, li mete ajenou devan fennèt la ki te louvri, li lapriyè Bondye l' jan li te toujou fè, twa fwa pa jou a. 11 Mesye yo vini, yo wè Danyèl ki t'ap lapriyè nan pye Bondye l' la.
Hungarian(i) 10 Dániel pedig, a mint megtudta, hogy megiratott az írás, beméne az õ házába; és az õ felsõ termének ablakai nyitva valának Jeruzsálem felé; és háromszor napjában térdeire esék, könyörge és dícséretet tõn az õ Istene elõtt, a miként azelõtt cselekszik vala. 11 Akkor azok a férfiak berohantak és megtalálák Dánielt, a mint könyörge és esedezék az õ Istene elõtt.
Indonesian(i) 10 (6-11) Ketika Daniel mendengar tentang hal itu, pulanglah ia ke rumahnya. Kamarnya yang di tingkat atas mempunyai jendela-jendela yang menghadap ke arah Yerusalem. Dan seperti biasanya, ia berdoa kepada Allahnya dan memuji-Nya tiga kali sehari dengan berlutut di depan jendela-jendela yang terbuka itu. 11 (6-12) Ketika musuh-musuh Daniel melihat Daniel sedang berdoa kepada Allahnya,
Italian(i) 10 Or Daniele, quando seppe che le lettere erano scritte, entrò in casa sua; e, lasciando le finestre della sua sala aperte verso Gerusalemme, a tre tempi del giorno si poneva inginocchioni, e faceva orazione, e rendeva grazie davanti al suo Dio; perciocchè così era uso di fare per addietro. 11 Allora quegli uomini si radunarono, e trovarono Daniele orando, e supplicando davanti al suo Dio.
ItalianRiveduta(i) 10 E quando Daniele seppe che il decreto era firmato, entrò in casa sua; e, tenendo le finestre della sua camera superiore aperte verso Gerusalemme, tre volte al giorno si metteva in ginocchi, pregava e rendeva grazie al suo Dio, come soleva fare per l’addietro. 11 Allora quegli uomini accorsero tumultuosamente, e trovarono Daniele che faceva richieste e supplicazioni al suo Dio.
Korean(i) 10 다니엘이 이 조서에 어인이 찍힌 것을 알고도 자기 집에 돌아가서는 그 방의 예루살렘으로 향하여 열린 창에서 전에 행하던 대로 하루 세 번씩 무릎을 꿇고 기도하며 그 하나님께 감사하였더라 11 그 무리들이 모여서 다니엘이 자기 하나님 앞에 기도하며 간구하는 것을 발견하고
Lithuanian(i) 10 Kai Danielius sužinojo, kad toks nutarimas pasirašytas, parėjo į savo namus. Aukštutiniame kambaryje langai buvo atidengti į Jeruzalės pusę ir tris kartus per dieną jis atsiklaupęs melsdavosi ir dėkodavo savo Dievui, kaip ir anksčiau darydavo. 11 Tada šitie vyrai susirinko ir rado Danielių, besimeldžiantį ir beprašantį savo Dievą.
PBG(i) 10 Czego gdy się Danijel dowiedział, że był podany na piśmie, wszedł do domu swego, gdzie otworzone były okna w pokoju jego przeciw Jeruzalemowi, a trzy kroć przez dzień klękał na kolana swoje, i modlił się, a chwałę dawał Bogu swemu, jako to był z wykł przedtem czynić. 11 Tedy oni mężowie zgromadziwszy się, a znalazłszy Danijela modlącego się i prośby wylewającego do Boga swego,
Portuguese(i) 10 Quando Daniel soube que o edital estava assinado, entrou em sua casa, no seu quarto em cima, onde estavam abertas as janelas que davam para o lado de Jerusalém; e três vezes no dia se punha de joelhos e orava, e dava graças diante do seu Deus, como também antes costumava fazer. 11 Então aqueles homens foram juntos, e acharam a Daniel orando e suplicando diante do seu Deus.
Norwegian(i) 10 I overensstemmelse hermed lot kong Darius sette op en skrivelse med et sådant forbud. 11 Men så snart Daniel fikk vite at skrivelsen var satt op, gikk han inn i sitt hus; der hadde han i sin sal åpne vinduer som vendte mot Jerusalem, og tre ganger om dagen bøide han sine knær med bønn og lovprisning for sin Guds åsyn, aldeles som han hadde gjort før.
Romanian(i) 10 Cînd a aflat Daniel că s'a iscălit porunca, a intrat în casa lui, unde ferestrele odăii de sus erau deschise înspre Ierusalim, şi de trei ori pe zi îngenunchea, se ruga şi lăuda pe Dumnezeul lui, cum făcea şi mai înainte. 11 Atunci oamenii aceştia au dat năvală în casă, şi au găsit pe Daniel rugîndu-se şi chemînd pe Dumnezeul lui.
Ukrainian(i) 10 Тому цар Дарій написав це писання та заборону. 11 А Даниїл, коли довідався, що було написане те писання, пішов до свого дому, а вікна його в його горниці були відчинені навпроти Єрусалиму, і в три усталені порі на день він падав на свої коліна, і молився та славив свого Бога, бо робив так і перед тим.