Daniel 6:15

LXX_WH(i)
    15 G5119 ADV [6:16] τοτε G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G1565 D-NPM εκεινοι G3004 V-PAI-3P λεγουσιν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G1097 V-AAD-2S γνωθι G935 N-VSM βασιλευ G3754 CONJ οτι G1378 N-NSN δογμα G3370 N-DPM μηδοις G2532 CONJ και   N-DPM περσαις G3588 T-GSM του G3956 A-ASM παν   N-ASM ορισμον G2532 CONJ και G4714 N-ASF στασιν G3739 R-ASF ην G302 PRT αν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2476 V-AAS-3S στηση G3364 ADV ου G1210 V-PAI-3S δει   V-AAN παραλλαξαι
HOT(i) 15 (6:16) באדין גבריא אלך הרגשׁו על מלכא ואמרין למלכא דע מלכא די דת למדי ופרס די כל אסר וקים די מלכא יהקים לא להשׁניה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H116 באדין Then H1400 גבריא men H479 אלך these H7284 הרגשׁו assembled H5922 על unto H4430 מלכא the king, H560 ואמרין and said H4430 למלכא unto the king, H3046 דע Know, H4430 מלכא O king, H1768 די that H1882 דת the law H4076 למדי of the Medes H6540 ופרס and Persians H1768 די That H3606 כל no H633 אסר decree H7010 וקים nor statute H1768 די which H4430 מלכא the king H6966 יהקים establisheth H3809 לא no H8133 להשׁניה׃ may be changed.
Vulgate(i) 15 viri autem illi intellegentes regem dixerunt ei scito rex quia lex Medorum est atque Persarum ut omne decretum quod constituit rex non liceat inmutari
Clementine_Vulgate(i) 15 Viri autem illi, intelligentes regem, dixerunt ei: Scito, rex, quia lex Medorum atque Persarum est ut omne decretum, quod constituerit rex, non liceat immutari.
Wycliffe(i) 15 But tho men vndurstoden the kyng, and seiden to hym, Wite thou, kyng, that it is the lawe of Medeis and of Perseis, that it is not leueful that ony decree be chaungid,
Coverdale(i) 15 These men perceauynge the kynges mynde, sayde vnto him: knowe this (o kynge) that the lawe off the Medes and Perses is, that the commaundement and statute which the kynge maketh, maye not be altered.
MSTC(i) 15 These men, perceiving the king's mind, said unto him, "Know this, O king: that the law of the Medes and Persians is, that the commandment and statute which the king maketh, may not be altered."
Matthew(i) 15 These men perceyuinge the kinges mind sayde vnto him: knowe thys (O Kinge) that the lawe of the Medes and Perses is, that the commaundement & statute, whiche the kinge maketh, may not be altered.
Great(i) 15 These men perceauyng the kynges mynde, sayde vnto him: knowe this (O kynge) that the lawe of the Medes and Perses is, that the commaundement & statute which the kynge maketh, maye not be altered.
Geneva(i) 15 Then these men assembled vnto the King, and sayde vnto ye King, Vnderstand, O King, that the lawe of the Medes and Persians is, that no decree nor statute which the King confirmeth, may be altered.
Bishops(i) 15 Then these men assembled vnto the king, and said vnto him: Knowe this O king, that the lawe of the Medes & Perses [is] that the commaundement & statute which the king maketh, may not be altered
DouayRheims(i) 15 But those men perceiving the king's design, said to him: Know thou, O king, that the law of the Medes and Persians is, that no decree which the king hath made, may be altered.
KJV(i) 15 Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.
KJV_Cambridge(i) 15 Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.
Thomson(i) 15 Then the men said to the king, Know, king, that it is decreed by the Medes and Persians, That no edict or statute which the king shall pass must be dispensed with.
Webster(i) 15 (6:14)Then the king, when he heard these words, was much displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he labored till the setting of the sun to deliver him.
Brenton(i) 15 Then those men said to the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is that we must not change any decree of statue which the king shall make.
Brenton_Greek(i) 15 Τότε οἱ ἄνδρες ἐκεῖνοι λέγουσι τῷ βασιλεῖ, γνῶθι, βασιλεῦ, ὅτι τὸ δόγμα Μήδοις καὶ Πέρσαις, τοῦ πᾶν ὁρισμὸν καὶ στάσιν ἣν ἂν ὁ βασιλεὺς στήσῃ, οὐ δεῖ παραλλάξαι.
Leeser(i) 15 (6:16) Then came these men tumultuously unto the king, and said unto the king, Know, O king, that it is the law of the Medes and Persians. That every prohibition and statute which the king hath established is not to be changed.
YLT(i) 15 Then these men have assembled near the king, and are saying to the king, `know, O king, that the law of Media and Persia is : That any interdict and statute that the king doth establish is not to be changed.'
JuliaSmith(i) 15 At that time these men ran together with tumult to the king, and saying to the king, Know, O king, that the law to Media and Persia is, that every interdict and statute that the king shall set up is not to be changed.
Darby(i) 15 Then these men came in a body unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.
ERV(i) 15 Then these men assembled together unto the king, and said unto the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establisheth may be changed.
ASV(i) 15 Then these men assembled together unto the king, and said unto the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establisheth may be changed.
JPS_ASV_Byz(i) 15 (6:16) Then these men came tumultuously unto the king, and said unto the king: 'Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establisheth may be changed.'
Rotherham(i) 15 Then, these men, crowded unto the king,––and were saying to the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, that, no interdict nor statute which the king establisheth, may be changed.
CLV(i) 15 Then these masters foregather with the king and are saying to the king, "Know, O king, that the edict for the Medes and Persians is that every interdict or statute that the king shall set up is not to be altered."
BBE(i) 15 Then these men said to the king, Be certain, O King, that by the law of the Medes and Persians no order or law which the king has put into force may be changed.
MKJV(i) 15 Then these men met before the king and said to the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is that no ban nor law which the king establishes may be changed.
LITV(i) 15 Then these men met before the king and said to the king, O king, know that the law of the Medes and Persians is that every ban or law which the king enacts may not be changed.
ECB(i) 15 Then these mighty conspire to the sovereign and say to the sovereign, Know, O sovereign, the decree of the Maday and Persians - that any bond or edict the sovereign raises is not changed.
ACV(i) 15 Then these men assembled together to the king, and said to the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establishes may be changed.
WEB(i) 15 Then these men assembled together to the king, and said to the king, “Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no decree nor statute which the king establishes may be changed.”
NHEB(i) 15 Then these men assembled together to the king, and said to the king, "Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no decree nor statute which the king establishes may be changed."
AKJV(i) 15 Then these men assembled to the king, and said to the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establishes may be changed.
KJ2000(i) 15 Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establishes may be changed.
UKJV(i) 15 Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establishes may be changed.
TKJU(i) 15 Then these men assembled to the king, and said to the king, "Know, O king, that the law of the Medes and Persians is that no decree nor statute which the king establishes may be changed."
EJ2000(i) 15 Then those men assembled near the king, and said unto the king, Know, O king, that this is the law of Media and of Persia: No decree nor statute which the king has confirmed may be moved.
CAB(i) 15 Then those men said to the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is that we must not change any decree or statute which the king shall make.
LXX2012(i) 15 Then those men said to the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is that we must not change any decree of statue which the king shall make.
NSB(i) 15 Then these men assembled before the king and said: »Know, O king that it is a law of the Medes and Persians, that no decree or statute that the king establishes may be changed.«
ISV(i) 15 But the men who had gone as a group to the king told him, “Remember, your majesty, that according to the laws of the Medes and Persians, any decree or edict that the king establishes cannot be repealed.”
LEB(i) 15 Then these men came as a group to the king and said,* "Recall, O king, that with respect to the law of* the Medes and Persians that any* decree or edict that the king establishes cannot be changed."
BSB(i) 15 Then the men approached the king together and said to him, “Remember, O king, that by the law of the Medes and Persians no decree or ordinance established by the king can be changed.”
MSB(i) 15 Then the men approached the king together and said to him, “Remember, O king, that by the law of the Medes and Persians no decree or ordinance established by the king can be changed.”
MLV(i) 15 Then these men assembled together to the king and said to the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establishes may be changed.
VIN(i) 15 Then these men came as a group to the king and said, "Recall, O king, that with respect to the law of the Medes and Persians that any decree or edict that the king establishes cannot be changed."
Luther1545(i) 15 Aber die Männer kamen häufig zu dem Könige und sprachen zu ihm: Du weißt, HERR König, daß der Meder und Perser Recht ist, daß alle Gebote und Befehle, so der König beschlossen hat, sollen unverändert bleiben.
Luther1912(i) 15 Da der König solches hörte, ward er sehr betrübt und tat großen Fleiß, daß er Daniel erlöste, und mühte sich bis die Sonne unterging, daß er ihn errettete.
ELB1871(i) 15 (6:16) Da liefen jene Männer eilig zum König und sprachen zum König: Wisse, o König, daß die Meder und Perser ein Gesetz haben, daß kein Verbot und keine Verordnung, die der König aufgestellt hat, abgeändert werden darf.
ELB1905(i) 15 Da wurde der König, als er die Sache hörte, sehr betrübt, und er sann darauf, Daniel zu retten; und bis zum Untergang der Sonne bemühte er sich, ihn zu befreien.
DSV(i) 15 Toen de koning deze rede hoorde, was hij zeer bedroefd bij zichzelven, en hij stelde het hart op Daniël om hem te verlossen; ja, tot den ondergang der zon toe bemoeide hij zich, om hem te redden.
Giguet(i) 15 Mais ces hommes dirent à Darius: Sache, ô roi, qu’il est réglé chez les Mèdes et les Perses que nul changement ne peut être fait à un édit, à un décret du roi.
DarbyFR(i) 15 Alors ces hommes s'assemblèrent en foule auprès du roi, et dirent au roi: Sache, ô roi, que c'est la loi des Mèdes et des Perses, qu'aucune défense ou statut que le roi a établi, ne peut être changé.
Martin(i) 15 Mais ces hommes-là s'assemblèrent vers le Roi, et lui dirent : Ô Roi! sache que la Loi des Mèdes et des Perses est, que tout décret et toute ordonnance que le Roi aura établie, ne se doit point changer.
Segond(i) 15 Mais ces hommes insistèrent auprès du roi, et lui dirent: Sache, ô roi, que la loi des Mèdes et des Perses exige que toute défense ou tout décret confirmé par le roi soit irrévocable.
SE(i) 15 Entonces aquellos varones se reunieron cerca del rey, y le dijeron: Sepas, oh rey, que es ley de Media y de Persia, que ningún decreto u ordenanza que el rey confirmare puede ser mudada.
ReinaValera(i) 15 Empero aquellos hombres se reunieron cerca del rey, y dijeron al rey: Sepas, oh rey, que es ley de Media y de Persia, que ningún decreto ú ordenanza que el rey confirmare pueda mudarse.
JBS(i) 15 Entonces aquellos varones se reunieron cerca del rey, y le dijeron: Sepas, oh rey, que es ley de Media y de Persia, que ningún decreto u ordenanza que el rey confirmare puede ser mudada.
Albanian(i) 15 Por ata njerëz erdhën te mbreti duke bërë zhurmë dhe i thanë: "Dije, o mbret, që është ligj i Medasve dhe i Persianëve që asnjë dekret ose edikt i shpallur nga mbreti nuk mund të ndryshohet".
RST(i) 15 Но те люди приступили к царю и сказали ему: знай, царь, что по закону Мидян и Персов никакое определение или постановление, утвержденное царем, не может быть изменено.
Arabic(i) 15 فاجتمع اولئك الرجال الى الملك وقالوا للملك اعلم ايها الملك ان شريعة مادي وفارس هي ان كل نهي اوامر يضعه الملك لا يتغيّر.
Bulgarian(i) 15 Тогава онези мъже се спуснаха при царя и казаха на царя: Знай, царю, че е закон на мидяните и на персите, никаква забрана или указ, които царят постанови, да не се променят!
Croatian(i) 15 Čuvši te riječi, kralj se vrlo ražalosti i odluči spasiti Daniela. Sve do sunčeva zalaza nastojaše da ga spasi.
BKR(i) 15 Ale muži ti shromáždivše se k králi, mluvili jemu: Věz, králi, že jest takové právo u Médských a Perských, aby každá výpověd a nařízení, kteréž by král ustanovil, neproměnitelné bylo.
Danish(i) 15 Der Kongen hørte det Ord, blev han meget bedrøvet og vendte sin Hu til Daniel for at udfri ham; og indtil Solen gik ned, gjorde han sig Umage for at redde ham.
CUV(i) 15 那 些 人 就 紛 紛 聚 集 來 見 王 , 說 : 王 啊 , 當 知 道 瑪 代 人 和 波 斯 人 有 例 , 凡 王 所 立 的 禁 令 和 律 例 都 不 可 更 改 。
CUVS(i) 15 那 些 人 就 纷 纷 聚 集 来 见 王 , 说 : 王 啊 , 当 知 道 玛 代 人 和 波 斯 人 冇 例 , 凡 王 所 立 的 禁 令 和 律 例 都 不 可 更 改 。
Esperanto(i) 15 Sed tiuj homoj cxirkauxis la regxon, kaj diris al li:Sciu, ho regxo, ke laux la legxoj de Medujo kaj Persujo cxiu malpermeso aux ordono, konfirmita de la regxo, devas resti nesxangxebla.
Finnish(i) 15 Vaan ne miehet tulivat joukoittain kuninkaan tykö ja sanoivat hänelle: Tiedä, herra kuningas, että Mediläisten ja Persialaisten oikeus on, että kaikki kiellot ja käskyt, joita kuningas päättänyt on, pitää muuttumattomat oleman.
FinnishPR(i) 15 Silloin ne miehet riensivät kiiruusti kuninkaan tykö ja sanoivat kuninkaalle: "Tiedä, kuningas, meedialaisten ja persialaisten laki on, ettei mitään kuninkaan vahvistamaa kieltoa tai julistusta peruuteta".
Haitian(i) 15 Mesye yo tounen kay wa a ankò, epi yo di l': -Monwa, pa bliye. Dapre lalwa peyi Medi ak peyi Pès, depi wa a fin siyen yon lòd, se fini.
Hungarian(i) 15 Erre azok a férfiak berohantak a királyhoz, és mondák a királynak: Tudd meg, király, hogy ez a médek és persák törvénye, hogy semmi tilalom vagy végzés, a melyet a király rendel, meg ne változtassék.
Indonesian(i) 15 (6-16) Kemudian orang-orang itu kembali menghadap raja dan berkata, "Tuanku, hendaknya Tuanku ingat bahwa menurut undang-undang Media dan Persia, perintah yang dikeluarkan raja tak dapat diubah-ubah."
Italian(i) 15 In quel punto quegli uomini si radunarono appresso del re, e gli dissero: Sappi, o re, che i Medi, e i Persiani hanno una legge, che alcun divieto, o statuto, che il re abbia fermato, non si possa mutare.
ItalianRiveduta(i) 15 Ma quegli uomini vennero tumultuosamente al re, e gli dissero: "Sappi, o re, che è legge dei Medi e de’ Persiani che nessun divieto o decreto promulgato dal re possa essere mutato".
Korean(i) 15 그 무리들이 또 모여 왕에게로 나아와서 왕께 말씀하되 왕이여 메대와 바사의 규례를 아시거니와 왕의 세우신 금령과 법도는 변개하지 못할 것이니이다
Lithuanian(i) 15 Tuomet tie vyrai, vėl nuėję pas karalių, tarė jam: “Karaliau, žinok, jog pagal medų ir persų įstatymą kiekvienas sprendimas ir nutarimas, patvirtintas karaliaus, yra nepakeičiamas!”
PBG(i) 15 Ale mężowie oni zgromadzili się do króla, i rzekli królowi: Wiedz, królu! iż to jest prawo u Medów i u Persów, aby żaden wyrok i dekret, któryby król postanowił, nie był odmieniony.
Portuguese(i) 15 Nisso aqueles homens foram juntos ao rei, e lhe disseram: Sabe, ó rei, que é lei dos medos e persas que nenhum interdito ou decreto que o rei estabelecer, se pode mudar.
Norwegian(i) 15 Da kongen hørte dette, blev han meget bedrøvet og tenkte på hvorledes han skulde kunne frelse Daniel, og helt til solen gikk ned, gjorde han sig umak for å utfri ham.
Romanian(i) 15 Dar oamenii aceia au stăruit de împărat, şi i-au zis:,,Să ştii, împărate, că, după legea Mezilor şi Perşilor, orice oprire sau orice poruncă, întărită de împărat, nu se poate schimba!``
Ukrainian(i) 15 Тоді цар, як почув це слово, сильно засмутився, і звернув свою думку на Даниїла, щоб його врятувати, і аж до заходу сонця силувався визволити його.