Daniel 7:10

LXX_WH(i)
    10 G4215 N-NSM ποταμος G4442 N-GSN πυρος   V-IAI-3S ειλκεν G1715 PREP εμπροσθεν G846 D-GSM αυτου G5507 A-NPF χιλιαι G5505 N-NPF χιλιαδες G3008 V-IAI-3P ελειτουργουν G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3463 A-NPF μυριαι G3461 N-NPF μυριαδες G3936 V-YAI-3P παρειστηκεισαν G846 D-DSM αυτω G2922 N-NSN κριτηριον G2523 V-AAI-3S εκαθισεν G2532 CONJ και G976 N-NPF βιβλοι G455 V-API-3P ηνεωχθησαν
HOT(i) 10 נהר די נור נגד ונפק מן קדמוהי אלף אלפים ישׁמשׁונה ורבו רבון קדמוהי יקומון דינא יתב וספרין פתיחו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H5103 נהר stream H1768 די   H5135 נור   H5047 נגד issued H5312 ונפק and came forth H4481 מן from H6925 קדמוהי before H506 אלף him: thousand H506 אלפים thousands H8120 ישׁמשׁונה ministered H7240 ורבו unto him, and ten thousand times ten thousand H7240 רבון unto him, and ten thousand times ten thousand H6925 קדמוהי before H6966 יקומון stood H1780 דינא him: the judgment H3488 יתב was set, H5609 וספרין and the books H6606 פתיחו׃ were opened.
Vulgate(i) 10 fluvius igneus rapidusque egrediebatur a facie eius milia milium ministrabant ei et decies milies centena milia adsistebant ei iudicium sedit et libri aperti sunt
Clementine_Vulgate(i) 10 Fluvius igneus rapidusque egrediebatur a facie ejus. Millia millium ministrabant ei, et decies millies centena millia assistebant ei: judicium sedit, et libri aperti sunt.
Wycliffe(i) 10 A flood of fier and rennynge faste yede out fro his face, a thousynde thousynde mynistriden to hym, and ten sithis a thousynde sithis an hundrid thousynde stoden niy hym; the dom sat, and bookis weren opened.
Coverdale(i) 10 There drew forth a firie streame, & wente out from him. A thousand tymes a thousande serued him, x.M. tymes ten thousande stode before him. The iudgmet was set, and the bokes opened.
MSTC(i) 10 There drew forth a fiery stream, and went out from him. A thousand times a thousand served him. Ten thousand times ten thousand stood before him. The judgment was set, and the books opened.
Matthew(i) 10 There drewe forthe a fyrye streame, and wente out from him. A thousande tymes a thousande serued him .x.M. tymes ten thousande stode before him. The iudgement was set, and the bokes opened.
Great(i) 10 There drew forth a fyrie streame, and went out from hym. A thousande tymes a thousande serued him .x.M. tymes ten thousande stode before hym. The iudgement was set, and the bokes opened.
Geneva(i) 10 A fierie streame yssued, and came foorth from before him: thousand thousandes ministred vnto him, and tenne thousand thousands stoode before him: the iudgement was set, and the bookes opened.
Bishops(i) 10 There issued foorth a firie streame, and went out from before him: a thousand thousandes ministred vnto him, and ten thousand thousandes stoode before him: the iudgement was set, & the bookes opened
DouayRheims(i) 10 A swift stream of fire issued forth from before him: thousands of thousands ministered to him, and ten thousand times a hundred thousand stood before him: the judgment sat, and the books were opened.
KJV(i) 10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
KJV_Cambridge(i) 10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
Thomson(i) 10 A river of fire rolled before him. Thousands of thousands ministered to him and myriads of myriads waited on him. The court sat and books were opened.
Webster(i) 10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered to him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set and the books were opened.
Brenton(i) 10 A stream of fire rushed forth before him: thousand thousands ministered to him, and ten thousands of myriads, attended upon him: the judgment sat, and the books were opened.
Brenton_Greek(i) 10 Ποταμὸς πυρὸς εἷλκεν ἔμπροσθεν αὐτοῦ· χίλιαι χιλιάδες ἐλειτούργουν αὐτῷ, καὶ μύριαι μυριάδες παρειστήκεισαν αὐτῷ· κριτήριον ἐκάθισε, καὶ βίβλοι ἠνεῴχθησαν.
Leeser(i) 10 A stream of fire issued and came forth from before him; thousand times thousands ministered unto him, and myriad times myriads stood before him: they sat down to hold judgment, and the books were opened.
YLT(i) 10 A flood of fire is proceeding and coming forth from before Him, a thousand thousands do serve Him, and a myriad of myriads before Him do rise up, the Judge is seated, and the books have been opened.
JuliaSmith(i) 10 A river of fire flowed and went out from before him: thousands of thousands will wait upon him, and myriads of myriads will stand before him: the tribunal sat, and the books were opened.
Darby(i) 10 A stream of fire issued and came forth from before him; thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
ERV(i) 10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
ASV(i) 10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousands of thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
JPS_ASV_Byz(i) 10 A fiery stream issued and came forth from before him; thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him; the judgment was set, and the books were opened.
Rotherham(i) 10 A stream of fire, was flowing on and issuing forth from before him, a thousand thousand, waited upon him and, ten thousand times ten thousand, before him, stood up,––Judgment, took its seat, and, books, were opened.
CLV(i) 10 Streaming is a flame in front and issuing from before Him; a thousand thousands are irradiating Him, and ten thousand ten thousands are rising before Him. Adjudication sits and the scrolls are opened."
BBE(i) 10 A stream of fire was flowing and coming out from before him: a thousand thousands were his servants, and ten thousand times ten thousand were in their places before him: the judge was seated and the books were open.
MKJV(i) 10 A stream of fire went out and came out from before Him. A thousand thousands served Him, and ten thousand times ten thousand stood before Him. The judgment was set, and the books were opened.
LITV(i) 10 A stream of fire went out and came out from before Him. A thousand thousands served Him, and a myriad myriads stood before Him. The court was set and the books were opened.
ECB(i) 10 A fiery river flows and emerges from in front of him: a thousand thousands minister to him, and a myriad myriads rise in front of him: the judgment is set, and the scrolls are opened.
ACV(i) 10 A fiery stream issued and came forth from before him. Thousands of thousands ministered to him, and ten thousand times ten thousand stood before him. The judgment was set, and the books were opened.
WEB(i) 10 A fiery stream issued and came out from before him. Thousands of thousands ministered to him. Ten thousand times ten thousand stood before him. The judgment was set. The books were opened.
NHEB(i) 10 A fiery stream issued and came forth from before him. Thousands of thousands ministered to him, and ten thousand times ten thousand stood before him. The court sat in judgment, and the books were opened.
AKJV(i) 10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered to him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
KJ2000(i) 10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
UKJV(i) 10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
EJ2000(i) 10 A river of fire issued and came forth from before him; thousands of thousands served him, and ten thousands of ten thousands stood before him; the Judge sat down, and the books were opened.
CAB(i) 10 A stream of fire rushed forth before Him. Thousands upon thousands ministered to Him, and ten thousand times ten thousand attended to Him. The court was seated, and the books were opened.
LXX2012(i) 10 A stream of fire rushed forth before him: thousand thousands ministered to him, and ten thousands of myriads, attended upon him: the judgment sat, and the books were opened.
NSB(i) 10 »A fiery stream issued from before him. Thousands of thousands ministered to him. Ten thousand times ten thousand stood before him. The judgment was set and the books were opened.
ISV(i) 10 A river of fire flowed out from before him. Thousands upon thousands were serving him, with millions upon millions waiting before him. The court sat in judgment, and record books were unsealed.
LEB(i) 10 A stream of fire issued forth and flowed from his presence;* thousands upon thousands served him and ten thousand upon ten thousand stood before him. The judge sat, and the books were opened.
BSB(i) 10 A river of fire was flowing, coming out from His presence. Thousands upon thousands attended Him, and myriads upon myriads stood before Him. The court was convened, and the books were opened.
MSB(i) 10 A river of fire was flowing, coming out from His presence. Thousands upon thousands attended Him, and myriads upon myriads stood before Him. The court was convened, and the books were opened.
MLV(i) 10 A fiery stream was streaming and came out from before him. Thousands of thousands ministered to him and ten thousand times ten thousand stood before him. The judgment was set and the books were opened.
VIN(i) 10 A stream of fire went out and came out from before Him. A thousand thousands served Him, and ten thousand times ten thousand stood before Him. The judgment was set, and the books were opened.
Luther1545(i) 10 Und von demselbigen ging aus ein langer feuriger Strahl. Tausendmal tausend dieneten ihm, und zehntausendmal zehntausend stunden vor ihm. Das Gericht ward gehalten, und die Bücher wurden aufgetan.
Luther1912(i) 10 Und von ihm her ging ein langer feuriger Strahl. Tausend mal tausend dienten ihm, und zehntausend mal zehntausend standen vor ihm. Das Gericht ward gehalten, und die Bücher wurden aufgetan.
ELB1871(i) 10 Ein Strom von Feuer floß und ging von ihm aus; tausend mal Tausende dienten ihm, und zehntausend mal Zehntausende standen vor ihm. Das Gericht setzte sich, und Bücher wurden aufgetan.
ELB1905(i) 10 Ein Strom von Feuer floß und ging von ihm aus; tausend mal Tausende dienten ihm, und zehntausend mal Zehntausende standen vor ihm. Das Gericht setzte sich, und Bücher wurden aufgetan.
DSV(i) 10 Een vurige rivier vloeide, en ging van voor Hem uit, duizendmaal duizenden dienden Hem, en tien duizendmaal tien duizenden stonden voor Hem; het gericht zette zich, en de boeken werden geopend.
Giguet(i) 10 Un fleuve de feu coulait en sa présence; il avait des mille milliers de serviteurs; et des myriades de myriades l’assistaient; le jugement s’assit, et les livres furent ouverts.
DarbyFR(i) 10 Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. mille milliers le servaient, et des myriades de myriades se tenaient devant lui. Le jugement s'assit, et les livres furent ouverts.
Martin(i) 10 Un fleuve de feu sortait et se répandait de devant lui; mille milliers le servaient, et dix mille millions assistaient devant lui; le jugement se tint, et les livres furent ouverts.
Segond(i) 10 Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient en sa présence. Les juges s'assirent, et les livres furent ouverts.
SE(i) 10 Un río de fuego procedía y salía de delante de él; millares de millares le servían, y millones de millones asistían delante de él: el Juez se sentó, y los libros se abrieron.
ReinaValera(i) 10 Un río de fuego procedía y salía de delante de él: millares de millares le servían, y millones de millones asistían delante de él: el Juez se sentó, y los libros se abrieron.
JBS(i) 10 Un río de fuego procedía y salía de delante de él; millares de millares le servían, y diez millares de diez millares asistían delante de él: el Juez se sentó, y los libros se abrieron.
Albanian(i) 10 Një lumë zjarri rridhte, duke dalë nga prania e tij; mijëra e mijëra njerëz i shërbenin dhe mori dhe mori qëndronin përpara tij. Gjykimi u bë dhe librat u hapën.
RST(i) 10 Огненная река выходила и проходила пред Ним; тысячи тысяч служили Ему и тьмы тем предстояли пред Ним; судьи сели, и раскрылись книги.
Arabic(i) 10 نهر نار جرى وخرج من قدامه. ألوف ألوف تخدمه وربوات ربوات وقوف قدامه. فجلس الدين وفتحت الاسفار.
Bulgarian(i) 10 Огнена река изтичаше и излизаше отпред Него, хиляди по хиляди Му служеха и десетки хиляди по десетки хиляди стояха пред Него. Съдът седна и се отвориха книги.
Croatian(i) 10 Rijeka ognjena tekla, izvirala ispred njega. Tisuću tisuća služahu njemu, mirijade stajahu pred njim. Sud sjede, knjige se otvoriše.
BKR(i) 10 Potok ohnivý tekl a vycházel od něho, tisícové tisíců sloužili jemu, a desetkrát tisíckrát sto tisíců stálo před ním; soud zasedl, a knihy otevříny byly.
Danish(i) 10 En Strøm af Ild, brød frem og gik ud fra ham; tusinde Gange tusinde tjente ham, og ti Tusinde Gange ti Tusinde stode for ham; Retten blev sat og Bøgerne opladte.
CUV(i) 10 從 他 面 前 有 火 , 像 河 發 出 ; 事 奉 他 的 有 千 千 , 在 他 面 前 侍 立 的 有 萬 萬 ; 他 坐 著 要 行 審 判 , 案 卷 都 展 開 了 。
CUVS(i) 10 从 他 面 前 冇 火 , 象 河 发 出 ; 事 奉 他 的 冇 千 千 , 在 他 面 前 侍 立 的 冇 万 万 ; 他 坐 着 要 行 审 判 , 案 卷 都 展 幵 了 。
Esperanto(i) 10 Fajra rivero elfluis kaj disversxigxis antaux Li; miloj da miloj servis al Li, kaj dekmiloj da dekmiloj staris antaux Li. La jugxantoj sidigxis, kaj la libroj malfermigxis.
Finnish(i) 10 Tulinen virta juoksi ja kävi ulos hänen kasvoinsa edestä. Tuhannen kertaa tuhannen palveli häntä ja sata kertaa tuhannen tuhatta seisoi hänen edessänsä. Tuomio pidettiin, ja kirjat avattiin.
FinnishPR(i) 10 Tulivirta vuoti, se kävi ulos hänestä; tuhannen tuhatta palveli häntä, ja kymmenen tuhatta kertaa kymmenen tuhatta seisoi hänen edessänsä. Oikeus istui tuomiolle, ja kirjat avattiin.
Haitian(i) 10 Dife t'ap koule soti nan fotèy la devan li tankou yon larivyè. Te gen mil milye moun la ki t'ap sèvi l'. Te gen dimil milyon moun kanpe la devan l'. Tribinal la te pare pou jijman an. Yo louvri liv yo.
Hungarian(i) 10 Tûzfolyam foly és jõ vala ki az õ színe felõl; ezerszer ezeren szolgálának néki, és tízezerszer tízezeren állának elõtte; ítélõk ülének le, és könyvek nyittatának meg.
Indonesian(i) 10 dan aliran api mengalir dari takhta itu. Ribuan orang melayani Dia, dan jutaan orang berdiri di hadapan-Nya. Kemudian dimulailah sidang pengadilan, dan buku-buku di buka.
Italian(i) 10 Un fiume di fuoco traeva, ed usciva dalla sua presenza; mille migliaia gli ministravano, e diecimila decine di migliaia stavano davanti a lui; il giudicio si tenne, e i libri furono aperti.
ItalianRiveduta(i) 10 Un fiume di fuoco sgorgava e scendeva dalla sua presenza; mille migliaia lo servivano, e diecimila miriadi gli stavan davanti. Il giudizio si tenne, e i libri furono aperti.
Korean(i) 10 불이 강처럼 흘러 그 앞에서 나오며 그에게 수종하는 자는 천천이요 그 앞에 시위한 자는 만만이며 심판을 베푸는데 책들이 펴 놓였더라
Lithuanian(i) 10 Ugnies srovė tryško iš Jo akivaizdos. Tūkstančių tūkstančiai Jam tarnavo, miriadų miriadai stovėjo Jo akivaizdoje. Teismas atsisėdo, ir knyga buvo atskleista.
PBG(i) 10 Rzeka ognista płynąc wychodziła od oblicza jego. Tysiąc tysięcy służyło mu, a dziesięć kroć tysiąc tysięcy stało przed nim; sąd zasiadł, a księgi otworzone były.
Portuguese(i) 10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele; milhares de milhares o serviam, e miríades de miríades assistiam diante dele. Assentou-se para o juízo, e os livros foram abertos.
Norwegian(i) 10 En strøm av ild fløt frem og gikk ut fra ham; tusen ganger tusen tjente ham, og ti tusen ganger ti tusen stod foran ham; retten blev satt, og bøker blev åpnet.
Romanian(i) 10 Un rîu de foc curgea şi ieşea dinaintea Lui. Mii de mii de slujitori Îi slujeau, şi de zece mii de ori zece mii stăteau înaintea Lui. S'a ţinut judecata şi s'au deschis cărţile.
Ukrainian(i) 10 Огненна річка пливла й виходила з-перед Нього; тисяча тисяч служили Йому, і десять тисяч десятків тисяч стояли перед Ним; суд усівся, і розгорнулися книги.