Daniel 8:23-24

ABP_Strongs(i)
  23 G2532 And G1909 at G2078 the last G3588   G932 of their kingdom, G4137 being full G3588 of the G266 sins, G1473   G450 shall rise up G935 a king G335.1 with an impudent G4383 face, G2532 and G4920 perceiving G4265.1 riddles.
  24 G2532 And G2900 [2 is fortified G3588   G2479 1his strength], G1473   G2532 and G3756 not G1722 by G3588   G2479 his strength. G1473   G2532 And G2298 wonderfully G1311 he shall corrupt, G2532 and G2720 shall prosper, G2532 and G4160 shall perform, G2532 and G1311 shall corrupt G2478 strong ones, G2532 and G2992 [2people G39 1a holy].
ABP_GRK(i)
  23 G2532 και G1909 επ΄ G2078 εσχάτων G3588 της G932 βασιλείας αυτών G4137 πληρουμένων G3588 των G266 αμαρτιών G1473   G450 αναστήσεται G935 βασιλεύς G335.1 αναιδής G4383 προσώπω G2532 και G4920 συνιών G4265.1 προβλήματα
  24 G2532 και G2900 κραταιά G3588 η G2479 ισχύς αυτού G1473   G2532 και G3756 ουκ G1722 εν G3588 τη G2479 ισχύϊ αυτού G1473   G2532 και G2298 θαυμαστά G1311 διαφθερεί G2532 και G2720 κατευθυνεί G2532 και G4160 ποιήσει G2532 και G1311 διαφθερεί G2478 ισχυρούς G2532 και G2992 λαόν G39 άγιον
LXX_WH(i)
    23 G2532 CONJ και G1909 PREP επ G2078 A-GPN εσχατων G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G846 D-GPM αυτων G4137 V-PMPGP πληρουμενων G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων G846 D-GPM αυτων G450 V-FMI-3S αναστησεται G935 N-NSM βασιλευς   A-NSM αναιδης G4383 N-DSN προσωπω G2532 CONJ και G4920 V-PAPNS συνιων   N-APN προβληματα
    24 G2532 CONJ και G2900 A-NSF κραταια G3588 T-NSF η G2479 N-NSF ισχυς G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2479 N-DSF ισχυι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2298 A-APN θαυμαστα G1311 V-FAI-3S διαφθερει G2532 CONJ και G2720 V-FAI-3S κατευθυνει G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3S ποιησει G2532 CONJ και G1311 V-FAI-3S διαφθερει G2478 A-APM ισχυρους G2532 CONJ και G2992 N-ASM λαον G40 A-ASM αγιον
HOT(i) 23 ובאחרית מלכותם כהתם הפשׁעים יעמד מלך עז פנים ומבין חידות׃ 24 ועצם כחו ולא בכחו ונפלאות ישׁחית והצליח ועשׂה והשׁחית עצומים ועם קדשׁים׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H319 ובאחרית And in the latter time H4438 מלכותם of their kingdom, H8552 כהתם are come to the full, H6586 הפשׁעים when the transgressors H5975 יעמד shall stand up. H4428 מלך a king H5794 עז of fierce H6440 פנים countenance, H995 ומבין and understanding H2420 חידות׃ dark sentences,
  24 H6105 ועצם shall be mighty, H3581 כחו And his power H3808 ולא but not H3581 בכחו by his own power: H6381 ונפלאות wonderfully, H7843 ישׁחית and he shall destroy H6743 והצליח and shall prosper, H6213 ועשׂה and practice, H7843 והשׁחית and shall destroy H6099 עצומים the mighty H5971 ועם people. H6918 קדשׁים׃ and the holy
new(i)
  23 H319 And in the latter time H4438 of their kingdom, H6586 [H8802] when the transgressors H8552 [H8687] are come to the full, H4428 a king H5794 of strong H6440 face, H995 [H8688] and understanding H2420 dark sentences, H5975 [H8799] shall stand up.
  24 H3581 And his power H6105 [H8804] shall be mighty, H3581 but not by his own power: H7843 [H8686] and he shall decay H6381 [H8737] wonderfully, H6743 [H8689] and shall prosper, H6213 [H8804] and continue, H7843 [H8689] and shall decay H6099 the mighty H6918 and the holy H5971 people.
Vulgate(i) 23 et post regnum eorum cum creverint iniquitates consurget rex inpudens facie et intellegens propositiones 24 et roborabitur fortitudo eius sed non in viribus suis et supra quam credi potest universa vastabit et prosperabitur et faciet et interficiet robustos et populum sanctorum
Clementine_Vulgate(i) 23 Et post regnum eorum, cum creverint iniquitates, consurget rex impudens facie, et intelligens propositiones; 24 et roborabitur fortitudo ejus, sed non in viribus suis: et supra quam credi potest, universa vastabit, et prosperabitur, et faciet. Et interficiet robustos, et populum sanctorum
Wycliffe(i) 23 And after the rewme of hem, whanne `wickidnessis han encreessid, a kyng schal rise vnschamefast in face, and vndurstondyng proposisiouns, ether resouns set forth; and his strengthe schal be maad stalworthe, 24 but not in hise strengthis. And more than it mai be bileuyd he schal waste alle thingis, and he schal haue prosperite, and schal do. And he schal sle stronge men, and the puple of seyntis,
Coverdale(i) 23 After these kyngdomes (whyle vngodnesse is a growinge) there shall aryse a kynge off an vnshamefast face, which shall be wyse in darcke speakinges. 24 He shalbe mightie and stronge, but not in his owne strength. He shall destroye aboue measure, and all that he goeth aboute, shall prospere: he shall slaye the stronge and holy people.
MSTC(i) 23 After these kingdoms, while ungodliness is a growing, there shall arise a king of an unshamefast face, which shall be wise in dark speakings. 24 He shall be mighty and strong, but not in his own strength. He shall destroy above measure, and all that he goeth about, shall prosper: he shall slay the strong and holy people.
Matthew(i) 23 After these kyngedomes (whyle vngodlynes is a growynge) there shall aryse a kynge of an vnshamefast face, whiche shalbe wyse in darcke speakinges. 24 He shalbe myghty and stronge, but not in his owne strength. He shall destroye aboue measure, and all that he goeth aboute shall prospere: he shall slaye the stronge and holye people.
Great(i) 23 After these kyngdomes (whyle vngodlynesse is a growinge) there shall aryse a kyng of an vnshamefast face, whych shalbe wyse in darcke speakynges. 24 He shalbe myghtye and stronge, but not in his awne strength. He shall destroye aboue measure, and all that he goeth aboute shall prospere: he shall slaye the stronge and holy people.
Geneva(i) 23 And in the end of their kingdome, when the rebellious shalbe consumed, a King of fierce countenance, and vnderstanding darke sentences, shall stand vp. 24 And his power shalbe mightie, but not in his strength: and hee shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mightie, and the holy people.
Bishops(i) 23 And in the ende of their kingdome, when the wicked are come to the full, a king of a fierce countenaunce, and vnderstanding harde sentences, shall stand vp 24 His power shalbe mightie, but not in his strength, & he shall destroy wonderfully, he shall prosper & practise, and destroy the mightie and the holy people
DouayRheims(i) 23 And after their reign, when iniquities shall be grown up, there shall arise a king of a shameless face, and understanding dark sentences. 24 And his power shall be strengthened, but not by his own force: and he shall lay all things waste, and shall prosper, and do more than can be believed. And he shall destroy the mighty, and the people of the saints,
KJV(i) 23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up. 24 And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people.
KJV_Cambridge(i) 23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up. 24 And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people.
KJV_Strongs(i)
  23 H319 And in the latter time H4438 of their kingdom H6586 , when the transgressors [H8802]   H8552 are come to the full [H8687]   H4428 , a king H5794 of fierce H6440 countenance H995 , and understanding [H8688]   H2420 dark sentences H5975 , shall stand up [H8799]  .
  24 H3581 And his power H6105 shall be mighty [H8804]   H3581 , but not by his own power H7843 : and he shall destroy [H8686]   H6381 wonderfully [H8737]   H6743 , and shall prosper [H8689]   H6213 , and practise [H8804]   H7843 , and shall destroy [H8689]   H6099 the mighty H6918 and the holy H5971 people.
Thomson(i) 23 And in the last days of their kingdom, their sins being come to the full, a king will be raised up of an unblushing countenance, skilled in problems, 24 and his power will be great, and he will destroy things which are objects of admiration and will prosper and act and destroy mighty men, and a holy people.
Webster(i) 23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up. 24 And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practice, and shall destroy the mighty and the holy people.
Webster_Strongs(i)
  23 H319 And in the latter time H4438 of their kingdom H6586 [H8802] , when the transgressors H8552 [H8687] are come to the full H4428 , a king H5794 of fierce H6440 countenance H995 [H8688] , and understanding H2420 dark sentences H5975 [H8799] , shall stand up.
  24 H3581 And his power H6105 [H8804] shall be mighty H3581 , but not by his own power H7843 [H8686] : and he shall destroy H6381 [H8737] wonderfully H6743 [H8689] , and shall prosper H6213 [H8804] , and continue H7843 [H8689] , and shall destroy H6099 the mighty H6918 and the holy H5971 people.
Brenton(i) 23 And at the latter time of their kingdom, when their sins are coming to the full, there shall arise a king bold in countenance, and understanding riddles. 24 And his power shall be great, and he shall destroy wonderfully, and prosper, and practise, and shall destroy mighty men, and the holy people.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ ἐπʼ ἐσχάτων τῆς βασιλείας αὐτῶν, πληρουμένων τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, ἀναστήσεται βασιλεὺς ἀναιδὴς προσώπῳ, καὶ συνίων προβλήματα·. 24 Καὶ κραταιὰ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ, καὶ θαυμαστὰ διαφθερεῖ, καὶ κατευθυνεῖ, καὶ ποιήσει, καὶ διαφθερεῖ ἰσχυροὺς, καὶ λαὸν ἅγιον.
Leeser(i) 23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors have filled their measure of guilt, there will arise a king of an impudent face, and understanding deep schemes. 24 And his power will be mighty, but not by his own power; and he will destroy wonderfully, and will prosper while he doth this; and he will destroy very many and the people of the saints.
YLT(i) 23 `And in the latter end of their kingdom, about the perfecting of the transgressors, stand up doth a king, fierce of face, and understanding hidden things; 24 and his power hath been mighty, and not by his own power; and wonderful things he destroyeth, and he hath prospered, and wrought, and destroyed mighty ones, and the people of the Holy Ones.
JuliaSmith(i) 23 And in the latter state of their kingdom as those transgressing being completed, a king strong of face and understanding enigmas, shall stand up. 24 And strong his power, and not in his power: and he shall destroy wonderfully, and he prospered, and did, and he destroyed the strong ones and the holy people.
Darby(i) 23 And at the latter time of their kingdom, when the transgressors shall have come to the full, a king of bold countenance, and understanding riddles, shall stand up. 24 And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy marvellously, and shall prosper, and shall practise, and shall destroy the mighty ones, and the people of the saints.
ERV(i) 23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up. 24 And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do [his pleasure]: and he shall destroy the mighty ones and the holy people.
ASV(i) 23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up. 24 And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do [his pleasure]; and he shall destroy the mighty ones and the holy people.
ASV_Strongs(i)
  23 H319 And in the latter time H4438 of their kingdom, H6586 when the transgressors H8552 are come to the full, H4428 a king H5794 of fierce H6440 countenance, H995 and understanding H2420 dark sentences, H5975 shall stand up.
  24 H3581 And his power H6105 shall be mighty, H3581 but not by his own power; H7843 and he shall destroy H6381 wonderfully, H6743 and shall prosper H6213 and do his pleasure; H7843 and he shall destroy H6099 the mighty H6918 ones and the holy H5971 people.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors have completed their transgression, there shall stand up a king of fierce countenance, and understanding stratagems. 24 And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do; and he shall destroy them that are mighty and the people of the saints.
Rotherham(i) 23 but, in the aftertime of their kingdom, when transgressions, have filled up their measure,––there will stand up a king of mighty presence, and skilful in dissimulation; 24 and his strength, will be mighty, but not through his own strength, and, wonderfully, will he destroy, and succeed and act with effect,––and will destroy mighty ones, and the people of holy ones;
CLV(i) 23 And in the latter time of their kingdom, when the transgression comes to an end, standing up is a king of strong presence and understanding problems." 24 Staunch is his vigor, yet not by his own vigor. Marvelously shall he ruin and prosper and deal. Thus he ruins the staunch and the people of the saints."
BBE(i) 23 And in the later years of their kingdom, when their evil doings have become complete, there will come up a king full of pride and expert in dark sayings. 24 And his power will be great, and he will be purposing strange things. And all will go well for him and he will do his pleasure; and he will send destruction on the strong ones.
MKJV(i) 23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors have come to the full, a king, fierce of face, and skilled at intrigues, shall stand up. 24 And his power shall be mighty, but not by his own power. And he shall destroy marvelously, and shall prosper and work, and destroy the mighty and the holy people.
LITV(i) 23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors have come to the full, a king, strong of face and skilled at intrigues, shall stand up. 24 And his power shall be mighty, but not by his own power. And he shall destroy wondrously, and he shall prosper, and work, and destroy the mighty, and the holy people.
ECB(i) 23 And in the finality of their sovereigndom, the rebels are consummated, and a sovereign of strong face and discerning riddles stands: 24 and his force is mighty - and not by his own force: and he ruins marvelously and prospers and works; and ruins the mighty and the people of the holy one:
ACV(i) 23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors have come to the full, a king of fierce countenance, and understanding hidden things, shall stand up. 24 And his power shall be mighty, but not by his own power, and he shall destroy amazingly, and shall prosper and do his pleasure. And he shall destroy the mighty ones and the holy people.
WEB(i) 23 “In the latter time of their kingdom, when the transgressors have come to the full, a king of fierce face, and understanding dark sentences, will stand up. 24 His power will be mighty, but not by his own power. He will destroy awesomely, and will prosper in what he does. He will destroy the mighty ones and the holy people.
NHEB(i) 23 In the latter time of their kingdom, when the transgressions have reached their full measure, a rash and deceitful king shall arise. 24 His power shall be great, but not by his own strength; and he shall cause terrible destruction, and shall succeed in whatever he does. And he shall destroy the mighty and the holy people.
AKJV(i) 23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up. 24 And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practice, and shall destroy the mighty and the holy people.
KJ2000(i) 23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors have come to their fullness, a king of bold countenance, and understanding riddles, shall stand up. 24 And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy awesomely, and shall prosper, and thrive, and shall destroy the mighty and the holy people.
UKJV(i) 23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up. 24 And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practice, and shall destroy the mighty and the holy people.
TKJU(i) 23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors have come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up. 24 And his power shall be mighty, but not by his own power: And he shall destroy in a manner that excites wonder, and shall prosper, and practice, and shall destroy the mighty and the holy people.
EJ2000(i) 23 And at the end of their empire, when the prevaricators are come to the full, a king of arrogant countenance and expert in enigmas shall raise himself up. 24 And his power shall be strengthened, but not by his own power; and he shall destroy marvellously and shall prosper and do according to his will and shall destroy the mighty and the people of the saints.
CAB(i) 23 And at the latter time of their kingdom, when their sins are coming to the full, there shall arise a king of fierce countenance, who understands riddles; 24 and his power shall be great, and he shall destroy fearfully, and shall prosper and thrive, and shall destroy the mighty men, and the holy people.
LXX2012(i) 23 And at the latter time of their kingdom, when their sins are coming to the full, there shall arise a king bold in countenance, and understanding riddles. 24 And his power [shall be] great, and he shall destroy wonderfully, and prosper, and practise, and shall destroy mighty men, and the holy people.
NSB(i) 23 »Toward the end of their kingdom, when the transgressors have reached their fullness, a FIERCE KING will arise who will understand sinister schemes. 24 »He will be mighty, but not by his own power. He will destroy excessively (cause great devistation) and will prosper and do anything he wants to do. He will destroy the mighty ones and the holy people.
ISV(i) 23 “Toward the end of their rule, as the desecrations proceed, an insolent king will arise, proficient at deception. 24 Mighty will be his skills, but not from his own abilities. He’ll be remarkably destructive, will succeed, and will do whatever he wants, destroying mighty men and the holy people.
LEB(i) 23 And at the end of their kingdom, when the transgressions are completed, a king will arise, fierce in countenance and skilled in riddles. 24 And his power will grow, but not by his own power, and he will cause fearful destruction, and he will succeed and he will act,* and he will destroy the mighty and the people of the holy ones.*
BSB(i) 23 In the latter part of their reign, when the rebellion has reached its full measure, an insolent king, skilled in intrigue, will come to the throne. 24 His power will be great, but it will not be his own. He will cause terrible destruction and succeed in whatever he does. He will destroy the mighty men along with the holy people.
MSB(i) 23 In the latter part of their reign, when the rebellion has reached its full measure, an insolent king, skilled in intrigue, will come to the throne. 24 His power will be great, but it will not be his own. He will cause terrible destruction and succeed in whatever he does. He will destroy the mighty men along with the holy people.
MLV(i) 23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors have come to the full, a king of fierce countenance and understanding hidden things, will stand up. 24 And his power will be mighty, but not by his own power and he will destroy amazingly and will prosper and do his pleasure. And he will destroy the mighty ones and the holy people.
VIN(i) 23 In the latter time of their kingdom, when the transgressions have reached their full measure, a rash and deceitful king shall arise. 24 His power will be mighty, but not by his own power. He will destroy awesomely, and will prosper in what he does. He will destroy the mighty ones and the holy people.
Luther1545(i) 23 Nach diesen Königreichen, wenn die Übertreter überhandnehmen, wird aufkommen ein frecher und tückischer König. 24 Der wird mächtig sein, doch nicht durch seine Kraft. Er wird's wunderlich verwüsten; und wird ihm gelingen, daß er's ausrichte. Er wird die Starken samt dem heiligen Volk verstören.
Luther1912(i) 23 In der letzten Zeit ihres Königreiches, wenn die Übertreter überhandnehmen, wird aufkommen ein frecher und tückischer König. 24 Der wird mächtig sein, doch nicht durch seine Kraft; er wird greulich verwüsten, und es wird ihm gelingen, daß er's ausrichte. Er wird die Starken samt dem heiligen Volk verstören.
ELB1871(i) 23 Und am Ende ihres Königtums, wenn die Frevler das Maß voll gemacht haben werden, wird ein König aufstehen, frechen Angesichts und der Ränke kundig. 24 Und seine Macht wird stark sein, aber nicht durch seine eigene Macht; und er wird erstaunliches Verderben anrichten, und Gelingen haben und handeln; und er wird Starke und das Volk der Heiligen verderben.
ELB1905(i) 23 Und am Ende ihres Königtums, wenn die Frevler das Maß voll gemacht haben werden, wird ein König aufstehen, frechen Angesichts und der Ränke kundig. 24 Und seine Macht wird stark sein, aber nicht durch seine eigene Macht; und er wird erstaunliches Verderben anrichten, und Gelingen haben und handeln; und er wird Starke und das Volk der Heiligen verderben.
DSV(i) 23 Doch op het laatste huns koninkrijks, als het de afvalligen op het hoogste gebracht zullen hebben, zo zal er een koning staan, stijf van aangezicht, en raadselen verstaande; 24 En zijn kracht zal sterk worden, doch niet door zijn kracht; en hij zal het wonderlijk verderven, en zal geluk hebben, en zal het doen; en hij zal de sterken, mitsgaders het heilige volk verderven;
DSV_Strongs(i)
  23 H319 Doch op het laatste H4438 huns koninkrijks H6586 H8802 , als het de afvalligen H8552 H8687 op het hoogste gebracht zullen hebben H4428 , zo zal er een koning H5975 H8799 staan H5794 , stijf H6440 van aangezicht H2420 , en raadselen H995 H8688 verstaande;
  24 H3581 En zijn kracht H6105 H8804 zal sterk worden H3581 , doch niet door zijn kracht H6381 H8737 ; en hij zal het wonderlijk H7843 H8686 verderven H6743 H8689 , en zal geluk hebben H6213 H8804 , en zal het doen H6099 ; en hij zal de sterken H6918 , mitsgaders het heilige H5971 volk H7843 H8689 verderven;
Giguet(i) 23 Et à la fin de leurs règnes, quand la mesure de leurs péchés sera remplie, un roi s’élèvera, au front impudent, comprenant les énigmes. 24 Et sa force sera grande, et il détruira des choses admirables, et il prospèrera, et il entreprendra, et il détruira les forts et le peuple saint.
DarbyFR(i) 23 Et au dernier temps de leur royaume, quand les transgresseurs auront comblé la mesure, il s'élèvera un roi au visage audacieux, et entendant les énigmes; 24 et sa puissance sera forte, mais non par sa propre puissance; et il détruira merveilleusement, et il prospérera et agira; et il détruira les hommes forts et le peuple des saints;
Martin(i) 23 Et vers la fin de leur règne, quand le nombre des perfides sera accompli, il se lèvera un Roi, fourbe et d'un esprit pénétrant. 24 Et sa puissance s'accroîtra, mais non point par sa force; et il fera de merveilleux dégâts, et prospérera, et fera de grands exploits, et il détruira les puissants, et le peuple des Saints.
Segond(i) 23 A la fin de leur domination, lorsque les pécheurs seront consumés, il s'élèvera un roi impudent et artificieux. 24 Sa puissance s'accroîtra, mais non par sa propre force; il fera d'incroyables ravages, il réussira dans ses entreprises, il détruira les puissants et le peuple des saints.
Segond_Strongs(i)
  23 H319 A la fin H4438 de leur domination H6586 , lorsque les pécheurs H8802   H8552 seront consumés H8687   H5975 , il s’élèvera H8799   H4428 un roi H5794 impudent H6440   H995 et artificieux H8688   H2420  .
  24 H3581 Sa puissance H6105 s’accroîtra H8804   H3581 , mais non par sa propre force H6381  ; il fera d’incroyables H8737   H7843 ravages H8686   H6743 , il réussira H8689   H6213 dans ses entreprises H8804   H7843 , il détruira H8689   H6099 les puissants H5971 et le peuple H6918 des saints.
SE(i) 23 Y al cabo del imperio de éstos, cuando se cumplirán los prevaricadores, se levantará un rey altivo de rostro, y entendido en dudas. 24 Y su fortaleza se fortalecerá, mas no con fuerza suya, y destruirá maravillosamente, y prosperará; y hará a su voluntad, y destruirá fuertes y al pueblo de los santos.
ReinaValera(i) 23 Y al cabo del imperio de éstos, cuando se cumplirán los prevaricadores, levantaráse un rey altivo de rostro, y entendido en dudas. 24 Y su poder se fortalecerá, mas no con fuerza suya, y destruirá maravillosamente, y prosperará; y hará arbitrariamente, y destruirá fuertes y al pueblo de los santos.
JBS(i) 23 Y al cabo del imperio de éstos, cuando los prevaricadores están en su colmo, se levantará un rey altivo de rostro, y entendido en enigmas. 24 Y su fortaleza se fortalecerá, mas no con fuerza suya, y destruirá maravillosamente, y prosperará; y hará a su voluntad, y destruirá fuertes y al pueblo de los santos.
Albanian(i) 23 Në fund të mbretërisë së tyre, kur rebelët do ta kenë mbushur kupën, do të dalë një mbret me pamje të egër dhe i rrahur në dredhitë luftarake. 24 Fuqia e tij do të rritet, por jo për shkak të forcës së tij; do të bëjë shkatërrime të habitshme, do të ketë sukses në ndërmarrjet e tij dhe do të shkatërrojë të fuqishmit dhe popullin e shenjtorëve.
RST(i) 23 Под конец же царства их, когда отступники исполнят меру беззаконий своих, восстанет царь наглый и искусный в коварстве; 24 и укрепится сила его, хотя и не его силою, и он будет производить удивительные опустошения и успевать и действовать и губить сильных и народ святых,
Arabic(i) 23 وفي آخر مملكتهم عند تمام المعاصي يقوم ملك جافي الوجه وفاهم الحيل. 24 وتعظم قوته ولكن ليس بقوته. يهلك عجبا وينجح ويفعل ويبيد العظماء وشعب القديسين.
Bulgarian(i) 23 И в края на царуването им, когато престъпниците изпълнят мярката на беззаконието, ще се издигне цар със свирепо лице и вещ в лукавщини. 24 И силата му ще бъде голяма, но не като силата на първия; и ще извърши удивително опустошение, ще успява и ще действа, и ще опустоши силни и народа на светиите.
Croatian(i) 23 I potkraj njihova kraljevanja, kad bezakonici navrše mjeru, ustat će kralj, drzak i lukav. 24 Njegova će moć porasti, ali ne svojom snagom; nesmiljeno će pustošiti, uspijevat će u svojim pothvatima, zatirat' junake i narod Svetaca.
BKR(i) 23 Při dokonání pak království jejich, když na vrch vzejdou nešlechetníci, povstane král nestydatý a chytrý. 24 Jehož síla zmocní se, ačkoli ne jeho silou, tak že ku podivení hubiti bude, a šťastně se mu povede, až i vše vykoná; nebo hubiti bude silné i lid svatý.
Danish(i) 23 Og i deres Herredømmes sidste Tid, naar Overtræderne have gjort Maalet fuldt, skal der opstaa en Konge, fræk af Ansigt og kyndig i Rænker. 24 Og hans Magt skal blive stærk, dog ikke ved hans Kraft, han skal anrette uhørte Ødelæggelser og have Lykke og udføre det; og han skal Ødelægge de stærke og de helliges Folk.
CUV(i) 23 這 四 國 末 時 , 犯 法 的 人 罪 惡 滿 盈 , 必 有 一 王 興 起 , 面 貌 兇 惡 , 能 用 雙 關 的 詐 語 。 24 他 的 權 柄 必 大 , 卻 不 是 因 自 己 的 能 力 ; 他 必 行 非 常 的 毀 滅 , 事 情 順 利 , 任 意 而 行 ; 又 必 毀 滅 有 能 力 的 和 聖 民 。
CUVS(i) 23 这 四 国 末 时 , 犯 法 的 人 罪 恶 满 盈 , 必 冇 一 王 兴 起 , 面 貌 凶 恶 , 能 用 双 关 的 诈 语 。 24 他 的 权 柄 必 大 , 却 不 是 因 自 己 的 能 力 ; 他 必 行 非 常 的 毁 灭 , 事 情 顺 利 , 任 意 而 行 ; 又 必 毁 灭 冇 能 力 的 和 圣 民 。
Esperanto(i) 23 En la fina tempo de tiuj regnoj, kiam la perfiduloj havos sukceson, aperos regxo malmodesta, lerta ruzulo. 24 Li farigxos potenca, sed ne per sia forto; li faros grandan dezertigadon, li havos sukceson en siaj faroj, li pereigos fortulojn kaj la popolon de la sanktuloj.
Finnish(i) 23 Näiden valtakuntain jälkeen, kuin pahointekiät vallan saaneet ovat, nousee häpeemätön kuningas ja kavala tapauksissa. 24 Se on voimallinen, mutta ei väkensä kautta. Hän hävittää ihmeellisesti ja menestyy ja toimittaa. Hän hukuttaa väkevät ja pyhän kansan.
FinnishPR(i) 23 Ja heidän valtansa lopulla, kun luopiot ovat täyttäneet syntiensä mitan, nousee kuningas, kasvoilta röyhkeä ja juonissa taitava. 24 Ja väkevä on hänen voimansa, vaikka ei tosin hänen omasta voimastaan, ja ihmeellisen paljon hän saa aikaan hävitystä; ja hän menestyy siinä, mitä hän tekee, ja hän tuottaa turmion väkeville ja pyhien kansalle.
Haitian(i) 23 Lè ti wa sa yo va rive nan bout yo, lè y'a fin fè kont peche yo, gen yon wa k'ap parèt, l'ap san respè pou Bondye, l'ap woule tout moun. 24 L'ap grandi, l'ap vin fò. Men se pa fòs pa l' menm k'ap sou li. L'ap fè anpil dega. L'a reyisi nan tou sa l'ap fè. L'a kraze anpil gwo chèf ansanm ak anpil moun nan pèp Bondye a.
Hungarian(i) 23 És ezek országai után, mikor elfogynak a gonoszok, támad egy kemény orczájú, ravaszságokhoz értõ király. 24 És annak nagy ereje lesz, noha nem a maga ereje által, és csudálatosképen pusztít és jó szerencsével halad és cselekszik, és elpusztítja az erõseket és a szenteknek népét.
Indonesian(i) 23 Menjelang akhir kerajaan-kerajaan itu, apabila kejahatan sudah memuncak, maka akan muncul seorang raja yang keras kepala dan pandai menipu. 24 Ia akan menjadi kuat sekali, tetapi tidak karena kekuatannya sendiri. Ia akan mendatangkan kebinasaan yang mengerikan dan apa saja yang dilakukannya akan berhasil. Ia akan membinasakan orang-orang perkasa dan umat Allah.
Italian(i) 23 Ed alla fine del lor regno, quando gli scellerati saranno venuti al colmo, sorgerà un re audace, e sfacciato, ed intendente in sottigliezze. 24 E la sua potenza si fortificherà, ma non già per la sua forza; ed egli farà di strane ruine, e prospererà, ed opererà, e distruggerà i possenti, e il popolo de’ santi.
ItalianRiveduta(i) 23 E alla fine del loro regno, quando i ribelli avranno colmato la misura delle loro ribellioni, sorgerà un re dall’aspetto feroce, ed esperto in strattagemmi. 24 La sua potenza sarà grande, ma non sarà potenza sua; egli farà prodigiose ruine, prospererà nelle sue imprese, e distruggerà i potenti e il popolo dei santi.
Korean(i) 23 이 네 나라 마지막 때에 패역자들이 가득할 즈음에 한 왕이 일어나리니 그 얼굴은 엄장하며 궤휼에 능하며 24 그 권세가 강할 것이나 자기의 힘으로 말미암은 것이 아니며 그가 장차 비상하게 파괴를 행하고 자의로 행하여 형통하며 강한 자들과 거룩한 백성을 멸하리라
Lithuanian(i) 23 Jų karaliavimui baigiantis, kai piktadariai bus pripildę savo saiką, iškils akiplėša ir klastingas karalius. 24 Jis bus galingas, bet ne savo jėga, ir įvykdys baisių nusikaltimų. Ką darys, jam seksis, jis sunaikins galinguosius ir šventųjų tautą.
PBG(i) 23 A przy skończeniu królestwa ich, gdy przestępnicy złości dopełnią, powstanie król niewstydliwej twarzy i chytry; 24 I zmocni się siła jego, aczkolwiek nie jego siłą, tak, że na podziw będzie wytracał, a szczęśliwie mu się powiedzie, i wszystko wykona; bo wytracać będzie mocarzów i lud święty;
Portuguese(i) 23 Mas, no fim do reinado deles, quando os transgressores tiverem chegado ao cúmulo, levantar-se-á um rei, feroz de semblante e que entende enigmas. 24 Grande será o seu poder, mas não de si mesmo; e destruirá terrivelmente, e prosperará, e fará o que lhe aprouver; e destruirá os poderosos e o povo santo.
Norwegian(i) 23 Og i den siste tid av deres herredømme, når overtrederne har gjort sine synders mål fullt, skal det opstå en konge med frekt åsyn og kyndig i onde råd*. / {* Antiokus Epifanes.} 24 Og hans makt skal bli stor, men ikke ved hans egen kraft, og han skal gjøre utrolig stor skade og ha fremgang med alt det han foretar sig; han skal ødelegge mektige fyrster og de helliges folk.
Romanian(i) 23 La sfîrşitul stăpînirii lor, cînd păcătoşii vor fi umplut măsura nelegiuirilor, se va ridica un împărat fără ruşine şi viclean. 24 El va fi tare, dar nu prin puterea lui însuş; el va face pustiiri de necrezut, va izbuti în tot ce va începe, va nimici pe cei puternici şi chiar pe poporul sfinţilor.
Ukrainian(i) 23 А в кінці їхнього царства, коли покінчать своє ті грішники, постане цар нахабний та вправний у підступах. 24 І зміцніє його сила, але не його власною силою, і дивно винищить він, і буде мати успіх, і діятиме. І винищить він сильних і народ святих.