Deuteronomy 11:2

ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G1097 γνώσεσθε G4594 σήμερον G3754 ότι G3780 ουχί G3588 τα G3813 παιδία υμών G1473   G3745 όσοι G3756 ουκ G1492 οίδασιν G3761 ουδέ G1492 έίδον G3588 την G3809 παιδείαν G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G1473   G2532 και G3588 τα G3167 μεγαλεία αυτού G1473   G2532 και G3588 την G5495 χείρα G3588 την G2900 κραταιάν G2532 και G3588 τον G1023 βραχίονα G3588 τον G5308 υψηλόν
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G1097 V-FMI-2P γνωσεσθε G4594 ADV σημερον G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουχι G3588 T-APN τα G3813 N-APN παιδια G4771 P-GP υμων G3745 A-NPM οσοι G3364 ADV ουκ   V-RAI-3P οιδασιν G3761 CONJ ουδε G3708 V-AAI-3P ειδοσαν G3588 T-ASF την G3809 N-ASF παιδειαν G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3167 A-APN μεγαλεια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G3588 T-ASF την G2900 A-ASF κραταιαν G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G1023 N-ASM βραχιονα G3588 T-ASM τον G5308 A-ASM υψηλον
HOT(i) 2 וידעתם היום כי לא את בניכם אשׁר לא ידעו ואשׁר לא ראו את מוסר יהוה אלהיכם את גדלו את ידו החזקה וזרעו הנטויה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3045 וידעתם And know H3117 היום ye this day: H3588 כי for H3808 לא not H854 את with H1121 בניכם your children H834 אשׁר which H3808 לא have not H3045 ידעו known, H834 ואשׁר and which H3808 לא have not H7200 ראו seen H853 את   H4148 מוסר the chastisement H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיכם your God, H853 את   H1433 גדלו his greatness, H853 את   H3027 ידו hand, H2389 החזקה his mighty H2220 וזרעו arm, H5186 הנטויה׃ and his stretched out
Vulgate(i) 2 cognoscite hodie quae ignorant filii vestri qui non viderunt disciplinam Domini Dei vestri magnalia eius et robustam manum extentumque brachium
Clementine_Vulgate(i) 2 Cognoscite hodie quæ ignorant filii vestri, qui non viderunt disciplinam Domini Dei vestri, magnalia ejus et robustam manum, extentumque brachium,
Wycliffe(i) 2 Knowe ye to day tho thingis whiche youre sones knowen not, `whiche sones sien not the doctryn of youre Lord God, hise grete dedis, and strong hond, and `arm holdun forth,
Tyndale(i) 2 And call to mynde this daye that which youre childern haue nether knowen nor sene: euen the nurture of the Lorde youre God, his greatnesse, his myghtye hande and his stretched out arme:
Coverdale(i) 2 And vnderstode this daye, that which youre childre knowe not: Which haue not sene the nurtoure of the LORDE yor God, & his greatnesse, & his mightie hande, & his stretched out arme,
MSTC(i) 2 And call to mind this day that which your children have neither known nor seen: even the nurture of the LORD your God, his greatness, his mighty hand and his stretched out arm;
Matthew(i) 2 And call to mynde thys daye that whyche your children haue neither knowne nor sene: euen the nurtoure of the Lord your God, hys greatnes, hys myghty hande, and hys streatched oute arme:
Great(i) 2 Call to your mynde this daye that which youre chyldren haue nether knowen nor sene: euen the nourture of the Lorde youre God, hys greatnesse, hys myghtye hande, and hys stretched out arme:
Geneva(i) 2 And consider this day (for I speake not to your children, which haue neither knowen nor seene) the chastisement of the Lord your God, his greatnesse, his mighty hande, and his stretched out arme,
Bishops(i) 2 Know you this day, (for I speake not to your chyldren which haue neither knowen nor seene) the chastisement of the Lord your God, his greatnesse, his mightie hande, and his stretched out arme
DouayRheims(i) 2 Know this day the things that your children know not, who saw not the chastisements of the Lord your God, his great doings and strong hand, and stretched out arm,
KJV(i) 2 And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
KJV_Cambridge(i) 2 And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
Thomson(i) 2 You must now know, for I am not addressing your children, who have not known, nor seen, the chastisement of the Lord thy God, and his great acts, and his outstretched arm,
Webster(i) 2 And know ye this day: for I speak not with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his out-stretched arm,
Brenton(i) 2 And ye shall know this day; for I speak not to your children, who know not and have not seen the discipline of the Lord thy God, and his wonderful works, and his strong hand, and his high arm,
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ γνώσεσθε σήμερον, ὅτι οὐχὶ τὰ παιδία ὑμῶν, ὅσοι οὐκ οἴδασιν οὐδὲ ἴδοσαν τὴν παιδείαν Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ τὰ μεγαλεῖα αὐτοῦ, καὶ τὴν χεῖρα τὴν κραταιὰν, καὶ τὸν βραχίονα τὸν ὑψηλὸν,
Leeser(i) 2 And ye shall know this day, that I speak not with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of the Lord your God, his greatness, his strong hand, and his outstretched arm;
YLT(i) 2 and ye have known to-day—for it is not your sons who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, His greatness, His strong hand, and His stretched-out arm,
JuliaSmith(i) 2 And know ye this day, that not with your sons who knew not, and who saw not the corrections of Jehovah your God, his greatness, his strong hand and his extended arm,
Darby(i) 2 And know ye this day ...; for [I speak] not with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, his greatness, his powerful hand, and his stretched-out arm,
ERV(i) 2 And know ye this day: for [I speak] not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
ASV(i) 2 And know ye this day: for [I speak] not with your children that have not known, and that have not seen the chastisement of Jehovah your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,
JPS_ASV_Byz(i) 2 And know ye this day; for I speak not with your children that have not known, and that have not seen the chastisement of the LORD your God, His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm,
Rotherham(i) 2 And ye must know, today, (for not with your sons [do I speak] who know not, neither have they seen) the discipline of Yahweh your God,––his greatness, his firm hand, and his stretched–out arm;
CLV(i) 2 You know today, (though not your sons, who have not known and who have not seen) the discipline of Yahweh your Elohim, His greatness, His steadfast hand and His outstretched arm,
BBE(i) 2 And be certain in your minds this day; for these words are not said to your children, who have had no experience of the training of the Lord your God, and who have not seen his great power or his strong hand and his stretched-out arm,
MKJV(i) 2 And you know today, for I do not speak with your sons who have not known and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, His greatness, His mighty hand, and His stretched-out arm,
LITV(i) 2 And you know today, for I do not speak with your sons who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, His greatness, His mighty hand, and His stretched out arm,
ECB(i) 2 And you, know this day - not your sons who knew not and who saw not the discipline of Yah Veh your Elohim - his greatness, his strong hand and his spread arm
ACV(i) 2 And ye know this day, for it is not with your sons who have not known, and who have not seen the chastisement of LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,
WEB(i) 2 Know this day—for I don’t speak with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of Yahweh your God, his greatness, his mighty hand, his outstretched arm,
NHEB(i) 2 Know this day: for I do not speak with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,
AKJV(i) 2 And know you this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
KJ2000(i) 2 And know you this day: for I speak not with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,
UKJV(i) 2 And know all of you this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
TKJU(i) 2 And know you this day: For I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,
EJ2000(i) 2 And know ye this day; for I speak not with your children who have not known and who have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,
CAB(i) 2 And you shall know this day; for I speak not to your children, who know not and have not seen the discipline of the Lord your God, and His wonderful works, and His strong hand, and His outstretched arm,
LXX2012(i) 2 And you⌃ shall know this day; for [I speak] not to your children, who know not and have not seen the discipline of the Lord your God, and his wonderful works, and his strong hand, and his high arm,
NSB(i) 2 »Know today that I do not speak with your sons who have not known and who have not seen the discipline of Jehovah your God. They have not seen his greatness and his awesome power.
ISV(i) 2 Keep in mind today that I am not speaking to your children, who neither were aware of nor did they witness the discipline of the LORD your God, that is, his great and far-reaching power,
LEB(i) 2 And you shall realize today* that it is not with your children who have not known and who have not seen the discipline of Yahweh your God—his greatness, his strong hand, and his outstretched arm,
BSB(i) 2 Know this day that it is not your children who have known and seen the discipline of the LORD your God: His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm;
MSB(i) 2 Know this day that it is not your children who have known and seen the discipline of the LORD your God: His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm;
MLV(i) 2 And you* know this day, for it is not with your* sons who have not known and who have not seen the chastisement of Jehovah your* God, his greatness, his mighty hand and his outstretched arm,
VIN(i) 2 Know this day—for I don't speak with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, his outstretched arm,
Luther1545(i) 2 Und erkennet heute, das eure Kinder nicht wissen noch gesehen haben, nämlich die Züchtigung des HERRN, eures Gottes, seine HERRLIchkeit, dazu seine mächtige Hand und ausgereckten Arm
Luther1912(i) 2 Und erkennet heute, was eure Kinder nicht wissen noch gesehen haben, nämlich die Züchtigung des HERRN, eures Gottes, seine Herrlichkeit, dazu seine mächtige Hand und ausgereckten Arm
ELB1871(i) 2 Und erkennet heute - denn nicht mit euren Kindern rede ich, die es nicht wissen und die es nicht gesehen haben - die Zucht Jehovas, eures Gottes, seine Größe, seine starke Hand und seinen ausgestreckten Arm,
ELB1905(i) 2 Und erkennet O. ihr erkennet heute, denn nicht mit euren Kindern rede ich, die es nicht wissen und die es nicht gesehen haben, die Zucht Jahwes, eures Gottes, seine Größe, seine starke Hand und seinen ausgestreckten Arm,
DSV(i) 2 En gijlieden zult heden weten, dat ik niet spreek met uw kinderen, die het niet weten, en de onderwijzing des HEEREN, uws Gods, niet gezien hebben. Zijn grootheid, Zijn sterke hand en Zijn uitgestrekten arm;
Giguet(i) 2 Vous connaissez aujourd’hui (car je ne parle pas à vos enfants, qui ne savent point et n’ont point vu) la correction du Seigneur votre Dieu, et sa grandeur, et sa main puissante, et son bras très-haut;
DarbyFR(i) 2 Et vous savez aujourd'hui,... car je ne parle pas à vos fils, qui n'ont pas connu et n'ont pas vu le châtiment de l'Éternel, votre Dieu, sa grandeur, sa main forte, et son bras étendu,
Martin(i) 2 Et connaissez aujourd'hui que ce ne sont pas vos enfants qui ont connu, et qui ont vu le châtiment de l'Eternel votre Dieu, sa grandeur, sa main forte, et son bras étendu;
Segond(i) 2 Reconnaissez aujourd'hui-ce que n'ont pu connaître et voir vos enfants-les châtiments de l'Eternel, votre Dieu, sa grandeur, sa main forte et son bras étendu,
SE(i) 2 Y sabed hoy; porque no hablo con vuestros hijos que no han sabido ni visto el castigo del SEÑOR vuestro Dios, su grandeza, su mano fuerte, y su brazo extendido,
ReinaValera(i) 2 Y comprended hoy: porque no hablo con vuestros hijos que no han sabido ni visto el castigo de Jehová vuestro Dios, su grandeza, su mano fuerte, y su brazo extendido,
JBS(i) 2 Y sabed hoy; porque no hablo con vuestros hijos que no han sabido ni visto el castigo del SEÑOR vuestro Dios, su grandeza, su mano fuerte, y su brazo extendido,
Albanian(i) 2 Pranoni sot (sepse nuk u flas bijve tuaj që nuk e kanë njohur as e kanë parë disiplinën e Zotit, Perëndisë tuaj), madhështinë e tij, dorën e tij të fuqishme dhe krahun e shtrirë,
RST(i) 2 И вспомните ныне, – ибо я говорю не с сынами вашими, которые не знают и не видели наказания Господа Бога вашего, – Его величие Его крепкую руку и высокую мышцу его,
Arabic(i) 2 واعلموا اليوم اني لست اريد بنيكم الذين لم يعرفوا ولا رأوا تأديب الرب الهكم عظمته ويده الشديدة وذراعه الرفيعة
Bulgarian(i) 2 И знайте днес — защото не говоря на синовете ви, които не знаят и не са видели наказанието от ГОСПОДА, вашия Бог, величието Му, силната Му ръка и издигнатата Му мишца;
Croatian(i) 2 Vi, a ne vaši sinovi, koji nisu ni upoznali ni vidjeli pouke Jahve, Boga vašega, danas ste se osvjedočili o njegovoj veličajnosti, o njegovoj moćnoj ruci, ispruženoj mišici,
BKR(i) 2 A znejtež dnes (nebo ne k samým synům vašim mluvím, kteříž neznali toho, ani neviděli), trestání Hospodina Boha svého, důstojnost jeho, ruku jeho silnou a rámě jeho vztažené,
Danish(i) 2 Og I skulle kende i Dag - thi jeg taler ikke med eders Børn, som ikke kende, og som ikke have set det - HERREN eders Guds Tugtelse, hans Storhed, hans stærke Haand og hans udrakte Arm
CUV(i) 2 你 們 今 日 當 知 道 , 我 本 不 是 和 你 們 的 兒 女 說 話 ; 因 為 他 們 不 知 道 , 也 沒 有 看 見 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 管 教 、 威 嚴 、 大 能 的 手 , 和 伸 出 來 的 膀 臂 ,
CUVS(i) 2 你 们 今 日 当 知 道 , 我 本 不 是 和 你 们 的 儿 女 说 话 ; 因 为 他 们 不 知 道 , 也 没 冇 看 见 耶 和 华 ― 你 们   神 的 管 教 、 威 严 、 大 能 的 手 , 和 伸 出 来 的 膀 臂 ,
Esperanto(i) 2 Kaj sciu hodiaux, cxar mi parolas ne al viaj filoj, kiuj ne scias kaj ne vidis la punon de la Eternulo, via Dio, Lian grandecon, Lian fortan manon, kaj Lian etenditan brakon,
Finnish(i) 2 Ja tuntekaat te tänäpänä; sillä en minä teidän lastenne kanssa puhu, jotka ei tiedä, eikä ole nähneet Herran teidän Jumalanne kuritusta, hänen jalouttansa, voimallista kättänsä ja ojennettua käsivarttansa,
FinnishPR(i) 2 Ja huomatkaa tänä päivänä, etten minä nyt puhu teidän lapsillenne, jotka eivät ole kokeneet eivätkä nähneet Herran, teidän Jumalanne, kuritusta, hänen suuruuttansa, väkevää kättänsä ja ojennettua käsivarttansa,
Haitian(i) 2 Se pou nou rekonèt jòdi a tou sa Seyè a te moutre nou. Nou te wè jan li gen pouvwa, jan li gen fòs, jan li gen kouraj. Se nou menm ki te viv tout bagay sa yo, se pa t' pitit nou yo. Yo menm yo pa t' konn anyen, ni yo pa t' wè anyen.
Hungarian(i) 2 És tudjátok meg ma (mert nem a ti fiaitokkal [szólok], a kik nem tudják és nem látták) az Úrnak, a te Isteneteknek fenyítését, nagyságát, erõs kezét és kinyújtott karját,
Indonesian(i) 2 Ingatlah sekarang apa yang kamu ketahui tentang TUHAN dari pengalamanmu. Anak-anakmu tidak mempunyai pengalaman itu. Kamulah yang telah menyaksikan keagungan TUHAN Allahmu, kekuatan-Nya, kekuasaan-Nya
Italian(i) 2 E riconoscete oggi conciossiachè queste cose non sieno state operate inverso i vostri figliuoli, i quali non l’hanno conosciute nè vedute i gastighi del Signore Iddio vostro, la sua grandezza, la sua potente mano, e il suo braccio steso; e i suoi segni,
ItalianRiveduta(i) 2 E riconoscete oggi (poiché non parlo ai vostri figliuoli che non hanno conosciuto né hanno veduto le lezioni dell’Eterno, del vostro Dio), riconoscete la sua grandezza, la sua mano potente, il suo braccio steso,
Korean(i) 2 너희의 자녀는 알지도 못하고 보지도 못하였으나 너희가 오늘날 기억할 것은 너희 하나님 여호와의 징계와 그 위엄과 그 강한 손과 펴신 팔과
Lithuanian(i) 2 Kalbu ne jūsų vaikams, kurie nematė ir nepažino Viešpaties, jūsų Dievo, drausmės ir Jo didybės, ir Jo ištiestos galingos rankos,
PBG(i) 2 A poznajcie dziś( bo nie mówię do synów waszych, którzy nie znali, ani widzieli karania Pana, Boga waszego); wielmożność jego, rękę jego mocną, i ramię jego wyciągnione;
Portuguese(i) 2 Considerai hoje (pois não falo com vossos filhos, que não conheceram, nem viram) a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
Norwegian(i) 2 Og I skal idag - for det er ikke eders barn jeg taler med, de som ikke kjenner det og ikke har sett det - komme I hu Herrens, eders Guds optuktelse, hans storhet, hans sterke hånd og hans utrakte arm
Romanian(i) 2 Recunoaşteţi astăzi-ce n'au putut recunoaşte şi vedea copiii voştri-pedepsele Domnului, Dumnezeului vostru, mărimea Lui, mîna Lui cea tare şi braţul Lui cel întins,
Ukrainian(i) 2 І ви пізнаєте сьогодні, бо я навчаю не синів ваших, які не пізнали й не бачили карання Господа, Бога вашого, величність Його, руку Його сильну й рамено Його витягнене,