Deuteronomy 12:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G237.1 But G1519 in G3588 the G5117 place G3739 which G302 ever G1586 [3should choose G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G1537 from G3956 all G3588   G5443 of your tribes G1473   G2028 to name G3588   G3686 his name G1473   G1563 there, G2532 and G1941 to be called upon -- G2532 even G1567 you shall seek after G2532 and G1525 enter G1563 there.
  6 G2532 And G5342 you shall bring G1563 there G3588 the G3646 whole burnt-offerings G1473 of yours, G2532 and G3588   G2378.2 your sacrifices, G1473   G2532 and G3588   G1181 your tenths, G1473   G2532 and G3588   G2171 your vow offerings, G1473   G2532 and G3588   G1595 your voluntary offerings, G1473   G2532 and G3588   G3671 your acknowledgment offerings, G1473   G3588 the G4416 first-born G3588   G1016 of your oxen, G1473   G2532 and G3588   G4263 of your sheep. G1473  
  7 G2532 And G2068 you shall eat G1563 there G1725 before G2962 the lord G3588   G2316 your God, G1473   G2532 and G2165 you shall be glad G1909 in G3956 all the things G3739 of which G1437 ever G1911 you should put G3588   G5495 your hands, G1473   G1473 you G2532 and G3588   G3624 your houses, G1473   G2530 in so far as G2127 [3blessed G1473 4you G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God]. G1473  
ABP_GRK(i)
  5 G237.1 αλλ΄ η G1519 εις G3588 τον G5117 τόπον G3739 ον G302 αν G1586 εκλέξηται G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός υμών G1473   G1537 εκ G3956 πασών G3588 των G5443 φυλών υμών G1473   G2028 επονομάσαι G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G1563 εκεί G2532 και G1941 επικληθήναι G2532 και G1567 εκζητήσετε G2532 και G1525 εισελεύσεσθε G1563 εκεί
  6 G2532 και G5342 οίσετε G1563 εκεί G3588 τα G3646 ολοκαυτώματα G1473 υμών G2532 και G3588 τα G2378.2 θυσιάσματα υμών G1473   G2532 και G3588 τας G1181 δεκάτας υμών G1473   G2532 και G3588 τας G2171 ευχάς υμών G1473   G2532 και G3588 τα G1595 εκούσια υμών G1473   G2532 και G3588 τας G3671 ομολογίας υμών G1473   G3588 τα G4416 πρωτότοκα G3588 των G1016 βοών υμών G1473   G2532 και G3588 των G4263 προβάτων υμών G1473  
  7 G2532 και G2068 φάγεσθε G1563 εκεί G1725 έναντι G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού υμών G1473   G2532 και G2165 ευφρανθήσεσθε G1909 επί G3956 πάσιν G3739 ου G1437 εάν G1911 επιβάλητε G3588 τας G5495 χείρας υμών G1473   G1473 υμείς G2532 και G3588 οι G3624 οίκοι υμών G1473   G2530 καθότι G2127 ευλόγησέ G1473 σε G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473  
LXX_WH(i)
    5 G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G3739 R-ASM ον G302 PRT αν   V-AMS-3S εκλεξηται G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων G1722 PREP εν G1519 A-DSF μια G3588 T-GPF των G5443 N-GPF φυλων G4771 P-GP υμων   V-AAN επονομασαι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου G1563 ADV εκει   V-APN επικληθηναι G2532 CONJ και G1567 V-FAI-2P εκζητησετε G2532 CONJ και G1525 V-FMI-2P εισελευσεσθε G1563 ADV εκει
    6 G2532 CONJ και G5342 V-FAI-2P οισετε G1563 ADV εκει G3588 T-APN τα G3646 N-APN ολοκαυτωματα G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN θυσιασματα G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF απαρχας G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2171 N-APF ευχας G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1596 A-APN εκουσια G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4416 A-APN πρωτοτοκα G3588 T-GPM των G1016 N-GPM βοων G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G4771 P-GP υμων
    7 G2532 CONJ και G2068 V-FMI-2P φαγεσθε G1563 ADV εκει G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G2165 V-FPI-2P ευφρανθησεσθε G1909 PREP επι G3956 A-DPN πασιν G3364 ADV ου G302 PRT αν G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G1911 V-AAS-2P επιβαλητε G4771 P-NP υμεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3624 N-NPM οικοι G4771 P-GP υμων G2530 ADV καθοτι G2127 V-AAI-3S ευλογησεν G4771 P-AS σε G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου
HOT(i) 5 כי אם אל המקום אשׁר יבחר יהוה אלהיכם מכל שׁבטיכם לשׂום את שׁמו שׁם לשׁכנו תדרשׁו ובאת שׁמה׃ 6 והבאתם שׁמה עלתיכם וזבחיכם ואת מעשׂרתיכם ואת תרומת ידכם ונדריכם ונדבתיכם ובכרת בקרכם וצאנכם׃ 7 ואכלתם שׁם לפני יהוה אלהיכם ושׂמחתם בכל משׁלח ידכם אתם ובתיכם אשׁר ברכך יהוה אלהיך׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3588 כי   H518 אם   H413 אל unto H4725 המקום the place H834 אשׁר which H977 יבחר shall choose H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God H3605 מכל out of all H7626 שׁבטיכם your tribes H7760 לשׂום to put H853 את   H8034 שׁמו his name H8033 שׁם there, H7933 לשׁכנו unto his habitation H1875 תדרשׁו shall ye seek, H935 ובאת thou shalt come: H8033 שׁמה׃ and thither
  6 H935 והבאתם ye shall bring H8033 שׁמה And thither H5930 עלתיכם your burnt offerings, H2077 וזבחיכם and your sacrifices, H853 ואת   H4643 מעשׂרתיכם and your tithes, H853 ואת   H8641 תרומת and heave offerings H3027 ידכם of your hand, H5088 ונדריכם and your vows, H5071 ונדבתיכם and your freewill offerings, H1062 ובכרת and the firstlings H1241 בקרכם of your herds H6629 וצאנכם׃ and of your flocks:
  7 H398 ואכלתם ye shall eat H8033 שׁם And there H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God, H8055 ושׂמחתם and ye shall rejoice H3605 בכל in all H4916 משׁלח that ye put H3027 ידכם your hand H859 אתם unto, ye H1004 ובתיכם and your households, H834 אשׁר wherein H1288 ברכך hath blessed H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך׃ thy God
new(i)
  5 H4725 But the place H3068 which the LORD H430 your God H977 [H8799] shall choose H7626 out of all your tribes H7760 [H8800] to put H8034 his name H7933 there, even his habitation H1875 [H8799] shall ye seek, H935 [H8804] and there thou shalt come:
  6 H935 [H8689] And there ye shall bring H5930 your burnt offerings, H2077 and your sacrifices, H4643 and your tithes, H8641 and heave offerings H3027 of your hand, H5088 and your vows, H5071 and your freewill offerings, H1062 and the firstlings H1241 of your herds H6629 and of your flocks:
  7 H398 [H8804] And there ye shall eat H6440 at the face of H3068 the LORD H430 your God, H8055 [H8804] and ye shall rejoice H4916 in all that ye put H3027 your hand H1004 to, ye and your households, H3068 in which the LORD H430 thy God H1288 [H8765] hath blessed thee.
Vulgate(i) 5 sed ad locum quem elegerit Dominus Deus vester de cunctis tribubus vestris ut ponat nomen suum ibi et habitet in eo venietis 6 et offeretis in illo loco holocausta et victimas vestras decimas et primitias manuum vestrarum et vota atque donaria primogenita boum et ovium 7 et comedetis ibi in conspectu Domini Dei vestri ac laetabimini in cunctis ad quae miseritis manum vos et domus vestrae in quibus benedixerit vobis Dominus Deus vester
Clementine_Vulgate(i) 5 sed ad locum, quem elegerit Dominus Deus vester de cunctis tribubus vestris, ut ponat nomen suum ibi, et habitet in eo, venietis: 6 et offeretis in loco illo holocausta et victimas vestras, decimas et primitias manuum vestrarum, et vota atque donaria, primogenita boum et ovium. 7 Et comedetis ibi in conspectu Domini Dei vestri: ac lætabimini in cunctis, ad quæ miseritis manum vos et domus vestræ, in quibus benedixerit vobis Dominus Deus vester.
Wycliffe(i) 5 but ye schulen come to the place which youre Lord God chees of alle youre lynagis, that he putte his name there, and dwelle therynne; 6 and ye schulen come, and schulen offre in that place youre brent sacrifices, and slayn sacrifices, the dymes, and firste fruytis of youre hondis, and avowis and yiftis, the firste gendrid thingis of oxun, and of scheep. 7 And ye and youre housis schulen ete there in the siyt of youre Lord God; and ye schulen be glad in alle thingis to whiche ye putten hond, in whiche youre Lord God blesside you.
Tyndale(i) 5 but ye shall enquere the place which the Lorde youre God shall haue chosen out of all youre trybes to put his name there and there to dwell. 6 And thyther thou shalt come, and thyther ye shall brynge youre burntsacryfices and youre offerynges, youre tithes and heueofferynges off youre handes, youre vowes and frewillofferynges and thy fyrst borne off youre oxen and off youre shepe. 7 And there ye shall eate before the Lorde youre God, and ye shall reioyse in all that ye laye youre handes on: both ye and youre housholdes, because the Lord thy God hath blessed the.
Coverdale(i) 5 but the place which ye LORDE youre God shal chose out of all yor trybes (that he maye let his name dwell there) shal ye seke, 6 and come thither, and thither shal ye brynge youre burntsacrifices, & youre other offerynges, and youre tithes and the Heueofferynges of youre handes, and youre vowes, and youre fre wyll offerynges, and the firstborne of youre oxen and shepe: 7 and there shall ye eate before the LORDE youre God, and reioyse ouer all that ye and youre houses haue geue with youre handes, because the LORDE thy God hath blessed the.
MSTC(i) 5 but ye shall enquire the place which the LORD your God shall have chosen out of all your tribes to put his name there and there to dwell. 6 And thither thou shalt come, and thither ye shall bring your burnt sacrifices and your offerings, your tithes and heave offerings of your hands, your vows and free will offerings and thy first born of your oxen and of your sheep. 7 And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye lay your hands on, both ye and your households, because the LORD thy God hath blessed thee.
Matthew(i) 5 but ye shal enquere the place which the Lord your God shal haue chosen out of all youre trybes to putte hys name there, and there to dwell. 6 And thyther thou shalte come, and thyther ye shall brynge youre burnte sacryfyces, and your offeringes, your tythes and heaueofferynges of your handes, youre vowes and frewylofferynges & the fyrst borne of your oxen and of your shepe. 7 And there ye shall eate before the Lord your God, and ye shal reioyce in al that you lay your handes on, boeth ye and your housholdes, bicause the Lord thy God hath blessed the.
Great(i) 5 but ye shall seke the place, whych the Lorde youre God shall haue chosen out of all youre trybes, to put hys name there, & there to dwell. 6 And thyther thou shalt come, and thyther ye shall brynge youre burnt sacrifyces, your offrynges, youre tythes, and heue offrynges of youre hande, youre vowes, your frewill offerynges and the fyrst gendred of youre oxen and of your shepe. 7 And there ye shall eate before the Lorde youre God, & ye shall reioyse in all that ye put youre hande vnto both ye and youre housholdes, wherin the Lord thy God hath blessed the.
Geneva(i) 5 But ye shall seeke the place which the Lord your God shall chose out of all your tribes, to put his Name there, and there to dwell, and thither thou shalt come, 6 And ye shall bring thither your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the offring of your hands, and your vowes, and your free offrings, and the first borne of your kine and of your sheepe. 7 And there ye shall eate before the Lord your God, and ye shall reioyce in all that yee put your hand vnto, both ye, and your housholdes, because the Lord thy God hath blessed thee.
Bishops(i) 5 But ye shall seeke the place which the Lorde your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, and there to dwell, and thyther thou shalt come 6 And thyther ye shal bryng your burnt sacrifices, your offeringes, your tithes, and heaue offeringes of your hande, your vowes, your freewyll offeringes, and the first borne of your kyne, and of your sheepe 7 And there ye shall eate before the Lorde your God, and ye shall reioyce in all that ye put your hande vnto, both ye and your housholdes, wherin the Lord thy God hath blessed thee
DouayRheims(i) 5 But you shall come to the place, which the Lord your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, and to dwell in it: 6 And you shall offer in that place your holocausts and victims, the tithes and firstfruits of your hands and your vows and gifts, the firstborn of your herds and your sheep. 7 And you shall eat there in the sight of the Lord your God: and you shall rejoice in all things, whereunto you shall put your hand, you and your houses wherein the Lord your God hath blessed you.
KJV(i) 5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come: 6 And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: 7 And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
KJV_Cambridge(i) 5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come: 6 And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: 7 And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
KJV_Strongs(i)
  5 H4725 But unto the place H3068 which the LORD H430 your God H977 shall choose [H8799]   H7626 out of all your tribes H7760 to put [H8800]   H8034 his name H7933 there, even unto his habitation H1875 shall ye seek [H8799]   H935 , and thither thou shalt come [H8804]  :
  6 H935 And thither ye shall bring [H8689]   H5930 your burnt offerings H2077 , and your sacrifices H4643 , and your tithes H8641 , and heave offerings H3027 of your hand H5088 , and your vows H5071 , and your freewill offerings H1062 , and the firstlings H1241 of your herds H6629 and of your flocks:
  7 H398 And there ye shall eat [H8804]   H6440 before H3068 the LORD H430 your God H8055 , and ye shall rejoice [H8804]   H4916 in all that ye put H3027 your hand H1004 unto, ye and your households H3068 , wherein the LORD H430 thy God H1288 hath blessed [H8765]   thee.
Thomson(i) 5 but you shall seek out and come to the place, which the Lord thy God shall make choice of, in one of your cities, to put his name there, and to be invoked; 6 and to that place you shall bring your whole burnt offerings, and your sacrifices, and your oblations, and your vows, and your free will offerings, and your thank offerings, and the firstlings of your herds, and flocks; 7 and you shall eat there before the Lord your God, and rejoice with your households, for all your possessions, and the labours of your hands, as the Lord thy God hath blessed thee.
Webster(i) 5 But the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come: 6 And thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave-offerings of your hand, and your vows, and your free-will-offerings, and the firstlings of your herds, and of your flocks: 7 And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand to, ye and your households, in which the LORD thy God hath blessed thee.
Webster_Strongs(i)
  5 H4725 But the place H3068 which the LORD H430 your God H977 [H8799] shall choose H7626 out of all your tribes H7760 [H8800] to put H8034 his name H7933 there, even his habitation H1875 [H8799] shall ye seek H935 [H8804] , and there thou shalt come:
  6 H935 [H8689] And there ye shall bring H5930 your burnt offerings H2077 , and your sacrifices H4643 , and your tithes H8641 , and heave offerings H3027 of your hand H5088 , and your vows H5071 , and your freewill offerings H1062 , and the firstlings H1241 of your herds H6629 and of your flocks:
  7 H398 [H8804] And there ye shall eat H6440 before H3068 the LORD H430 your God H8055 [H8804] , and ye shall rejoice H4916 in all that ye put H3027 your hand H1004 to, ye and your households H3068 , in which the LORD H430 thy God H1288 [H8765] hath blessed thee.
Brenton(i) 5 But in the place which the Lord thy God shall choose in one of your cities to name his name there, and to be called upon, ye shall even seek him out and go thither. 6 And ye shall carry thither your whole-burnt-offerings, and your sacrifices, and your first-fruits, and your vowed-offerings, and your freewill-offerings, and your offerings of thanksgiving, the first-born of your herds, and of your flocks. 7 And ye shall eat there before the Lord your God, and ye shall rejoice in all the things on which ye shall lay your hand, ye and your houses, as the Lord your God has blessed you.
Brenton_Greek(i) 5 Ἀλλʼ ἢ εἰς τὸν τόπον, ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου ἐν μιᾷ τῶν πόλεων ὑμῶν ἐπονομάσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ καὶ ἐπικληθῆναι, καὶ ἐκζητήσετε καὶ ἐλεύσεσθε ἐκεῖ. 6 Καὶ οἴσετε ἐκεῖ τὰ ὁλοκαυτώματα ὑμῶν, καὶ τὰ θυσιάσματα ὑμῶν, καὶ τὰς ἀπαρχὰς ὑμῶν, καὶ τὰς εὐχὰς ὑμῶν, καὶ τὰ ἑκούσια ὑμῶν, καὶ τὰς ὁμολογίας ὑμῶν, τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν ὑμῶν, καὶ τῶνπροβάτων ὑμῶν. 7 Καὶ φάγεσθε ἐκεῖ ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν, καὶ εὐφρανθήσεσθε ἐπὶ πᾶσιν, οὗ ἐὰν ἐπιβάλητε τὴν χεῖρα ὑμεῖς, καὶ οἱ οἶκοι ὑμῶν, καθότι εὐλόγησέ σε Κύριος ὁ Θεός σου.
Leeser(i) 5 But unto the place which the Lord your God may choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye repair, and thither shalt thou come; 6 And ye shall bring thither your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the first-born of your herds and of your flocks; 7 And ye shall eat there before the Lord your God, and ye shall rejoice with all the acquisition of your hand, ye and your households, wherewith the Lord thy God may have blessed thee.
YLT(i) 5 but unto the place which Jehovah your God doth choose out of all your tribes to put His name there, to His tabernacle ye seek, and thou hast entered thither, 6 and hast brought in thither your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your free-will offerings, and the firstlings of your herd and of your flock; 7 and ye have eaten there before Jehovah your God, and have rejoiced in every putting forth of your hand, ye and your households, with which Jehovah thy God hath blessed thee.
JuliaSmith(i) 5 But the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes to put his name there, to his dwelling shall ye seek, and there do thou come: 6 And bring there your burnt-offerings and your sacrifices, and your tenths, and the offerings of your hand, and your vows, and your voluntary gifts and the first-born. of your cattle and your sheep: . 7 And eat there before Jehovah your God, and rejoice in all the stretching forth of your hand, ye and your houses in which Jehovah thy God blessed thee.
Darby(i) 5 but unto the place which Jehovah your God will choose out of all your tribes to set his name there, his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come; 6 and thither ye shall bring your burnt-offerings and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your voluntary-offerings, and the firstlings of your kine and of your sheep; 7 and ye shall eat there before Jehovah your God, and ye shall rejoice, ye and your households, in all the business of your hand, wherein Jehovah thy God hath blessed thee.
ERV(i) 5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come: 6 and thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave offering of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herd and of your flock: 7 and there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
ASV(i) 5 But unto the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come; 6 and thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock: 7 and there ye shall eat before Jehovah your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein Jehovah thy God hath blessed thee.
ASV_Strongs(i)
  5 H4725 But unto the place H3068 which Jehovah H430 your God H977 shall choose H7626 out of all your tribes, H7760 to put H8034 his name H7933 there, even unto his habitation H1875 shall ye seek, H935 and thither thou shalt come;
  6 H935 and thither ye shall bring H5930 your burnt-offerings, H2077 and your sacrifices, H4643 and your tithes, H8641 and the heave-offering H3027 of your hand, H5088 and your vows, H5071 and your freewill-offerings, H1062 and the firstlings H1241 of your herd H6629 and of your flock:
  7 H398 and there ye shall eat H6440 before H3068 Jehovah H430 your God, H8055 and ye shall rejoice H4916 in all that ye put H3027 your hand H1004 unto, ye and your households, H3068 wherein Jehovah H430 thy God H1288 hath blessed thee.
JPS_ASV_Byz(i) 5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put His name there, even unto His habitation shall ye seek, and thither thou shalt come; 6 and thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock; 7 and there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
Rotherham(i) 5 but, unto the place, which Yahweh your God shall choose, out of all your tribes, to put his name there,––as his habitation, shall ye ask your way, and come in thither; 6 and bring in thither your ascending–offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave–offering of your hand,––and your vow–offerings, and your freewill–offerings, and the firstlings of your herd, and of your flock; 7 and shall eat there, before Yahweh your God, and rejoice in all whereunto ye are putting your hand, ye, and your households,––wherewith Yahweh thy God hath blessed thee.
CLV(i) 5 But rather for the place that Yahweh your Elohim shall choose from all your tribes, to establish His name there, you shall inquire for His tabernacle, and there will you come. 6 You will bring there your ascent offerings and your sacrifices, your tithes and the heave offerings of your hand, your vows offerings and your voluntary offerings, and the firstlings of your herd and your flock. 7 You will eat there before Yahweh your Elohim, and you will rejoice in every undertaking of your hand, you and your households with which Yahweh your Elohim has blessed you.
BBE(i) 5 But let your hearts be turned to the place which will be marked out by the Lord your God, among your tribes, to put his name there; 6 And there you are to take your burned offerings and other offerings, and the tenth part of your goods, and the offerings to be lifted up to the Lord, and the offerings of your oaths, and those which you give freely from the impulse of your hearts, and the first births among your herds and your flocks; 7 There you and all your families are to make a feast before the Lord your God, with joy in everything to which you put your hand, because the Lord has given you his blessing.
MKJV(i) 5 But you shall seek to the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes to put His name there, even to His dwelling place you shall seek, and there you shall come. 6 And there you shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offering of your hand, and your vows, and your free-will offerings, and the first-born of your herds and of your flocks. 7 And there you shall eat before Jehovah your God, and you shall rejoice in all that you put your hand to, you and your households in which Jehovah your God has blessed you.
LITV(i) 5 But you shall seek to the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes; for you shall seek His dwelling, to put His name there. And you shall go there. 6 And you shall bring your burnt offerings there, and your sacrifices, and your tithes, and the heave offering of your hand, and your vows, and your freewill offering, and the firstlings of your herd and of your flock. 7 And you shall eat there before Jehovah your God, and shall rejoice in all that you put your hand to, you and your households, with which Jehovah your God has blessed you.
ECB(i) 5 But to the place Yah Veh your Elohim chooses of all your scions to put his name there, seek and enter his tabernacle: 6 and bring your holocausts and your sacrifices and your tithes and exaltments of your hand and your vows and your voluntaries and the firstlings of your oxen and of your flocks: 7 and there at the face of Yah Veh your Elohim eat and cheer in every spreading of your hand - you and your households, wherein Yah Veh your Elohim blessed you.
ACV(i) 5 But to the place which LORD your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even to his habitation ye shall seek, and there thou shall come. 6 And there ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave offering of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herd and of your flock. 7 And there ye shall eat before LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand to, ye and your households, in which LORD thy God has blessed thee.
WEB(i) 5 But to the place which Yahweh your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, you shall seek his habitation, and you shall come there. 6 You shall bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the wave offering of your hand, your vows, your free will offerings, and the firstborn of your herd and of your flock there. 7 There you shall eat before Yahweh your God, and you shall rejoice in all that you put your hand to, you and your households, in which Yahweh your God has blessed you.
WEB_Strongs(i)
  5 H4725 But to the place H3068 which Yahweh H430 your God H977 shall choose H7626 out of all your tribes, H7760 to put H8034 his name H7933 there, even to his habitation H1875 you shall seek, H935 and there you shall come;
  6 H935 and there you shall bring H5930 your burnt offerings, H2077 and your sacrifices, H4643 and your tithes, H8641 and the wave offering H3027 of your hand, H5088 and your vows, H5071 and your freewill offerings, H1062 and the firstborn H1241 of your herd H6629 and of your flock:
  7 H398 and there you shall eat H6440 before H3068 Yahweh H430 your God, H8055 and you shall rejoice H4916 in all that you put H3027 your hand H1004 to, you and your households, H3068 in which Yahweh H430 your God H1288 has blessed you.
NHEB(i) 5 But to the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even to his habitation you shall seek, and there you shall come; 6 and there you shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the wave offering of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstborn of your herd and of your flock: 7 and there you shall eat before the LORD your God, and you shall rejoice in all that you put your hand to, you and your households, in which the LORD your God has blessed you.
AKJV(i) 5 But to the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even to his habitation shall you seek, and thither you shall come: 6 And thither you shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstborn of your herds and of your flocks: 7 And there you shall eat before the LORD your God, and you shall rejoice in all that you put your hand to, you and your households, wherein the LORD your God has blessed you.
AKJV_Strongs(i)
  5 H4725 But to the place H834 which H3068 the LORD H430 your God H977 shall choose H3605 out of all H7626 your tribes H7760 to put H8034 his name H8033 there, H7933 even to his habitation H1875 shall you seek, H8033 and thither H935 you shall come:
  6 H8033 And thither H935 you shall bring H5930 your burnt H2077 offerings, and your sacrifices, H4643 and your tithes, H8641 and heave H3027 offerings of your hand, H5088 and your vows, H5071 and your freewill H1062 offerings, and the firstborn H1241 of your herds H6629 and of your flocks:
  7 H8033 And there H398 you shall eat H6440 before H3068 the LORD H430 your God, H8055 and you shall rejoice H3605 in all H4916 that you put H3027 your hand H1004 to, you and your households, H834 wherein H3068 the LORD H430 your God H1288 has blessed you.
KJ2000(i) 5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his dwelling place shall you seek, and there you shall come: 6 And there you shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vowed offerings, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: 7 And there you shall eat before the LORD your God, and you shall rejoice in all that you put your hand unto, you and your households, in which the LORD your God has blessed you.
UKJV(i) 5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall all of you seek, and thither you shall come: 6 And thither all of you shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks: 7 And there all of you shall eat before the LORD your God, and all of you shall rejoice in all that all of you put your hand unto, all of you and your households, wherein the LORD your God has blessed you.
TKJU(i) 5 But to the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even to his habitation shall you seek, and thither you shall come: 6 And thither you shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstborn of your herds and of your flocks: 7 And there you shall eat before the LORD your God, and you shall rejoice in all that you put your hand to, you and your households, in which the LORD your God has blessed you.
CKJV_Strongs(i)
  5 H4725 But unto the place H3068 which the Lord H430 your God H977 shall choose H7626 out of all your tribes H7760 to put H8034 his name H7933 there, even unto his habitation H1875 shall you seek, H935 and there you shall come:
  6 H935 And there you shall bring H5930 your burnt offerings, H2077 and your sacrifices, H4643 and your tithes, H8641 and heave offerings H3027 of your hand, H5088 and your vows, H5071 and your freewill offerings, H1062 and the firstborn H1241 of your herds H6629 and of your flocks:
  7 H398 And there you shall eat H6440 before H3068 the Lord H430 your God, H8055 and you shall rejoice H4916 in all that you put H3027 your hand H1004 unto, you and your households, H3068 where the Lord H430 your God H1288 has blessed you.
EJ2000(i) 5 ¶ But ye shall seek the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there for his habitation, and thou shalt go there. 6 And there ye shall bring your burnt offerings and your sacrifices and your tithes and the offerings of your hand and your vows and your freewill offerings and the firstborn of your cows and of your sheep; 7 and there ye shall eat before the LORD your God, and ye and your households shall rejoice in every work of your hands in which the LORD thy God has blessed thee.
CAB(i) 5 But in the place which the Lord your God shall choose in one of your cities to name His name there, and to be called upon, you shall even seek Him out and go there. 6 And you shall carry there your whole burnt offerings, and your sacrifices, and your firstfruits, and your vowed offerings, and your freewill offerings, and your offerings of thanksgiving, the firstborn of your herds, and of your flocks. 7 And you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice in all the things on which you shall lay your hand, you and your houses, as the Lord your God has blessed you.
LXX2012(i) 5 But in the place which the Lord your God shall choose in one of your cities to name his name there, and to be called upon, you⌃ shall even seek [him] out and go there. 6 And you⌃ shall carry there your whole burnt offerings, and your sacrifices, and your first fruits, and your vowed-offerings, and your free will offerings, and your offerings of thanksgiving, the firstborn of your herds, and of your flocks. 7 And you⌃ shall eat there before the Lord your God, and you⌃ shall rejoice in all the things on which you⌃ shall lay your hand, you⌃ and your houses, as the Lord your God has blessed you.
NSB(i) 5 »You should seek Jehovah at the place Jehovah your God chooses out of all your tribes. This is where he will dwell and establish his name. This is where you should go. 6 »There you shall bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, and the contribution of your hand, your vowed offerings, your freewill offerings, and the firstborn of your herd and of your flock. 7 »You and your households should eat there before Jehovah your God, and rejoice in all your undertakings that Jehovah your God has blessed.
ISV(i) 5 Instead, you must seek to enter only the place that the LORD your God will choose among your tribes. There he will establish his name and live. 6 Bring your burnt offerings there, along with your sacrifices, your tithes, your hand-carried gifts, your offerings in fulfillment of promises, your freely given offerings, and the firstborn of your herds and flocks. 7 Then you and your household will eat in the presence of the LORD your God and rejoice with all the works of your hand with which he blessed you.
LEB(i) 5 But only* to the place that Yahweh your God will choose from all of your tribes to place his name there as his dwelling shall you seek, and there you shall go. 6 And you shall bring there your burnt offerings and your sacrifices and your tithes and your donations* and your votive gifts and your freewill offerings and the firstling of your herd and your flock. 7 And you shall eat there before* Yahweh your God, and you shall rejoice in all your endeavors,* you and your family in which Yahweh your God has blessed you.
BSB(i) 5 Instead, you must seek the place the LORD your God will choose from among all your tribes to establish as a dwelling for His Name, and there you must go. 6 To that place you are to bring your burnt offerings and sacrifices, your tithes and heave offerings, your vow offerings and freewill offerings, as well as the firstborn of your herds and flocks. 7 There, in the presence of the LORD your God, you and your households shall eat and rejoice in all you do, because the LORD your God has blessed you.
MSB(i) 5 Instead, you must seek the place the LORD your God will choose from among all your tribes to establish as a dwelling for His Name, and there you must go. 6 To that place you are to bring your burnt offerings and sacrifices, your tithes and heave offerings, your vow offerings and freewill offerings, as well as the firstborn of your herds and flocks. 7 There, in the presence of the LORD your God, you and your households shall eat and rejoice in all you do, because the LORD your God has blessed you.
MLV(i) 5 But to the place which Jehovah your* God will choose out of all your* tribes, to put his name there, even to his habitation you* will seek and there you will come. 6 And there you* will bring your* burnt offerings and your* sacrifices and your* tithes and the heave offering of your* hand and your* vows and your* free-will offerings and the first-offspring of your* herd and of your* flock. 7 And there you* will eat before Jehovah your* God and you* will rejoice in all that you* put your* hand to, you* and your* households, in which Jehovah your God has blessed you.
VIN(i) 5 ¶ But ye shall seek the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there for his habitation, and thou shalt go there. 6 and bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the wave offering of your hand, your vows, your freewill offerings and the firstborn of your herd and of your flock. 7 and there ye shall eat before the LORD your God, and ye and your households shall rejoice in every work of your hands in which the LORD thy God has blessed thee.
Luther1545(i) 5 sondern an dem Ort, den der HERR, euer Gott, erwählen wird aus allen euren Stämmen, daß er seinen Namen daselbst lässet wohnen, sollt ihr forschen und dahin kommen 6 und eure Brandopfer, und eure anderen Opfer und eure Zehnten und eurer Hände Hebe und eure Gelübde und eure freiwilligen Opfer und die Erstgeburt eurer Rinder und Schafe dahin bringen. 7 Und sollt daselbst vor dem HERRN, eurem Gott, essen und fröhlich sein über allem, das ihr und euer Haus bringet, darinnen dich der HERR, dein Gott, gesegnet hat.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H4725 sondern an dem Ort H3068 , den der HErr H430 , euer GOtt H977 , erwählen H7626 wird aus allen euren Stämmen H7760 , daß er H8034 seinen Namen H7933 daselbst lässet wohnen H935 , sollt ihr forschen und dahin kommen
  6 H5930 und eure Brandopfer H2077 , und eure anderen Opfer H4643 und eure Zehnten H3027 und eurer Hände H8641 Hebe H5088 und eure Gelübde H5071 und eure freiwilligen Opfer H1062 und die Erstgeburt H1241 eurer Rinder H6629 und Schafe H935 dahin bringen .
  7 H6440 Und sollt daselbst vor H3027 dem H3068 HErrn H430 , eurem GOtt H398 , essen H8055 und fröhlich sein H1004 über allem, das ihr und euer Haus H3068 bringet, darinnen dich der HErr H430 , dein GOtt H1288 , gesegnet hat.
Luther1912(i) 5 sondern den Ort, den der HERR, euer Gott, erwählen wird aus allen euren Stämmen, daß er seinen Namen daselbst läßt wohnen, sollt ihr aufsuchen und dahin kommen 6 und eure Brandopfer und eure andern Opfer und eure Zehnten und eurer Hände Hebe und euer Gelübde und eure freiwilligen Opfer und die Erstgeburt eurer Rinder und Schafe dahin bringen. 7 Und sollt daselbst vor dem HERRN, eurem Gott, essen und fröhlich sein, ihr und euer Haus, über alles, was eure Hand vor sich bringt, darin dich der HERR, dein Gott, gesegnet hat.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H4725 sondern den Ort H3068 , den der HERR H430 , euer Gott H977 , erwählen H7626 wird aus allen euren Stämmen H8034 , daß er seinen Namen H7760 daselbst läßt H7933 wohnen H1875 , sollt ihr aufsuchen H935 und dahin kommen
  6 H5930 und eure Brandopfer H2077 und eure andern Opfer H4643 und eure Zehnten H3027 und eurer Hände H8641 Hebe H5088 und eure Gelübde H5071 und eure freiwilligen Opfer H1062 und die Erstgeburt H1241 eurer Rinder H6629 und Schafe H935 dahin bringen .
  7 H398 Und sollt daselbst H6440 vor H3068 dem HERRN H430 , eurem Gott H398 , essen H8055 und fröhlich H1004 sein, ihr und euer Haus H3027 , über alles, was eure Hand H4916 vor sich bringt H3068 , darin dich der HERR H430 , dein Gott H1288 , gesegnet hat.
ELB1871(i) 5 sondern den Ort sollt ihr aufsuchen, welchen Jehova, euer Gott, aus allen euren Stämmen erwählen wird, um seinen Namen dahin zu setzen, daß er dort wohne, und dahin sollst du kommen. 6 Und ihr sollt dahin bringen eure Brandopfer und eure Schlachtopfer, und eure Zehnten, und das Hebopfer eurer Hand, und eure Gelübde und eure freiwilligen Gaben, und die Erstgeborenen eures Rind- und eures Kleinviehes; 7 und daselbst sollt ihr vor Jehova, eurem Gott, essen und euch erfreuen, ihr und eure Häuser, an allem Geschäft eurer Hand, worin Jehova, dein Gott, dich gesegnet hat.
ELB1905(i) 5 sondern den Ort sollt ihr aufsuchen, welchen Jahwe, euer Gott, aus allen euren Stämmen erwählen wird, um seinen Namen dahin zu setzen, daß er dort wohne, und dahin sollst du kommen. 6 Und ihr sollt dahin bringen eure Brandopfer und eure Schlachtopfer, und eure Zehnten, und das Hebopfer eurer Hand, und eure Gelübde und eure freiwilligen Gaben, und die Erstgeborenen eures Rind- und eures Kleinviehes; 7 und daselbst sollt ihr vor Jahwe, eurem Gott, essen und euch erfreuen, ihr und eure Häuser, an allem Geschäft eurer Hand, worin Jahwe, dein Gott, dich gesegnet hat.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H4725 sondern den Ort H1875 sollt ihr aufsuchen H3068 , welchen Jehova H430 , euer Gott H7626 , aus allen euren Stämmen H977 erwählen H8034 wird, um seinen Namen H7760 dahin zu setzen H935 , daß er dort wohne, und dahin sollst du kommen.
  6 H935 Und ihr H5930 sollt dahin bringen eure Brandopfer H2077 und eure Schlachtopfer H4643 , und eure Zehnten H8641 , und das Hebopfer H3027 eurer Hand H5088 , und eure Gelübde H5071 und eure freiwilligen Gaben H1241 , und die Erstgeborenen eures Rind -und eures Kleinviehes;
  7 H6440 und daselbst sollt ihr vor H3068 Jehova H430 , eurem Gott H398 , essen H1004 und euch erfreuen, ihr und eure Häuser H3027 , an allem Geschäft eurer Hand H3068 , worin Jehova H430 , dein Gott H8055 , dich H1288 gesegnet hat.
DSV(i) 5 Maar naar de plaats, die de HEERE, uw God, uit al uw stammen verkiezen zal, om Zijn Naam aldaar te zetten, naar Zijn woning zult gijlieden vragen, en daarheen zult gij komen; 6 En daarheen zult gijlieden brengen uw brandofferen, en uw slachtofferen, en uw tienden, en het hefoffer uwer hand, en uw geloften, en uw vrijwillige offeren, en de eerstgeboorten uwer runderen en uwer schapen. 7 En aldaar zult gijlieden voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, eten en vrolijk zijn, gijlieden en uw huizen, over alles, waaraan gij uw hand geslagen hebt, waarin u de HEERE, uw God, gezegend heeft.
DSV_Strongs(i)
  5 H4725 Maar naar de plaats H3068 , die de HEERE H430 , uw God H7626 , uit al uw stammen H977 H8799 verkiezen zal H8034 , om Zijn Naam H7760 H8800 aldaar te zetten H7933 , naar Zijn woning H1875 H8799 zult gijlieden vragen H935 H8804 , en daarheen zult gij komen;
  6 H935 H8689 En daarheen zult gijlieden brengen H5930 uw brandofferen H2077 , en uw slachtofferen H4643 , en uw tienden H8641 , en het hefoffer H3027 uwer hand H5088 , en uw geloften H5071 , en uw vrijwillige offeren H1062 , en de eerstgeboorten H1241 uwer runderen H6629 en uwer schapen.
  7 H6440 En aldaar zult gijlieden voor het aangezicht H3068 des HEEREN H430 , uws Gods H398 H8804 , eten H8055 H8804 en vrolijk zijn H1004 , gijlieden en uw huizen H3027 , over alles, waaraan gij uw hand H4916 geslagen hebt H3068 , waarin u de HEERE H430 , uw God H1288 H8765 , gezegend heeft.
Giguet(i) 5 ¶ Mais vous vous dirigerez avec amour vers le lieu que vous choisira le Seigneur en l’une de vos villes, pour le consacrer sous son nom, et pour qu’il y soit invoqué; c’est là que vous irez. 6 C’est là que vous offrirez vos holocaustes, et vos sacrifices, et vos prémices, et vos offrandes soit d’actions de grâces, soit votives, soit volontaires, et les premiers-nés de vos boeufs et de vos menus troupeaux. 7 C’est là que vous mangerez devant le Seigneur votre Dieu, et que vous vous réjouirez de toutes choses que vous et vos familles aurez en la main, selon que le Seigneur votre Dieu vous aura bénis.
DarbyFR(i) 5
mais vous chercherez le lieu que l'Éternel, votre Dieu, choisira d'entre toutes vos tribus pour y mettre son nom, le lieu où il habitera, et vous y viendrez; 6 et vous apporterez là vos holocaustes, et vos sacrifices, et vos dîmes, et l'offrande élevée de vos mains, et vos voeux, et vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail. 7 Et là, vous mangerez devant l'Éternel, votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos maisons, dans toutes les choses auxquelles vous aurez mis la main, dans lesquelles l'Éternel, ton Dieu, t'aura béni.
Martin(i) 5 Mais vous le chercherez où il habitera, et vous irez au lieu que l'Eternel votre Dieu aura choisi d'entre toutes vos Tribus, pour y mettre son Nom. 6 Et vous apporterez là vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, et l'oblation élevée de vos mains, vos voeux, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail. 7 Et vous mangerez là devant l'Eternel votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos familles, de toutes les choses auxquelles vous aurez mis la main, et dans lesquelles l'Eternel votre Dieu vous aura bénis.
Segond(i) 5 Mais vous le chercherez à sa demeure, et vous irez au lieu que l'Eternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom. 6 C'est là que vous présenterez vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, vos offrandes en accomplissement d'un voeu, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail. 7 C'est là que vous mangerez devant l'Eternel, votre Dieu, et que, vous et vos familles, vous ferez servir à votre joie tous les biens par lesquels l'Eternel, votre Dieu, vous aura bénis.
Segond_Strongs(i)
  5 H1875 ¶ Mais vous le chercherez H8799   H7933 à sa demeure H935 , et vous irez H8804   H4725 au lieu H3068 que l’Eternel H430 , votre Dieu H977 , choisira H8799   H7626 parmi toutes vos tribus H7760 pour y placer H8800   H8034 son nom.
  6 H935 C’est là que vous présenterez H8689   H5930 vos holocaustes H2077 , vos sacrifices H4643 , vos dîmes H8641 , vos prémices H3027   H5088 , vos offrandes en accomplissement d’un vœu H5071 , vos offrandes volontaires H1062 , et les premiers-nés H1241 de votre gros H6629 et de votre menu bétail.
  7 H398 C’est là que vous mangerez H8804   H6440 devant H3068 l’Eternel H430 , votre Dieu H1004 , et que, vous et vos familles H8055 , vous ferez servir à votre joie H8804   H4916 tous les biens H3027   H3068 par lesquels l’Eternel H430 , votre Dieu H1288 , vous aura bénis H8765  .
SE(i) 5 Mas el lugar que el SEÑOR vuestro Dios escogiere de todas vuestras tribus, para poner allí su nombre para su habitación, ese buscaréis, y allá iréis. 6 Y allí llevaréis vuestros holocaustos, y vuestros sacrificios, y vuestros diezmos, y la ofrenda de vuestras manos, y vuestras promesas, y vuestras ofrendas voluntarias, y los primerizos de vuestras vacas y de vuestras ovejas; 7 y comeréis allí delante del SEÑOR vuestro Dios, y os alegraréis, vosotros y vuestras familias, en toda obra de vuestras manos en que el SEÑOR tu Dios te hubiere bendecido.
ReinaValera(i) 5 Mas el lugar que Jehová vuestro Dios escogiere de todas vuestras tribus, para poner allí su nombre para su habitación, ése buscaréis, y allá iréis: 6 Y allí llevaréis vuestros holocaustos, y vuestros sacrificios, y vuestros diezmos, y la ofrenda elevada de vuestras manos, y vuestros votos, y vuestras ofrendas voluntarias, y los primerizos de vuestras vacas y de vuestras ovejas: 7 Y comeréis allí delante de Jehová vuestro Dios, y os alegraréis, vosotros y vuestras familias, en toda obra de vuestras manos en que Jehová tu Dios te hubiere bendecido.
JBS(i) 5 ¶ Mas el lugar que el SEÑOR vuestro Dios escogiere de todas vuestras tribus, para poner allí su nombre para su habitación, ese buscaréis, y allá iréis. 6 Y allí llevaréis vuestros holocaustos, y vuestros sacrificios, y vuestros diezmos, y la ofrenda de vuestras manos, y vuestras promesas, y vuestras ofrendas voluntarias, y los primerizos de vuestras vacas y de vuestras ovejas; 7 y comeréis allí delante del SEÑOR vuestro Dios, y os alegraréis, vosotros y vuestras familias, en toda obra de vuestras manos en que el SEÑOR tu Dios te hubiere bendecido.
Albanian(i) 5 por do ta kërkoni në vendin që Zoti, Perëndia juaj, do të zgjedhë midis tërë fiseve tuaj, për t'iu vënë emrin e tij si banesë e tij; dhe aty do të shkoni; 6 aty do të çoni olokaustet dhe flijimet tuaja, të dhjetat tuaja, ofertat e larta të duarve tuaja, ofertat tuaja të kushtimit dhe ofertat vullnetare, si dhe të parëlindurit e bagëtive të trasha dhe të imta; 7 dhe aty do të hani përpara Zotit, Perëndisë tuaj, dhe do të gëzoheni, ju dhe familjet tuaja, për të gjitha ato që keni shtënë në dorë dhe për të cilat Zoti, Perëndia juaj, do t'ju bekojë.
RST(i) 5 но к месту, какое изберет Господь, Бог ваш, из всех колен ваших, чтобы пребывать имени Его там, обращайтесь и туда приходите, 6 и туда приносите всесожжения ваши, и жертвы ваши, и десятины ваши, и возношение рукваших, и обеты ваши, и добровольные приношения ваши, и первенцев крупного скота вашего и мелкого скота вашего; 7 и ешьте там пред Господом, Богом вашим, и веселитесь вы и семействаваши о всем, что делалось руками вашими, чем благословил тебя Господь, Бог твой.
Arabic(i) 5 بل المكان الذي يختاره الرب الهكم من جميع اسباطكم ليضع اسمه فيه سكناه تطلبون والى هناك تأتون 6 وتقدمون الى هناك محرقاتكم وذبائحكم وعشوركم ورفائع ايديكم ونذوركم ونوافلكم وابكار بقركم وغنمكم 7 وتأكلون هناك امام الرب الهكم وتفرحون بكل ما تمتد اليه ايديكم انتم وبيوتكم كما بارككم الرب الهكم
Bulgarian(i) 5 а да отивате на мястото, което ГОСПОД, вашият Бог, ще избере от всичките ви племена, за да постави там Името Си за Свое обиталище; и там да отиваш. 6 Там да донасяте всеизгарянията си, жертвите си, десятъците си, възвишаемите приноси на ръката си, обреците си, доброволните си приноси и първородните от едрия и дребния си добитък. 7 И там да ядете пред ГОСПОДА, вашия Бог и да се веселите, вие и домовете ви, във всичко, което е предприела ръката ви, в което ГОСПОД, твоят Бог, те е благословил.
Croatian(i) 5 Jahvu, Boga svoga, tražite jedino na mjestu koje je on odabrao, sred svih vaših plemena, da ondje stavi svoje ime i da ondje prebiva; 6 onamo donosite svoje paljenice i svoje klanice, svoje desetine i darove svojih ruku, svoje zavjetne i dragovoljne prinose i prvine od svoga krupnoga i sitnoga blaga. 7 Blagujte ondje, vi i vaše obitelji, u nazočnosti Jahve, Boga svoga; veselite se svime što su vaše ruke namaknule i što vam je Jahve, Bog vaš, blagoslovom udijelio.
BKR(i) 5 Ale kteréž by místo vyvolil Hospodin Bůh váš ze všech pokolení vašich, aby položil jméno své tu, a bydlil na něm, hledati ho, a tam choditi budete. 6 Tam také přinášeti budete zápaly své a oběti i desátky své, oběti rukou svých i sliby své, dobrovolné oběti své, i prvorozené z skotů a bravů svých, 7 A jísti budete tam před Hospodinem Bohem svým, a veseliti se budete v každé věci, k níž přičiníte ruky své, vy i domové vaši,v nichž požehnal tobě Hospodin Bůh tvůj.
Danish(i) 5 men paa det Sted, som HERREN eders Gud udvælger af alle eders Stammer til der at sætte sit Navn, der hvor han vil bo, skulle I søge ham, og derhen skal du komme. 6 Og derhen skulle I føre eders Brændofre, og eders Slagtofre og eders Tiender og eders Hænders Offergaver og eders Løfter og eders frivillige Ofre og de førstefødte af eders store Kvæg og af eders smaa Kvæg; 7 og der skulle I æde for HERREN eders Guds Ansigt, og I skulle være glade i alt det, som I udrække eders Hænder til; I og eders Huse, ved hvad HERREN din Gud har velsignet dig med.
CUV(i) 5 但 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 從 你 們 各 支 派 中 選 擇 何 處 為 立 他 名 的 居 所 , 你 們 就 當 往 那 裡 去 求 問 , 6 將 你 們 的 燔 祭 、 平 安 祭 、 十 分 取 一 之 物 , 和 手 中 的 舉 祭 , 並 還 願 祭 、 甘 心 祭 , 以 及 牛 群 羊 群 中 頭 生 的 , 都 奉 到 那 裡 。 7 在 那 裡 , 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 面 前 , 你 們 和 你 們 的 家 屬 都 可 以 吃 , 並 且 因 你 手 所 辦 的 一 切 事 蒙 耶 和 華 ─ 你 的   神 賜 福 , 就 都 歡 樂 。
CUV_Strongs(i)
  5 H3068 但耶和華 H430 ─你們的 神 H7626 從你們各支派 H977 中選擇 H4725 何處 H7760 為立 H8034 他名 H7933 的居所 H935 ,你們就當往那裡去 H1875 求問,
  6 H5930 將你們的燔祭 H2077 、平安祭 H4643 、十分取一 H3027 之物,和手 H8641 中的舉祭 H5088 ,並還願祭 H5071 、甘心祭 H1241 ,以及牛群 H6629 羊群 H1062 中頭生的 H935 ,都奉到那裡。
  7 H3068 在那裡,耶和華 H430 ─你們 神 H6440 的面前 H1004 ,你們和你們的家屬 H398 都可以吃 H3027 ,並且因你手 H4916 所辦的一切事 H3068 蒙耶和華 H430 ─你的 神 H1288 賜福 H8055 ,就都歡樂。
CUVS(i) 5 但 耶 和 华 ― 你 们 的   神 从 你 们 各 支 派 中 选 择 何 处 为 立 他 名 的 居 所 , 你 们 就 当 往 那 里 去 求 问 , 6 将 你 们 的 燔 祭 、 平 安 祭 、 十 分 取 一 之 物 , 和 手 中 的 举 祭 , 并 还 愿 祭 、 甘 心 祭 , 以 及 牛 群 羊 群 中 头 生 的 , 都 奉 到 那 里 。 7 在 那 里 , 耶 和 华 ― 你 们   神 的 面 前 , 你 们 和 你 们 的 家 属 都 可 以 吃 , 并 且 因 你 手 所 办 的 一 切 事 蒙 耶 和 华 ― 你 的   神 赐 福 , 就 都 欢 乐 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H3068 但耶和华 H430 ―你们的 神 H7626 从你们各支派 H977 中选择 H4725 何处 H7760 为立 H8034 他名 H7933 的居所 H935 ,你们就当往那里去 H1875 求问,
  6 H5930 将你们的燔祭 H2077 、平安祭 H4643 、十分取一 H3027 之物,和手 H8641 中的举祭 H5088 ,并还愿祭 H5071 、甘心祭 H1241 ,以及牛群 H6629 羊群 H1062 中头生的 H935 ,都奉到那里。
  7 H3068 在那里,耶和华 H430 ―你们 神 H6440 的面前 H1004 ,你们和你们的家属 H398 都可以吃 H3027 ,并且因你手 H4916 所办的一切事 H3068 蒙耶和华 H430 ―你的 神 H1288 赐福 H8055 ,就都欢乐。
Esperanto(i) 5 sed al la loko, kiun elektos la Eternulo, via Dio, inter cxiuj viaj triboj, por meti tien Sian nomon, al Lia logxejo direktu vin kaj venu tien, 6 kaj tien alportu viajn bruloferojn kaj viajn bucxoferojn kaj viajn dekonajxojn kaj la oferdonojn de viaj manoj kaj viajn promesitajxojn kaj viajn memvolajn oferojn kaj la unuenaskitojn el viaj grandaj kaj malgrandaj brutoj. 7 Kaj mangxu tie antaux la Eternulo, via Dio, kaj estu gajaj, vi kaj viaj familioj, en cxiu entrepreno de viaj manoj, per kiu benis vin la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 5 Vaan siinä paikassa, minkä Herra teidän Jumalanne valitsee kaikista teidän sukukunnistanne, asettaaksensa siihen nimensä: siinä missä hän asuu, pitää teidän etsimän häntä ja sinne pitää sinun tuleman. 6 Ja siellä pitää teidän uhraaman polttouhrinne, ja muut uhrinne, ja kymmenyksenne, ja kättenne ylennysuhrin; ja lupauksenne, ja vapaaehtoiset uhrinne, niin myös esikoiset karjastanne ja lampaistanne. 7 Ja siellä teidän pitää syömän Herran teidän Jumalanne edessä, ja iloitseman kaikissa, mitä te ja teidän huoneenne kannatte edes, joilla Herra sinun Jumalas sinun on siunannut.
FinnishPR(i) 5 vaan se paikka, jonka Herra, teidän Jumalanne, valitsee teidän sukukuntienne alueelta ja johon hän asettaa nimensä asuaksensa siellä, se etsikää, ja mene sinne. 6 Ja sinne viekää polttouhrinne ja teurasuhrinne, kymmenyksenne, kätenne anti, lupausuhrinne ja vapaaehtoiset uhrinne sekä raavaittenne ja lampaittenne esikoiset. 7 Ja siellä syökää Herran, teidän Jumalanne, edessä, ja iloitkaa perheinenne kaikesta, mitä kätenne on hankkinut, millä Herra, sinun Jumalasi, on sinua siunannut.
Haitian(i) 5 Se Bondye menm ki pral chwazi yon kote pou l' rete nan mitan pèp la, kote pou yo fè sèvis pou li. Se la n'a vin jwenn Seyè a, Bondye nou an. 6 Se la n'a pote ofrann pou boule nèt nan dife pou Seyè a ak lòt bèt n'ap ofri ba li, ladim nou yo ak kado nou yo, ofrann nou te pwomèt bay Bondye, ofrann nou leve konsa nou vle fè pou Bondye, premye pitit bèf nou yo, premye pitit kabrit nou yo ak premye pitit mouton nou yo. 7 Se la, devan Seyè a, Bondye nou an, n'a fè fèt, n'a manje ansanm ak tout moun nan fanmi nou yo. Se la n'a fè kè nou kontan chak lè Seyè a va beni nou pou li te fè nou fè bèl rekòt.
Hungarian(i) 5 Hanem azt a helyet, a melyet kiválaszt az Úr, a ti Istenetek minden ti törzsetek közül, hogy az õ nevét oda helyezze [és] ott lakozzék, [azt] gyakoroljátok és oda menjetek. 6 És oda vigyétek egészen égõáldozataitokat, véres áldozataitokat, tizedeiteket, kezeiteknek felemelt áldozatát, mind fogadásból, mind szabad akaratból való adományaitokat, és a ti barmaitoknak és juhaitoknak elsõ fajzását. 7 És ott egyetek az Úrnak, a ti Isteneteknek színe elõtt, és örvendezzetek ti és a ti házatok minden népe, kezetek minden keresményének, a melyekkel megáld téged az Úr, a te Istened.
Indonesian(i) 5 Dari seluruh wilayah suku-suku Israel, TUHAN Allahmu akan memilih satu tempat supaya bangsa kita dapat datang ke hadapan-Nya dan menyembah Dia. 6 Ke tempat itulah harus kamu bawa kurban-kurban bakaran serta kurban-kurban yang lain, persembahan sepersepuluhanmu serta persembahan-persemb lain, kurban pembayar kaulmu, kurban sukarelamu dan anak sapi dan kambing dombamu yang pertama lahir. 7 Di situ juga, di hadapan TUHAN Allahmu, kamu bersama-sama dengan keluargamu harus makan dan bergembira atas usaha-usahamu yang berhasil karena diberkati TUHAN Allahmu.
Italian(i) 5 Anzi ricercatelo nel luogo che il Signore Iddio vostro avrà scelto d’infra tutte le vostre tribù, per sua abitazione, per mettervi il suo Nome; e là andate. 6 E adducete là i vostri olocausti, e i vostri sacrificii, e le vostre decime, e l’offerte delle vostre mani, e i vostri voti, e le vostre offerte volontarie, e i primogeniti del vostro grosso e minuto bestiame. 7 E mangiate quivi davanti al Signore Iddio vostro, e rallegratevi voi e le vostre famiglie, di tutto ciò a che avrete messa la mano, in che il Signore Iddio vostro vi avrà benedetti.
ItalianRiveduta(i) 5 ma lo cercherete nella sua dimora, nel luogo che l’Eterno, il vostro Dio, avrà scelto fra tutte le vostre tribù, per mettervi il suo nome; e quivi andrete; 6 quivi recherete i vostri olocausti e i vostri sacrifizi, le vostre decime, quel che le vostre mani avranno prelevato, le vostre offerte votive e le vostre offerte volontarie, e i primogeniti de’ vostri armenti e de’ vostri greggi; 7 e quivi mangerete davanti all’Eterno, ch’è il vostro Dio, e vi rallegrerete, voi e le vostre famiglie, godendo di tutto ciò a cui avrete messo mano, e in cui l’Eterno, il vostro Dio, vi avrà benedetti.
Korean(i) 5 오직 너희 하나님 여호와께서 자기 이름을 두시려고 너희 모든 지파 중에서 택하신 곳인 그 거하실 곳으로 찾아 나아가서 6 너희 번제와 너희 희생과 너희의 십일조와 너희 손의 거제와 너희 서원제와 낙헌 예물과 너희 우양의 처음 낳은 것들을 너희는 그리로 가져다가 드리고 7 거기 곧 너희 하나님 여호와 앞에서 먹고 너희 하나님 여호와께서 너희 손으로 수고한 일에 복 주심을 인하여 너희와 너희 가족이 즐거워할지니라
Lithuanian(i) 5 Eikite į vietą, kurią Viešpats, jūsų Dievas, išsirinks tarp jūsų giminių, kad ten būtų garbinamas Jo vardas. 6 Toje vietoje aukokite deginamąsias ir kitas aukas, dešimtines ir pirmųjų vaisių aukas, įžadų ir laisvos valios aukas, jaučių ir avių pirmagimius. 7 Ten valgykite Viešpaties, jūsų Dievo, akivaizdoje, džiaukitės viskuo, ką įsigysite jūs ir jūsų šeimos, kuo Viešpats, jūsų Dievas, jus palaimins.
PBG(i) 5 Ale miejsca, które obierze Pan, Bóg wasz, ze wszystkich pokoleń waszych, aby tam wystawił imię swoje, i mieszkał na niem, będziecie szukać i do niego się schadzać. 6 Tamże będziecie przynosić całopalenia wasze, i ofiary wasze, i dziesięciny wasze, i ofiary rąk waszych, i śluby wasze, i dobrowolne dary wasze, także pierworodztwa krów waszych, i owiec waszych. 7 I tam będziecie jeść przed Panem, Bogiem waszym; i będziecie się weselić we wszystkiem, do czego ściągniecie ręce wasze, wy i domy wasze, w których ci pobłogosławi Pan, Bóg twój.
Portuguese(i) 5 mas recorrereis ao lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos para ali pôr o seu nome, para sua habitação, e ali vireis. 6 A esse lugar trareis os vossos holocaustos e sacrifícios, e os vossos dízimos e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos e ofertas voluntárias, e os primogénitos das vossas vacas e ovelhas; 7 e ali comereis perante o Senhor vosso Deus, e vos alegrareis, vós e as vossas casas, em tudo em que puserdes a vossa mão, no que o Senhor vosso Deus vos tiver abençoado.
Norwegian(i) 5 men til det sted Herren eders Gud utvelger av alle eders stammer for å la sitt navn bo der, dit skal I søke, og dit skal du komme. 6 Og dit skal I føre eders brennoffer og eders slaktoffer og eders tiender og eders henders gaver og eders lovede offer og eders frivillige offer og det førstefødte av eders storfe og av eders småfe, 7 og der skal I ete for Herrens, eders Guds åsyn og glede eder med eders husfolk over alt det I har vunnet ved eders arbeid, alt det Herren din Gud har velsignet dig med.
Romanian(i) 5 Ci să -L căutaţi la locaşul Lui, şi să mergeţi la locul pe care -l va alege Domnul Dumnezeul vostru, din toate seminţiile voastre, ca să-Şi aşeze acolo Numele Lui. 6 Acolo să vă aduceţi arderile voastre de tot, jertfele voastre, zeciuielile voastre, cele dintîi roade, darurile aduse ca împlinire a unei juruinţe, darurile de bună voie, şi întîii-născuţi din cirezile şi turmele voastre. 7 Acolo să mîncaţi înaintea Domnului, Dumnezeului vostru, şi să vă bucuraţi, împreună cu familiile voastre, de toate bunurile cu cari vă va fi binecuvîntat Domnul, Dumnezeul vostru.
Ukrainian(i) 5 бо тільки на місці, яке вибере Господь, Бог ваш, зо всіх ваших племен, щоб покласти там Ім'я Своє, на місці перебування Його будете шукати, і ти прийдеш туди. 6 І принесете туди свої цілопалення, і свої жертви, і свої десятини та приношення рук своїх, і обітниці свої, і дари свої, і перворідних худоби своєї великої та худоби своєї дрібної. 7 І будете їсти там перед лицем Господа, Бога вашого, і будете тішитися всім, до чого доторкнеться ваша рука, ви та доми ваші, якими поблагословив тебе Господь, Бог твій.