Deuteronomy 14:25-26

ABP_Strongs(i)
  25 G2532 then G591 you shall render G1473 for them G694 of silver, G2532 and G2983 you shall take G3588 the G694 silver G1722 in G3588   G5495 your hands, G1473   G2532 and G4198 you shall go G1519 to G3588 the G5117 place G3739 which G302 ever G1586 [3should choose G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G1473 it.
  26 G2532 And G1325 you shall give G3588 the G694 silver G1909 for G3956 all, G3739 of what G302 ever G1937 [2should desire G3588   G5590 1your soul], G1473   G1909 for G1016 oxen, G2228 or G1909 for G4263 sheep, G2228 or G1909 for G3631 wine, G2228 or G1909 for G4608 liquor, G2228 or G1909 for G3956 any thing G3739 of which G302 ever G1937 [2should desire G3588   G5590 1your soul]. G1473   G2532 And G2068 you shall eat G1563 there G1725 before G2962 the lord G3588   G2316 your God. G1473   G2532 And G2165 you shall be glad, G1473 you G2532 and G3588   G3624 your house. G1473  
ABP_GRK(i)
  25 G2532 και G591 αποδώση G1473 αυτά G694 αργυρίου G2532 και G2983 λήψη G3588 το G694 αργύριον G1722 εν G3588 ταις G5495 χερσί σου G1473   G2532 και G4198 πορεύση G1519 εις G3588 τον G5117 τόπον G3739 ον G302 αν G1586 εκλέξηται G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1473 αυτόν
  26 G2532 και G1325 δώσεις G3588 το G694 αργύριον G1909 επί G3956 παντός G3739 ου G302 αν G1937 επιθυμή G3588 η G5590 ψυχή σου G1473   G1909 επί G1016 βουσίν G2228 η G1909 επί G4263 προβάτοις G2228 η G1909 επί G3631 οίνω G2228 η G1909 επί G4608 σικέρα G2228 η G1909 επί G3956 παντός G3739 ου G302 αν G1937 επιθυμή G3588 η G5590 ψυχή σου G1473   G2532 και G2068 φαγή G1563 εκεί G1725 έναντι G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G1473   G2532 και G2165 ευφρανθήση G1473 συ G2532 και G3588 ο G3624 οίκός σου G1473  
LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και G591 V-FMI-2S αποδωση G846 D-APN αυτα G694 N-GSN αργυριου G2532 CONJ και G2983 V-FMI-2S λημψη G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G5495 N-DPF χερσιν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4198 V-FMI-2S πορευση G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G3739 R-ASM ον G302 PRT αν   V-AMS-3S εκλεξηται G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G846 D-ASM αυτον
    26 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-2S δωσεις G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G1909 PREP επι G3956 A-GSN παντος G3739 R-GSN ου G1437 CONJ εαν G1937 V-PAS-3S επιθυμη G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G4771 P-GS σου G1909 PREP επι G1016 N-DPM βουσι G2228 CONJ η G1909 PREP επι G4263 N-DPN προβατοις G1909 PREP επι G3631 N-DSM οινω G2228 CONJ η G1909 PREP επι G4608 N-DSN σικερα G2228 CONJ η G1909 PREP επι G3956 A-GSN παντος G3739 R-GSN ου G1437 CONJ εαν G1937 V-PAS-3S επιθυμη G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2068 V-FMI-2S φαγη G1563 ADV εκει G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2165 V-FPI-2S ευφρανθηση G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G4771 P-GS σου
HOT(i) 25 ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשׁר יבחר יהוה אלהיך׃ 26 ונתתה הכסף בכל אשׁר תאוה נפשׁך בבקר ובצאן וביין ובשׁכר ובכל אשׁר תשׁאלך נפשׁך ואכלת שׁם לפני יהוה אלהיך ושׂמחת אתה וביתך׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H5414 ונתתה Then shalt thou turn H3701 בכסף into money, H6887 וצרת   H3701 הכסף the money H3027 בידך in thine hand, H1980 והלכת and shalt go H413 אל unto H4725 המקום the place H834 אשׁר which H977 יבחר shall choose: H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך׃ thy God
  26 H5414 ונתתה And thou shalt bestow H3701 הכסף that money H3605 בכל for whatsoever H834 אשׁר for whatsoever H183 תאוה lusteth after, H5315 נפשׁך thy soul H1241 בבקר for oxen, H6629 ובצאן or for sheep, H3196 וביין or for wine, H7941 ובשׁכר or for strong drink, H3605 ובכל or for whatsoever H834 אשׁר or for whatsoever H7592 תשׁאלך desireth: H5315 נפשׁך thy soul H398 ואכלת and thou shalt eat H8033 שׁם there H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God, H8055 ושׂמחת and thou shalt rejoice, H859 אתה thou, H1004 וביתך׃ and thine household,
new(i)
  25 H5414 [H8804] Then shalt thou turn H3701 it into money, H6696 [H8804] and bind up H3701 the money H3027 in thine hand, H1980 [H8804] and shalt go H4725 to the place H3068 which the LORD H430 thy God H977 [H8799] shall choose:
  26 H5414 [H8804] And thou shalt bestow H3701 that money H5315 for whatever thy breath H183 [H8762] desireth, H1241 for oxen, H6629 or for sheep, H3196 or for wine, H7941 or for strong drink, H5315 or for whatever thy breath H7592 [H8799] desireth: H398 [H8804] and thou shalt eat H6440 there at the face of H3068 the LORD H430 thy God, H8055 [H8804] and thou shalt rejoice, H1004 thou, and thy household,
Vulgate(i) 25 vendes omnia et in pretium rediges portabisque manu tua et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus 26 et emes ex eadem pecunia quicquid tibi placuerit sive ex armentis sive ex ovibus vinum quoque et siceram et omne quod desiderat anima tua et comedes coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua
Clementine_Vulgate(i) 25 vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus: 26 et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua: et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua:
Wycliffe(i) 25 thou schalt sille alle thingis, and schalt turne in to prijs, and thou schalt bere in thin hond, and thou schalt go to the place which thi Lord God chees; 26 and thou schalt bie of the same money what euer thing plesith to thee, ethir of droues, ether of scheep; also thou schalt bie wyn, and sidur, and al thing that thi soule desirith; and thou schalt ete bifor thi Lord God, and thou schalt make feeste,
Tyndale(i) 25 then make it in money and take the money in thyne hande, and goo vnto the place which the Lorde thy God hath chosen, 26 and bestowe that moneye on what soeuer thy soule lusteth after: on oxen shepe, wyne and good drynke, and on what soeuer thy soule desyreth, and eate there before the Lorde thy God and be mery: both thou and thyne housholde
Coverdale(i) 25 Then geue it for money, & take ye money in thyne hande, and go vnto the place which the LORDE thy God hath chosen, 26 and geue the money for all that thy soule desyreth, whether it be oxe, shepe, wyne, stronge drynke, or for what so euer thy soule desyreth, and eate there before the LORDE thy God, and be mery, thou and thine housholde,
MSTC(i) 25 then make it in money and take the money in thine hand, and go unto the place which the LORD thy God hath chosen, 26 and bestow that money on whatsoever thy soul lusteth after: on oxen, sheep, wine and good drink, and on whatsoever thy soul desireth, and eat there before the LORD thy God and be merry: both thou, and thine household,
Matthew(i) 25 then make it in money and take the money in thyne hande, & go vnto the place which the Lord thi God hath chosen, 26 & bestowe that money on whatsoeuer thi soule lusteth after: of oxen, shepe, wine, & good drinke, and of whatsoeuer thi soule desiereth, & eate there before the Lord thy God and be mery: both thou and thy houshold
Great(i) 25 then shalt thou make it in money, & take the money in thyne hande, & go vnto the place whych the Lorde thy God hath chosen, 26 and bestowe the money for whatsoeuer thy soule lusteth after: for oxen, & shepe, wyne & stronge drynke, & for whatsoeuer thy soule desyreth, and eate there before the Lorde thy God and be mery. bothe thou and thyne housholde,
Geneva(i) 25 Then shalt thou make it in money, and take the money in thine hand, and goe vnto the place which the Lord thy God shall chose. 26 And thou shalt bestowe the money for whatsoeuer thine heart desireth: whether it be oxe, or sheepe, or wine, or strong drinke, or whatsoeuer thine heart desireth: and shalt eate it there before the Lord thy God, and reioyce, both thou, and thine household.
Bishops(i) 25 Then shalt thou make it in money, and take the money in thine hande, and go vnto the place which the Lorde thy God shall chose 26 And thou shalt bestowe that money for whatsoeuer thy soule lusteth after, for oxen and sheepe, wine and strong drinke, and for whatsoeuer thy soule desireth: and thou shalt eate there before the Lorde thy God, and be merie, both thou and thyne housholde
DouayRheims(i) 25 Thou shalt sell them all, and turn them into money, and shalt carry it in thy hand, and shalt go to the place which the Lord shall choose: 26 And thou shalt buy with the same money whatsoever pleaseth thee, either of the herds or of sheep, wine also and strong drink, and all that thy soul desireth: and thou shalt eat before the Lord thy God, and shalt feast, thou and thy house:
KJV(i) 25 Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose: 26 And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
KJV_Cambridge(i) 25 Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose: 26 And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
KJV_Strongs(i)
  25 H5414 Then shalt thou turn [H8804]   H3701 it into money H6696 , and bind up [H8804]   H3701 the money H3027 in thine hand H1980 , and shalt go [H8804]   H4725 unto the place H3068 which the LORD H430 thy God H977 shall choose [H8799]  :
  26 H5414 And thou shalt bestow [H8804]   H3701 that money H5315 for whatsoever thy soul H183 lusteth after [H8762]   H1241 , for oxen H6629 , or for sheep H3196 , or for wine H7941 , or for strong drink H5315 , or for whatsoever thy soul H7592 desireth [H8799]   H398 : and thou shalt eat [H8804]   H6440 there before H3068 the LORD H430 thy God H8055 , and thou shalt rejoice [H8804]   H1004 , thou, and thine household,
Thomson(i) 25 therefore thou shalt sell them for money; and thou shalt take the money in thy hand, and go to the place which the Lord thy God hath chosen; 26 and thou shalt give this money for whatever thy soul may desire; for cattle, or for sheep, or for wine, or strong drink, or for any thing which thy soul may desire; and thou shalt eat there before the Lord thy God, and rejoice with thy household,
Webster(i) 25 Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go to the place which the LORD thy God shall choose: 26 And thou shalt bestow that money for whatever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thy household.
Webster_Strongs(i)
  25 H5414 [H8804] Then shalt thou turn H3701 it into money H6696 [H8804] , and bind up H3701 the money H3027 in thy hand H1980 [H8804] , and shalt go H4725 to the place H3068 which the LORD H430 thy God H977 [H8799] shall choose:
  26 H5414 [H8804] And thou shalt bestow H3701 that money H5315 for whatever thy soul H183 [H8762] desireth H1241 , for oxen H6629 , or for sheep H3196 , or for wine H7941 , or for strong drink H5315 , or for whatever thy soul H7592 [H8799] desireth H398 [H8804] : and thou shalt eat H6440 there before H3068 the LORD H430 thy God H8055 [H8804] , and thou shalt rejoice H1004 , thou, and thy household,
Brenton(i) 25 then thou shalt sell them for money, and thou shalt take the money in thy hands, and thou shalt go to the place which the Lord thy God shall choose. 26 And thou shalt give the money for whatsoever thy soul shall desire, for oxen or for sheep, or for wine, or thou shalt lay it out on strong drink, or on whatsoever thy soul may desire, and thou shalt eat there before the Lord thy God, and thou shalt rejoice and thy house,
Brenton_Greek(i) 25 καὶ ἀποδώσῃ αὐτὰ ἀργυρίου, καὶ λήψῃ τὸ ἀργύριον ἐν ταῖς χερσί σου, καὶ πορεύσῃ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου αὐτόν. 26 Καὶ δώσεις ἀργύριον ἐπὶ παντός, οὗ ἂν ἐπιθυμῇ ἡ ψυχή σου, ἐπὶ βουσὶν ἢ ἐπὶ προβάτοις, ἢ ἐπʼ οἴνῳ ἢ ἐπὶ σίκερα, ἢ ἐπὶ παντός οὗ ἂν ἐπιθυμῇ ἡ ψυχή σου, καὶ φαγῇ ἐκεῖ ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ εὐφρανθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου,
Leeser(i) 25 Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and thou shalt go unto the place which the Lord thy God will choose; 26 And thou shalt lay out that money for whatsoever thy soul longeth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat it there before the Lord thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thy household.
YLT(i) 25 then thou hast given it in money, and hast bound up the money in thy hand, and gone unto the place on which Jehovah thy God doth fix; 26 and thou hast given the money for any thing which thy soul desireth, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for any thing which thy soul asketh, and thou hast eaten there before Jehovah thy God, and thou hast rejoiced, thou and thy house.
JuliaSmith(i) 25 And give it in silver, and bind up the silver in thy hand, and go to the place which Jehovah thy God shall choose in it 26 And give the silver for all which thy soul shall desire, in cattle and in sheep, and in wine, and in strong drink, and in all thy soul shall ask thee: and eat there before Jehovah thy God, and rejoice, thou, and thine house.
Darby(i) 25 then shalt thou give it for money, and bind the money together in thy hand, and go to the place which Jehovah thy God will choose, 26 and thou shalt give the money for whatever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thy house.
ERV(i) 25 then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose: 26 and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thine household:
ASV(i) 25 then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose: 26 and thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.
ASV_Strongs(i)
  25 H5414 then shalt thou turn H3701 it into money, H6696 and bind up H3701 the money H3027 in thy hand, H1980 and shalt go H4725 unto the place H3068 which Jehovah H430 thy God H977 shall choose:
  26 H5414 and thou shalt bestow H3701 the money H5315 for whatsoever thy soul H183 desireth, H1241 for oxen, H6629 or for sheep, H3196 or for wine, H7941 or for strong drink, H5315 or for whatsoever thy soul H7592 asketh H398 of thee; and thou shalt eat H6440 there before H3068 Jehovah H430 thy God, H8055 and thou shalt rejoice, H1004 thou and thy household.
JPS_ASV_Byz(i) 25 then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose. 26 And thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.
Rotherham(i) 25 then shalt thou turn it into silver,––and shalt bind up the silver in thy hand, and shalt journey unto the place, which Yahweh thy God shall choose; 26 and shalt turn the silver into whatsoever thy soul desireth––of the herd or of the flock, or of wine, or of strong drink, or of whatsoever thy soul shall ask thee for,––and shalt eat it there, before Yahweh thy God, and shalt rejoice, thou and thy household,
CLV(i) 25 then you will convert it into silver, bundle the silver in your hand and go to the place that Yahweh your Elohim shall choose. 26 You will give the silver for anything after which your soul may yearn:for one of the herd or one of the flock, for wine, for intoxicant or for anything which your soul may ask of you; then you will eat there before Yahweh your Elohim, and you will rejoice, you and your household.
BBE(i) 25 Then let these things be exchanged for money, and, taking the money in your hand, go to the place marked out by the Lord your God for himself; 26 And with the money get whatever you have a desire for, oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your soul's desire may be: and make a feast there before the Lord your God, and be glad, you and all your house;
MKJV(i) 25 then you shall turn it into silver and bind up the silver in your hand, and shall go to the place which Jehovah your God shall choose. 26 And you shall pay that silver for whatever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul desires. And you shall eat there before Jehovah your God, and you shall rejoice, you and your household
LITV(i) 25 Then you shall give it for silver, and bind up the silver in your hand. And you shall go to the place which Jehovah your God shall choose. 26 And you shall pay the silver for whatever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for fermented drink, or for whatever your soul desires. And you shall eat there before Jehovah your God, and you shall rejoice you and your household
ECB(i) 25 then give it to silver and bind up the silver in your hand and go to the place Yah Veh your Elohim chooses: 26 and give that silver for whatever your soul desires - for oxen or for flocks or for wine or for intoxicants, or for whatever your soul asks: and eat there at the face of Yah Veh your Elohim and cheer - you and your household,
ACV(i) 25 then thou shall turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shall go to the place which LORD thy God shall choose. 26 And thou shall bestow the money for whatever thy soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul asks of thee. And thou shall eat there before LORD thy God, and thou shall rejoice, thou and thy household.
WEB(i) 25 then you shall turn it into money, bind up the money in your hand, and shall go to the place which Yahweh your God shall choose. 26 You shall trade the money for whatever your soul desires: for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you. You shall eat there before Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.
WEB_Strongs(i)
  25 H5414 then you shall turn H3701 it into money, H6696 and bind up H3701 the money H3027 in your hand, H1980 and shall go H4725 to the place H3068 which Yahweh H430 your God H977 shall choose:
  26 H5414 and you shall bestow H3701 the money H5315 for whatever your soul H183 desires, H1241 for cattle, H6629 or for sheep, H3196 or for wine, H7941 or for strong drink, H5315 or for whatever your soul H7592 asks H398 of you; and you shall eat H6440 there before H3068 Yahweh H430 your God, H8055 and you shall rejoice, H1004 you and your household.
NHEB(i) 25 then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose: 26 and you shall bestow the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you and your household.
AKJV(i) 25 Then shall you turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose: 26 And you shall bestow that money for whatever your soul lusts after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul desires: and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you, and your household,
AKJV_Strongs(i)
  25 H5414 Then shall you turn H3701 it into money, H6887 and bind H3701 up the money H3027 in your hand, H1980 and shall go H4725 to the place H834 which H3068 the LORD H430 your God H977 shall choose:
  26 H5414 And you shall bestow H3701 that money H3605 for whatever H834 H5315 your soul H183 lusts H1241 after, for oxen, H6629 or for sheep, H3196 or for wine, H7941 or for strong drink, H3605 or for whatever H834 H5315 your soul H7592 desires: H398 and you shall eat H8033 there H6440 before H3068 the LORD H430 your God, H8055 and you shall rejoice, H1004 you, and your household,
KJ2000(i) 25 Then shall you turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go unto the place which the LORD your God shall choose: 26 And you shall bestow that money for whatsoever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever your soul desires: and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you, and your household,
UKJV(i) 25 Then shall you turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go unto the place which the LORD your God shall choose: 26 And you shall bestow that money for whatsoever your soul lusts after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever your soul desires: and you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you, and your household,
TKJU(i) 25 Then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which the LORD your God shall choose: 26 And you shall bestow that money for whatever your soul lusts after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul desires: And you shall eat there before the LORD your God, and you shall rejoice, you, and your household,
CKJV_Strongs(i)
  25 H5414 Then shall you turn H3701 it into money, H6696 and bind up H3701 the money H3027 in your hand, H1980 and shall go H4725 unto the place H3068 which the Lord H430 your God H977 shall choose:
  26 H5414 And you shall bestow H3701 that money H5315 for whatever your soul H183 lusts after, H1241 for oxen, H6629 or for sheep, H3196 or for wine, H7941 or for strong drink, H5315 or for whatever your soul H7592 desires: H398 and you shall eat H6440 there before H3068 the Lord H430 your God, H8055 and you shall rejoice, H1004 you, and your household,
EJ2000(i) 25 then shalt thou sell it for money and bind up the money in thy hand and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose; 26 and thou shalt give that money for whatever thy soul desires, for cows or for sheep or for wine or for strong drink or for whatever thy soul desires; and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thine household.
CAB(i) 25 then you shall sell them for money, and you shall take the money in your hands, and you shall go to the place which the Lord your God shall choose. 26 And you shall give the money for whatsoever your soul shall desire, for oxen or for sheep, or for wine, or you shall lay it out on strong drink, or on whatsoever your soul may desire, and you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice and your house,
LXX2012(i) 25 then you shall sell them for money, and you shall take the money in your hands, and you shall go to the place which the Lord your God shall choose. 26 And you shall give the money for whatever your soul shall desire, for oxen or for sheep, or for wine, or [you shall lay it out] on strong drink, or on whatever your soul may desire, and you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice and your house,
NSB(i) 25 »If so, exchange the tenth part of your income for silver. Take the silver with you, and go to the place Jehovah your God will choose. 26 Use the silver to buy whatever you want: cattle, sheep, goats, wine, liquor-whatever you choose. Then you and your family will eat and enjoy yourselves there in the presence of Jehovah your God.
ISV(i) 25 In that case, convert it into cash, secure the money, and then bring it to the place where the LORD will choose. 26 You may spend the money to your heart’s content to buy livestock, flocks, wine, strong drink, and whatever you desire. You and your household may eat there and rejoice in the presence of the LORD your God.”
LEB(i) 25 then in that case you may exchange for money,* and you shall take* the money to your hand and go to the place that Yahweh your God will choose. 26 You may spend the money for anything that you desire,* for oxen or for sheep or for wine or for strong drink or for anything that you desire,* and you shall eat it there before* Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.
BSB(i) 25 then exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place the LORD your God will choose. 26 Then you may spend the money on anything you desire: cattle, sheep, wine, strong drink, or anything you wish. You are to feast there in the presence of the LORD your God and rejoice with your household.
MSB(i) 25 then exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place the LORD your God will choose. 26 Then you may spend the money on anything you desire: cattle, sheep, wine, strong drink, or anything you wish. You are to feast there in the presence of the LORD your God and rejoice with your household.
MLV(i) 25 then you will turn it into money and bind up the money in your hand and will go to the place which Jehovah your God will choose. 26 And you will bestow the money for whatever your soul desires, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you. And you will eat there before Jehovah your God and you will rejoice, you and your household.
VIN(i) 25 "If so, exchange the tenth part of your income for silver. Take the silver with you, and go to the place the LORD your God will choose. 26 Use the silver to buy whatever you want: cattle, sheep, goats, wine, liquor-whatever you choose. Then you and your family will eat and enjoy yourselves there in the presence of the LORD your God.
Luther1545(i) 25 so gib's um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählet hat, 26 und gib das Geld um alles, was deine Seele gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele wünschet. Und iß daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus
Luther1545_Strongs(i)
  25 H5414 so gib‘s H3701 um Geld H6696 und fasse H3701 das Geld H3027 in deine Hand H1980 und gehe H4725 an den Ort H3068 , den der HErr H430 , dein GOtt H977 , erwählet hat,
  26 H5414 und gib H3701 das Geld H5315 um alles, was deine SeeLE H183 gelüstet H1241 , es sei um Rinder H6629 , Schafe H3196 , Wein H7941 , starken Trank H5315 oder um alles, das deine SeeLE H398 wünschet. Und iß H6440 daselbst vor H3068 dem HErrn H430 , deinem GOtt H8055 , und sei fröhlich H7592 , du H1004 und dein Haus
Luther1912(i) 25 so gib's hin um Geld und fasse das Geld in deine Hand und gehe an den Ort, den der HERR, dein Gott, erwählt hat, 26 und gib das Geld um alles, was deiner Seele gelüstet, es sei um Rinder, Schafe, Wein, starken Trank oder um alles, das deine Seele wünscht, und iß daselbst vor dem HERRN, deinem Gott, und sei fröhlich, du und dein Haus
Luther1912_Strongs(i)
  25 H5414 so gib’s hin H3701 um Geld H6696 und fasse H3701 das Geld H3027 in deine Hand H1980 und gehe H4725 an den Ort H3068 , den der HERR H430 , dein Gott H977 , erwählt hat,
  26 H5414 und gib H3701 das Geld H5315 um alles, was deine Seele H183 gelüstet H1241 , es sei um Rinder H6629 , Schafe H3196 , Wein H7941 , starken Trank H5315 oder um alles, das deine Seele H7592 wünscht H398 , und iß H6440 daselbst vor H3068 dem HERRN H430 , deinem Gott H8055 , und sei fröhlich H1004 , du und dein Haus
ELB1871(i) 25 so sollst du es um Geld geben; und binde das Geld in deine Hand zusammen, und gehe an den Ort, den Jehova, dein Gott, erwählen wird. 26 Und gib das Geld für alles, was deine Seele begehrt, für Rinder und für Kleinvieh und für Wein und für starkes Getränk, und für alles, was deine Seele wünscht; und iß daselbst vor Jehova, deinem Gott, und freue dich, du und dein Haus.
ELB1905(i) 25 so sollst du es um Geld geben; und binde das Geld in deine Hand zusammen, und gehe an den Ort, den Jahwe, dein Gott, erwählen wird. 26 Und gib das Geld für alles, was deine Seele begehrt, für Rinder und für Kleinvieh und für Wein und für starkes Getränk, und für alles, was deine Seele wünscht; und iß daselbst vor Jahwe, deinem Gott, und freue dich, du und dein Haus.
ELB1905_Strongs(i)
  25 H3701 so sollst du es um Geld H5414 geben H3701 ; und binde das Geld H3027 in deine Hand H1980 zusammen, und gehe H4725 an den Ort H3068 , den Jehova H430 , dein Gott H977 , erwählen wird.
  26 H5414 Und gib H3701 das Geld H5315 für alles, was deine Seele H183 begehrt H1241 , für Rinder H6629 und für Kleinvieh H3196 und für Wein H7941 und für starkes Getränk H5315 , und für alles, was deine Seele H7592 wünscht H398 ; und iß H6440 daselbst vor H3068 Jehova H430 , deinem Gott H8055 , und freue dich H1004 , du und dein Haus .
DSV(i) 25 Zo maak het tot geld, en bindt het geld in uw hand, en gaat naar de plaats, die de HEERE, uw God, verkiezen zal; 26 En geeft dat geld voor alles, wat uw ziel gelust, voor runderen en voor schapen, en voor wijn, en voor sterken drank, en voor alles, wat uw ziel van u begeren zal, en eet aldaar voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, en weest vrolijk, gij en uw huis.
DSV_Strongs(i)
  25 H5414 H8804 Zo maak H3701 het tot geld H6696 H8804 , en bindt H3701 het geld H3027 in uw hand H1980 H8804 , en gaat H4725 naar de plaats H3068 , die de HEERE H430 , uw God H977 H8799 , verkiezen zal;
  26 H5414 H8804 En geeft H3701 dat geld H5315 voor alles, wat uw ziel H183 H8762 gelust H1241 , voor runderen H6629 en voor schapen H3196 , en voor wijn H7941 , en voor sterken drank H5315 , en voor alles, wat uw ziel H7592 H8799 van u begeren zal H398 H8804 , en eet H6440 aldaar voor het aangezicht H3068 des HEEREN H430 , uws Gods H8055 H8804 , en weest vrolijk H1004 , gij en uw huis.
Giguet(i) 25 Tu paieras tes dîmes en argent; tu prendras l’argent dans tes mains, et tu iras au lieu que le Seigneur aura choisi. 26 Là, tu rachèteras, à prix d’argent, toutes choses que ton âme désirera: boeufs, brebis, chèvres, ou vin et boisson fermentée; puis, tu les consommeras, devant le Seigneur ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille,
DarbyFR(i) 25 alors tu les donneras pour de l'argent, et tu serreras l'argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi; 26 et tu donneras l'argent pour tout ce que ton âme désirera, pour du gros ou du menu bétail, ou pour du vin ou pour des boissons fortes, pour tout ce que ton âme te demandera, et tu le mangeras là, devant l'Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison.
Martin(i) 25 Alors tu les convertiras en argent, tu serreras l'argent en ta main; et tu iras au lieu que l'Eternel ton Dieu aura choisi. 26 Et tu emploieras l'argent en tout ce que ton âme souhaitera, soit gros ou menu bétail, soit vin ou cervoise, et en toute autre chose que ton âme désirera; et tu le mangeras en la présence de l'Eternel ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.
Segond(i) 25 Alors, tu échangeras ta dîme contre de l'argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Eternel, ton Dieu, aura choisi. 26 Là, tu achèteras avec l'argent tout ce que tu désireras, des boeufs, des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras devant l'Eternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.
Segond_Strongs(i)
  25 H5414 Alors, tu échangeras H8804   H3701 ta dîme contre de l’argent H6696 , tu serreras H8804   H3701 cet argent H3027 dans ta main H1980 , et tu iras H8804   H4725 au lieu H3068 que l’Eternel H430 , ton Dieu H977 , aura choisi H8799  .
  26 H5414 Là, tu achèteras H8804   H3701 avec l’argent H5315 tout ce que tu désireras H183   H8762   H1241 , des bœufs H6629 , des brebis H3196 , du vin H7941 et des liqueurs fortes H5315 , tout ce qui te fera plaisir H7592   H8799   H398 , tu mangeras H8804   H6440 devant H3068 l’Eternel H430 , ton Dieu H8055 , et tu te réjouiras H8804   H1004 , toi et ta famille.
SE(i) 25 entonces lo venderás, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que el SEÑOR tu Dios escogiere; 26 y darás el dinero por todo lo que deseare tu alma, por vacas, o por ovejas, o por vino, o por sidra, o por cualquier cosa que tu alma te demandare; y comerás allí delante del SEÑOR tu Dios, y te alegrarás tú y tu casa.
ReinaValera(i) 25 Entonces venderlo has, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que Jehová tu Dios escogiere; 26 Y darás el dinero por todo lo que deseare tu alma, por vacas, ó por ovejas, ó por vino, ó por sidra, ó por cualquier cosa que tu alma te demandare: y comerás allí delante de Jehová tu Dios, y te alegrarás tú y tu familia.
JBS(i) 25 entonces lo venderás, y atarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que el SEÑOR tu Dios escogiere; 26 y darás el dinero por todo lo que deseare tu alma, por vacas, o por ovejas, o por vino, o por sidra, o por cualquier cosa que tu alma te demandare; y comerás allí delante del SEÑOR tu Dios, y te alegrarás tú y tu casa.
Albanian(i) 25 atëherë do t'i këmbesh ato me para dhe me paratë në dorë do të shkosh në vendin që ka zgjedhur Zoti, Perëndia yt; 26 dhe do t'i përdorësh këto para për të blerë të gjitha ato që dëshiron zemra jote: lopë, dele, verë, pije dehëse, ose çfarëdo gjë që dëshiron zemra jote; dhe aty do të hash përpara Zotit, Perëndisë tënd, dhe do të gëzohesh ti bashkë me familjen tënde.
RST(i) 25 то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой; 26 и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.
Arabic(i) 25 فبعه بفضة وصرّ الفضة في يدك واذهب الى المكان الذي يختاره الرب الهك 26 وانفق الفضة في كل ما تشته نفسك في البقر والغنم والخمر والمسكر وكل ما تطلب منك نفسك وكل هناك امام الرب الهك وافرح انت وبيتك.
Bulgarian(i) 25 да разменяш десятъка за пари и да вържеш парите в ръката си, и да отидеш на мястото, което ГОСПОД, твоят Бог, е избрал. 26 И да похарчиш парите за каквото душата ти пожелае: за говеда и овце, и за вино, и за спиртно питие, и за всичко, което душата ти поиска; и там да ядеш пред ГОСПОДА, своя Бог, и да се веселиш, ти и домът ти.
Croatian(i) 25 prodaj to za novac, uzmi novac u ruku pa idi u mjesto što ga odabere Jahve, Bog tvoj. 26 Ondje za novac kupi što želiš: goveče, sitno živinče, vino ili opojno piće - što god ti duša zaželi. Ondje u nazočnosti Jahve, Boga svoga, blaguj i veseli se ti i tvoji ukućani.
BKR(i) 25 Tedy zpeněžíš je, a svázané peníze vezma v ruku svou, půjdeš k místu, kteréž by vyvolil Hospodin Bůh tvůj, 26 A vynaložíš ty peníze na všecko, čehož žádá duše tvá, na voly, na ovce, na víno, aneb jiný nápoj silný, a na všecko, čehož by sobě žádala duše tvá, a jísti budeš tam před Hospodinem Bohem svým, a veseliti se budeš ty i dům tvůj.
Danish(i) 25 Sa skal du sælge det for Penge og tage Pengene i din Haand og gaa til det Sted, som HERREN din Gud skal udvælge. 26 Og du skal give samme Penge ud for alt, hvad din Sjæl har Lyst til af stort Kvæg og af smaat Kvæg, af Vin og af stærk Drik, eller for alt, som din Sjæl begærer af dig; og du skal æde det for HERREN din Guds Ansigt og være glad, du og dit Hus.
CUV(i) 25 你 就 可 以 換 成 銀 子 , 將 銀 子 包 起 來 , 拿 在 手 中 , 往 耶 和 華 ─ 你   神 所 要 選 擇 的 地 方 去 。 26 你 用 這 銀 子 , 隨 心 所 欲 , 或 買 牛 羊 , 或 買 清 酒 濃 酒 , 凡 你 心 所 想 的 都 可 以 買 ; 你 和 你 的 家 屬 在 耶 和 華 ─ 你   神 的 面 前 吃 喝 快 樂 。
CUVS(i) 25 你 就 可 以 换 成 银 子 , 将 银 子 包 起 来 , 拿 在 手 中 , 往 耶 和 华 ― 你   神 所 要 选 择 的 地 方 去 。 26 你 用 这 银 子 , 随 心 所 欲 , 或 买 牛 羊 , 或 买 清 酒 浓 酒 , 凡 你 心 所 想 的 都 可 以 买 ; 你 和 你 的 家 属 在 耶 和 华 ― 你   神 的 面 前 吃 喝 快 乐 。
Esperanto(i) 25 tiam vi povas tion monigi, kaj vi prenos la monon en vian manon, kaj iros al la loko, kiun la Eternulo, via Dio, elektos; 26 kaj vi acxetos pro tiu mono cxion, kion ekdeziros via animo, el grandaj aux malgrandaj brutoj, el vino aux el drinkajxo, aux el cxio, kion postulos via animo; kaj vi mangxos tie antaux la Eternulo, via Dio, kaj vi estos gajaj, vi kaj via familio.
Finnish(i) 25 Niin myy se rahaan, ja ota raha kätees, ja mene siihen paikkaan, jonka Herra sinun Jumalas on valinnut. 26 Ja osta sillä rahalla kaikkia, mitä sinun sielus himoitsee, joko se on nauta eli lammas, viina, väkevä juoma, taikka mitä ikänä sinun sielus himoitsee, ja syö se Herran sinun Jumalas edessä, ja ole iloinen, sinä ja sinun huonees.
FinnishPR(i) 25 niin muuta se rahaksi, pane raha kääröön, ota käteesi ja mene siihen paikkaan, jonka Herra, sinun Jumalasi, valitsee, 26 ja osta sillä rahalla kaikkea, mitä haluat, joko raavaita tai lampaita, viiniä tai väkijuomaa, kaikkea, mitä mielesi tekee, ja syö siellä Herran, sinun Jumalasi, edessä ja iloitse, sinä ja perheesi.
Haitian(i) 25 lè sa a, n'a vann ladim lan, n'a kenbe lajan lavant lan nan men nou epi n'a ale kote Seyè a te chwazi pou fè sèvis pou li a. 26 Lè n'a rive, n'a achte ak lajan an sa nou pi pito: bèf, mouton, kabrit, diven, likè, wi tou sa nou pi renmen. Epi la, devan Seyè a, Bondye nou an n'a manje yo, n'a fè fèt ansanm ak tout moun lakay nou.
Hungarian(i) 25 Akkor add el pénzen, és kösd a kezedbe a pénzt, és menj el arra a helyre, a melyet kiválaszt az Úr, a te Istened; 26 És adjad a pénzt mind azért, a mit kíván a te lelked: ökrökért, juhokért, borért és vidámító italért és mindenért, a mit megáhít néked a te lelked, és egyél ott az Úrnak, a te Istenednek színe elõtt, és örvendezzél te és a te házadnak népe.
Indonesian(i) 25 juallah bagian dari hasil tanahmu itu, dan bawalah uangnya ke tempat yang dipilih TUHAN Allahmu. 26 Belanjakanlah uang itu untuk apa saja yang kamu inginkan--sapi atau kambing domba, air anggur atau minuman keras--lalu di tempat itu, di hadapan TUHAN Allahmu, kamu dan keluargamu harus makan bersama dan bersenang-senang.
Italian(i) 25 fanne danari, e metti quegli in borsa, e prendili in mano, e va’ al luogo che il Signore tuo avrà scelto; 26 e impiega que’ danari in tutto quello che l’anima tua desidererà, in buoi, in pecore, in vino, e in cervogia, e in somma in qualunque cosa l’anima tua richiederà; e mangia quivi davanti al Signore Iddio tuo, e rallegrati tu e la tua famiglia.
ItalianRiveduta(i) 25 allora le convertirai in danaro, terrai stretto in mano questo danaro, andrai al luogo che l’Eterno, il tuo Dio, avrà scelto, 26 e impiegherai quel danaro a comprarti tutto quello che il cuor tuo desidererà: buoi, pecore, vino, bevande alcooliche, o qualunque cosa possa più piacerti; e quivi mangerai nel cospetto dell’Eterno, del tuo Dio, e ti rallegrerai: tu con la tua famiglia.
Korean(i) 25 그것을 돈으로 바꾸어 그 돈을 싸서 가지고 네 하나님 여호와의 택하신 곳으로 가서 26 무릇 네 마음에 좋아하는 것을 그 돈으로 사되 우양이나 포도주나 독주 등 무릇 네 마음에 원하는 것을 구하고 거기 네 하나님 여호와의 앞에서 너와 네 권속이 함께 먹고 즐거워할 것이며
Lithuanian(i) 25 tai viską parduok ir pinigus nusinešk į vietą, kurią Viešpats, tavo Dievas, išsirinks. 26 Už tuos pinigus nusipirk, kas tau patiks: galvijų, avių, vyno bei stiprių gėrimų ir visa, ko tik norėsi; valgyk tai su visa savo šeima Viešpaties, savo Dievo, akivaizdoje ir džiaukis.
PBG(i) 25 Tedy to spieniężysz, a mając zawiązane pieniądze w rękach twoich, pójdziesz na miejsce, które sobie obierze Pan, Bóg twój. 26 I za one pieniądze nakupisz wszystkiego, co się upodoba duszy twojej, wołów i owiec, i wina, i innego napoju mocnego, i wszystkiego, czego by pożądała dusza twoja, a będziesz tam jadł przed Panem, Bogiem twoim, i będziesz się weselił, ty i dom twój.
Portuguese(i) 25 então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher. 26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
Norwegian(i) 25 så kan du selge det for penger, og pengene skal du knytte inn i et plagg og ta dem med dig til det sted som Herren din Gud utvelger. 26 For disse penger skal du så kjøpe alt hvad du har lyst til, storfe og småfe og vin og sterk drikk - alt det ditt hjerte attrår - og du skal ete det der for Herrens, din Guds åsyn og være glad, du og ditt hus.
Romanian(i) 25 Atunci, să-ţi prefaci zeciuala în argint, să strîngi argintul acela în mînă, şi să te duci la locul pe care -l va alege Domnul, Dumnezeul tău. 26 Acolo, să cumperi cu argintul acela tot ce vei dori: boi, oi, vin şi băuturi tari, tot ce-ţi va plăcea, să le mănînci înaintea Domnului, Dumnezeului tău, şi să te bucuri tu şi familia ta.
Ukrainian(i) 25 то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і підеш до місця, яке вибере Господь, Бог твій. 26 І витратиш те срібло на все чого буде жадати душа твоя, на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янкий напій, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.