Deuteronomy 21:10

LXX_WH(i)
    10 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1831 V-AAPNS εξελθων G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3860 V-AAS-3S παραδω G4771 P-DS σοι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-FAI-2S προνομευσεις G3588 T-ASF την   N-ASF προνομην G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 10 כי תצא למלחמה על איביך ונתנו יהוה אלהיך בידך ושׁבית שׁביו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3588 כי When H3318 תצא thou goest forth H4421 למלחמה to war H5921 על against H341 איביך thine enemies, H5414 ונתנו hath delivered H3068 יהוה and the LORD H430 אלהיך thy God H3027 בידך them into thine hands, H7617 ושׁבית and thou hast taken H7617 שׁביו׃  
Vulgate(i) 10 si egressus fueris ad pugnam contra inimicos tuos et tradiderit eos Dominus Deus tuus in manu tua captivosque duxeris
Clementine_Vulgate(i) 10 Si egressus fueris ad pugnam contra inimicos tuos, et tradiderit eos Dominus Deus tuus in manu tua, captivosque duxeris,
Wycliffe(i) 10 If thou goist out to batel ayens thin enemyes, that thi Lord God bitakith hem in thin hond, and thou ledist prisoneris,
Tyndale(i) 10 When thou goest to warre agenst thyne enemies and the Lorde thy God hath delyuered them in to thine handes and thou hast take them captyue,
Coverdale(i) 10 Wha thou goest forth to warre against thine enemies, & the LORDE thy God delyuereth them in to thine handes, so that thou cariest awaye their presoners,
MSTC(i) 10 When thou goest to war against thine enemies and the LORD thy God hath delivered them into thine hands and thou hast taken them captive,
Matthew(i) 10 When thou goest to warre against thyne enemyes & the Lord thy God hath deliuered them into thyne handes & thou hast take them captyue,
Great(i) 10 When thou goest to warre agaynst thyne enemyes, and the Lorde thy God hath delyuered them into thyne handes, and thou hast taken them captyue,
Geneva(i) 10 Whe thou shalt go to warre against thine enemies, and the Lord thy God shall deliuer them into thine hands, and thou shalt take the captiues,
Bishops(i) 10 When thou goest to warre agaynst thine enemies, and the Lorde thy God hath deliuered them into thine handes, & thou hast taken the captiue
DouayRheims(i) 10 If thou go out to fight against thy enemies, and the Lord thy God deliver them into thy hand, and thou lead them away captives,
KJV(i) 10 When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,
KJV_Cambridge(i) 10 When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,
Thomson(i) 10 And when thou goest out to war against thine enemies, and the Lord thy God hath delivered them into thy hands, and thou hast taken their prey,
Webster(i) 10 When thou goest forth to war against thy enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thy hands, and thou hast taken them captive,
Brenton(i) 10 And if when thou goest out to war against thine enemies, the Lord thy God should deliver them into thine hands, and thou shouldest take their spoil,
Brenton_Greek(i) 10 Ἐὰν δὲ ἐξελθὼν εἰς πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου, καὶ παραδῷ σοι Κύριος ὁ Θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου, καὶ προνομεύσῃς τὴν προνομὴν αὐτῶν,
Leeser(i) 10 When thou goest forth to war against thy enemies, and the Lord thy God delivereth them into thy hands, and thou takest captives of them;
YLT(i) 10 `When thou goest out to battle against thine enemies, and Jehovah thy God hath given them into thy hand, and thou hast taken captive its captivity,
JuliaSmith(i) 10 When thou shalt go forth to war against thine enemy, and Jehovah thy God gave him into thine hand, and thou didst take him captive,
Darby(i) 10 When thou goest forth to war against thine enemies, and Jehovah thy God delivereth them into thy hands, and thou hast taken captives of them,
ERV(i) 10 When thou goest forth to battle against thine enemies, and the LORD thy God delivereth them into thine hands, and thou carriest them away captive,
ASV(i) 10 When thou goest forth to battle against thine enemies, and Jehovah thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive,
JPS_ASV_Byz(i) 10 When thou goest forth to battle against thine enemies, and the LORD thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive,
Rotherham(i) 10 When thou shalt go forth to war, against thine enemies,––and Yahweh thy God shall deliver them into thy hand, and thou shalt take them captive;
CLV(i) 10 When you go forth for battle against your enemy, and Yahweh your Elohim delivers him into your hand, and you capture his captives,
BBE(i) 10 When you go out to war against other nations, and the Lord your God gives them up into your hands and you take them as prisoners;
MKJV(i) 10 When you go forth to war against your enemies, and Jehovah your God has delivered them into your hands and you have taken them captive,
LITV(i) 10 When you go out to battle against your enemies, and Jehovah your God has given them into your hands, and you have taken them captive;
ECB(i) 10
THE TORAH ON THE CAPTURED WOMAN When you go to war against your enemies and Yah Veh your Elohim gives them in your hands and you capture them,
ACV(i) 10 When thou go forth to battle against thine enemies, and LORD thy God delivers them into thy hands, and thou carry them away captive,
WEB(i) 10 When you go out to battle against your enemies, and Yahweh your God delivers them into your hands and you carry them away captive,
NHEB(i) 10 When you go forth to battle against your enemies, and the LORD your God delivers them into your hands, and you carry them away captive,
AKJV(i) 10 When you go forth to war against your enemies, and the LORD your God has delivered them into your hands, and you have taken them captive,
KJ2000(i) 10 When you go forth to war against your enemies, and the LORD your God has delivered them into your hands, and you have taken them captive,
UKJV(i) 10 When you go forth to war against your enemies, and the LORD your God has delivered them into your hands, and you have taken them captive,
TKJU(i) 10 When you go forth to war against your enemies, and the LORD your God has delivered them into your hands, and you have taken them captive,
EJ2000(i) 10 ¶ When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God has delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,
CAB(i) 10 And if when you go out to war against your enemies, the Lord your God should deliver them into your hands, and you should take their spoil,
LXX2012(i) 10 And if when you go out to war against your enemies, the Lord your God should deliver them into your hands, and you should take their spoil,
NSB(i) 10 »When you go to war with your enemies and Jehovah your God hands them over to you, you may take them captive.
ISV(i) 10 Marriage to a War Captive“If you go to battle against your enemies, and the LORD your God delivers them into your control, you may take some prisoners captive.
LEB(i) 10 "When you go out for battle against your enemies, and Yahweh your God gives them into your hand, and you lead the captives* away,
BSB(i) 10 When you go to war against your enemies and the LORD your God delivers them into your hand and you take them captive,
MSB(i) 10 When you go to war against your enemies and the LORD your God delivers them into your hand and you take them captive,
MLV(i) 10 When you go forth to battle against your enemies and Jehovah your God delivers them into your hands and you carry them away captive,
VIN(i) 10 When you go out to battle against your enemies, and the LORD your God delivers them into your hands and you carry them away captive,
Luther1545(i) 10 Wenn du in einen Streit zeuchst wider deine Feinde, und der HERR, dein Gott, gibt dir sie in deine Hände, daß du ihre Gefangenen wegführest,
Luther1912(i) 10 Wenn du in einen Streit ziehst wider deine Feinde, und der HERR, dein Gott, gibt sie dir in deine Hände, daß du ihre Gefangenen wegführst,
ELB1871(i) 10 Wenn du wider deine Feinde zum Kriege ausziehst, und Jehova, dein Gott, sie in deine Hand gibt, und du ihre Gefangenen wegführst,
ELB1905(i) 10 Wenn du wider deine Feinde zum Kriege ausziehst, und Jahwe, dein Gott, sie in deine Hand gibt, und du ihre Gefangenen wegführst,
DSV(i) 10 Wanneer gij zult uitgetogen zijn tot den strijd tegen uw vijanden; en de HEERE, uw God, hen zal gegeven hebben in uw hand, dat gij hun gevangenen gevankelijk wegvoert;
Giguet(i) 10 ¶ Si tu vas en guerre contre des ennemis, si le Seigneur te les ayant livrés, tu t’empares de leurs richesses,
DarbyFR(i) 10
Si tu sors pour faire la guerre contre tes ennemis, et que l'Éternel, ton Dieu, les livre en ta main, et que tu en emmènes des captifs,
Martin(i) 10 Quand tu seras allé à la guerre contre tes ennemis, et que l'Eternel ton Dieu les aura livrés entre tes mains et que tu en auras emmené des prisonniers;
Segond(i) 10 Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, si l'Eternel les livre entre tes mains, et que tu leur fasses des prisonniers,
SE(i) 10 Cuando salieres a la guerra contra tus enemigos, y el SEÑOR tu Dios los entregare en tu mano, y tomares de ellos cautivos,
ReinaValera(i) 10 Cuando salieres á la guerra contra tus enemigos, y Jehová tu Dios los entregare en tu mano, y tomares de ellos cautivos,
JBS(i) 10 ¶ Cuando salieres a la guerra contra tus enemigos, y el SEÑOR tu Dios los entregare en tu mano, y tomares de ellos cautivos,
Albanian(i) 10 Kur të shkosh në luftë kundër armiqve të tu dhe Zoti, Perëndia yt, të t'i japë në dorë dhe ti t'i zësh robër,
RST(i) 10 Когда выйдешь на войну против врагов твоих, и Господь Бог твой предаст их в руки твои, и возьмешь их в плен,
Arabic(i) 10 اذا خرجت لمحاربة اعدائك ودفعهم الرب الهك الى يدك وسبيت منهم سبيا
Bulgarian(i) 10 Когато излезеш да воюваш против враговете си и ГОСПОД, твоят Бог, ги предаде в ръцете ти и вземеш от тях пленници,
Croatian(i) 10 Kad odeš u rat na svoje neprijatelje pa ih Jahve, Bog tvoj, preda u ruke tvoje te ih zarobiš,
BKR(i) 10 Když bys vytáhl na vojnu proti nepřátelům svým, a dal by je Hospodin Bůh tvůj v ruce tvé, a zajal bys z nich mnohé;
Danish(i) 10 Naar du uddrager i Krigen imod dine Fjender, og HERREN din Gud giver dem i din Haand, saa at du fører dem i Fangenskab,
CUV(i) 10 你 出 去 與 仇 敵 爭 戰 的 時 候 , 耶 和 華 ─ 你 的   神 將 他 們 交 在 你 手 中 , 你 就 擄 了 他 們 去 。
CUVS(i) 10 你 出 去 与 仇 敌 争 战 的 时 候 , 耶 和 华 ― 你 的   神 将 他 们 交 在 你 手 中 , 你 就 掳 了 他 们 去 。
Esperanto(i) 10 Kiam vi eliros en militon kontraux viajn malamikojn, kaj la Eternulo, via Dio, transdonos ilin en viajn manojn, kaj vi prenos de ili kaptitojn,
Finnish(i) 10 Kuin menet sotaan vihollisias vastaan, ja Herra sinun Jumalas antaa heidät sinun käsiis, ja sinä viet heitä vankina pois.
FinnishPR(i) 10 Kun lähdet sotaan vihollisiasi vastaan ja Herra, sinun Jumalasi, antaa heidät sinun käsiisi ja sinä otat heistä vankeja
Haitian(i) 10 Lè n'ap fè lagè ak lènmi nou yo epi Seyè a, Bondye nou an, fè nou genyen yo, li fè nou fè anpil prizonye,
Hungarian(i) 10 Mikor hadba mégy ellenségeid ellen, és kezedbe adja õket az Úr, a te Istened, és azok közül foglyokat ejtesz;
Indonesian(i) 10 "Apabila kamu berperang dan TUHAN Allahmu memberi kamu kemenangan, lalu kamu mengambil tawanan perang,
Italian(i) 10 QUANDO sarai uscito in guerra contro a’ tuoi nemici, e il Signore Iddio tuo te li avrà dati nelle mani, e ne avrai menati de’ prigioni;
ItalianRiveduta(i) 10 Quando andrai alla guerra contro i tuoi nemici e l’Eterno, il tuo Dio, te li avrà dati nelle mani e tu avrai fatto de’ prigionieri,
Korean(i) 10 네가 나가서 대적과 싸움함을 당하여 네 하나님 여호와께서 그들을 네 손에 붙이시므로 네가 그들을 사로잡은 후에
Lithuanian(i) 10 Kai kovosi su priešu, ir Viešpats, tavo Dievas, atiduos juos į tavo rankas, ir tu paimsi juos į nelaisvę,
PBG(i) 10 Gdy też wynijdziesz na wojnę przeciw nieprzyjaciołom twoim, a podać je Pan, Bóg twój, w ręce twoje, i nabierzesz z nich więźniów;
Portuguese(i) 10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e os levares cativos,
Norwegian(i) 10 Når du drar ut i krig mot dine fiender, og Herren din Gud gir dem i din hånd, og du tar fanger blandt dem,
Romanian(i) 10 Cînd vei merge la război împotriva vrăjmaşilor tăi, dacă Domnul îi dă în mînile tale, şi vei lua prinşi din ei,
Ukrainian(i) 10 Коли ти вийдеш на війну на ворогів своїх, і Господь, Бог твій, дасть їх у твою руку, і ти пополониш із них полонених,