Deuteronomy 9:15

HOT(i) 15 ואפן וארד מן ההר וההר בער באשׁ ושׁני לוחת הברית על שׁתי ידי׃
Vulgate(i) 15 cumque de monte ardente descenderem et duas tabulas foederis utraque tenerem manu
Wycliffe(i) 15 And whanne Y cam doun fro the hil brennynge, and helde with euer either hond twei tablis of boond of pees, and Y seiy,
Tyndale(i) 15 And I turned awaye and came doune from the hyll (and the hyll burnt with fire) and had the two tables of the appoyntment in my handes.
Coverdale(i) 15 And as I turned me, & wente downe fro the mount which brent wt fyre, & had ye two tables of the couenaunt in both my hades,
MSTC(i) 15 And I turned away and came down from the hill — and the hill burnt with fire — and had the two tables of the covenant in my hands.
Matthew(i) 15 And I turned away and came downe from the hyll (& the hyll burnt with fire) & had the two tables of the appointment in my handes
Great(i) 15 And I turned me, and came doune from the hyll (euen from the hyll that burnt wyth fyre) and the two tables of the appoyntment were in my handes.
Geneva(i) 15 So I returned, and came downe from the Mount (and the Mount burnt with fire, and ye two Tables of the couenant were in my two handes)
Bishops(i) 15 And I turned me, and came downe from the hyll, euen from the hyll that burnt with fire, and the two tables of the couenaunt were in my handes
DouayRheims(i) 15 And when I came down from the burning mount, and held the two tables of the covenant with both hands,
KJV(i) 15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
KJV_Cambridge(i) 15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
Thomson(i) 15 Whereupon I turned, and came down from the mount. Now the mount was blazing with fire up to heaven, and I had in my two hands the two tables of the testimonies.
Webster(i) 15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
Brenton(i) 15 And I turned and went down from the mountain; and the mountain burned with fire to heaven; and the two tables of the testimonies were in my two hands.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἐπιστρέψας, κατέβην ἐκ τοῦ ὄρους· καὶ τὸ ὄρος ἐκαίετο πυρὶ ἕως τοῦ οὐρανοῦ· καὶ αἱ δύο πλάκες τῶν μαρτυρίων ἐπὶ ταῖς δυσὶ χερσί μου.
Leeser(i) 15 And I turned and came down from the mount, and the mount was burning with fire; and the two tables of the covenant were upon my two hands.
YLT(i) 15 `And I turn, and come down from the mount, and the mount is burning with fire, and the two tables of the covenant on my two hands,
JuliaSmith(i) 15 to And I shall turn and come down from the mount, and the mount burnt with fire: and the two tables of the covenant upon my two hands.
Darby(i) 15 And I turned and came down from the mountain, and the mountain burned with fire; and the two tables of the covenant were in my two hands.
ERV(i) 15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
ASV(i) 15 So I turned and came down from the mount, and the mount was burning with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
JPS_ASV_Byz(i) 15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire; and the two tables of the covenant were in my two hands.
Rotherham(i) 15 So I turned, and came down out of the mountain, now, the mountain, was burning with fire,––and the two tables of the covenant were upon my two hands.
CLV(i) 15 Then I turned around and came down from the mountain while the mountain was consuming with fire; and the two tablets of the covenant were in my two hands.
BBE(i) 15 So turning round I came down from the mountain, and the mountain was burning with fire; and the two stones of the agreement were in my hands.
MKJV(i) 15 So I turned and came down from the mountain, and the mountain burned with fire. And the two tables of the covenant were in my two hands.
LITV(i) 15 And I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands;
ECB(i) 15 So I turned my face and descended from the mount and the mount kindled with fire: and the two slabs of the covenant were in my two hands.
ACV(i) 15 So I turned and came down from the mount, and the mount was burning with fire. And the two tablets of the covenant were in my two hands.
WEB(i) 15 So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire. The two tablets of the covenant were in my two hands.
NHEB(i) 15 So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire: and the two tablets of the covenant were in my two hands.
AKJV(i) 15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
KJ2000(i) 15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
UKJV(i) 15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
TKJU(i) 15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: And the two tablets of the covenant were in my two hands.
EJ2000(i) 15 So I turned and came down from the mount with the two tables of the covenant in my two hands and the mount burned with fire,
CAB(i) 15 And I turned and went down from the mountain; and the mountain burned with fire to heaven; and the two tablets of the testimonies were in my two hands.
LXX2012(i) 15 And I turned and went down from the mountain; and the mountain burned with fire to heaven; and the two tables of the testimonies [were] in my two hands.
NSB(i) 15 »So I turned and came down from the mountain while the mountain was burning with fire. I carried the two stone tablets of the covenant in my two hands.
ISV(i) 15 “So I turned and went down from the mountain while the mountain was on fire. The two Tablets of the Covenant were in both of my hands.
LEB(i) 15 "And I turned, and I went down the mountain, as the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands.
BSB(i) 15 So I went back down the mountain while it was blazing with fire, with the two tablets of the covenant in my hands.
MSB(i) 15 So I went back down the mountain while it was blazing with fire, with the two tablets of the covenant in my hands.
MLV(i) 15 So I turned and came down from the mountain and the mountain was burning with fire. And the two tablets of the covenant were in my two hands.
VIN(i) 15 So I turned and came down from the mount, and the mount was burning with fire. And the two tablets of the covenant were in my two hands.
Luther1545(i) 15 Und als ich mich wandte und von dem Berge ging, der mit Feuer brannte, und die zwo Tafeln des Bundes auf meinen beiden Händen hatte,
Luther1912(i) 15 Und als ich mich wandte und von dem Berge ging, der mit Feuer brannte, und die zwei Tafeln des Bundes auf meinen Händen hatte,
ELB1871(i) 15 Und ich wandte mich und stieg von dem Berge herab (und der Berg brannte mit Feuer), und die zwei Tafeln des Bundes waren auf meinen beiden Händen.
ELB1905(i) 15 Und ich wandte mich und stieg von dem Berge herab [und der Berg brannte mit Feuer], und die zwei Tafeln des Bundes waren auf meinen beiden Händen.
DSV(i) 15 Toen keerde ik mij, en ging van den berg af; de berg nu brandde van vuur, en de twee tafelen des verbonds waren op beide mijn handen.
Giguet(i) 15 Je partis donc; je descendis de la montagne. Or, la montagne était enflammée, et lançait du feu jusqu’au ciel, et je tenais dans mes deux mains les deux tables du témoignage.
DarbyFR(i) 15 Et je me tournai, et je descendis de la montagne (et la montagne était brûlante de feu), et les deux tables de l'alliance étaient sur mes deux mains.
Martin(i) 15 Je me retirai donc, et je descendis de la montagne. Or la montagne était toute en feu, et j'avais les deux Tables de l'alliance en mes deux mains.
Segond(i) 15 Je retournai et je descendis de la montagne toute en feu, les deux tables de l'alliance dans mes deux mains.
SE(i) 15 Y volví y descendí del monte, el cual ardía en fuego, con las tablas del pacto en mis dos manos.
ReinaValera(i) 15 Y volví y descendí del monte, el cual ardía en fuego, con las tablas del pacto en mis dos manos.
JBS(i) 15 Y volví y descendí del monte, el cual ardía en fuego, con las dos tablas del pacto en mis dos manos.
Albanian(i) 15 Kështu u ktheva dhe zbrita nga mali, ndërsa mali digjej nga zjarri; dhe dy pllakat e besëlidhjes ishin në duart e mia.
RST(i) 15 Я обратился и пошел с горы, гора же горела огнем; две скрижали завета были в обеих руках моих;
Arabic(i) 15 فانصرفت ونزلت من الجبل والجبل يشتعل بالنار ولوحا العهد في يديّ
Bulgarian(i) 15 И аз се обърнах и слязох от планината, а планината гореше в огън, и двете плочи на завета бяха в двете ми ръце.
Croatian(i) 15 Okrenuh se i siđoh niz brdo, a brdo svejednako plamtjelo u ognju. Dvije ploče Saveza bijahu mi u rukama.
BKR(i) 15 Tedy obrátiv se, sstoupil jsem s hory, (hora pak hořela ohněm), dvě dsky smlouvy maje v obou rukou svých.
Danish(i) 15 Og jeg vendte mig og gik ned ad Bjerget, og Bjerget brændte med Ild, og jeg havde de to Pagtens Tavler i begge mine Hænder.
CUV(i) 15 於 是 我 轉 身 下 山 , 山 被 火 燒 著 , 兩 塊 約 版 在 我 兩 手 之 中 。
CUVS(i) 15 于 是 我 转 身 下 山 , 山 被 火 烧 着 , 两 块 约 版 在 我 两 手 之 中 。
Esperanto(i) 15 Kaj mi turnis min kaj malsupreniris de la monto, kaj la monto brulis per fajro; kaj la du tabeloj de la interligo estis en miaj du manoj.
Finnish(i) 15 Ja kuin minä käännyin ja astuin vuorelta alas, joka tulesta paloi, ja pidin kaksi liiton taulua molemmissa käsissäni;
FinnishPR(i) 15 Silloin minä käännyin ja astuin alas vuorelta, vuoren palaessa tulena; ja minulla oli käsissäni ne kaksi liitontaulua.
Haitian(i) 15 Mwen desann soti nan mòn lan ki te plen flanm dife: mwen te gen de wòch kontra yo nan men m'.
Hungarian(i) 15 Megfordulék azért, és alájövék a hegyrõl, a hegy pedig tûzzel ég vala, és a szövetségnek két táblája az én két kezemben vala.
Indonesian(i) 15 Lalu saya berpaling, dan sambil membawa kedua batu perjanjian dengan kedua tangan, saya turuni gunung yang sedang menyala-nyala.
Italian(i) 15 E io mi mossi, e discesi giù dal monte, il quale ardeva in fuoco, avendo nelle mie due mani le due Tavole del Patto.
ItalianRiveduta(i) 15 Così io mi volsi e scesi dal monte, dal monte tutto in fiamme, tenendo nelle mie due mani le due tavole del patto.
Korean(i) 15 내가 돌이켜 산에서 내려 오는데 산에는 불이 붙었고 언약의 두 돌판은 내 손에 있었느니라
Lithuanian(i) 15 Aš leidausi žemyn nuo kalno, kuris degė ugnimi, laikydamas abiejose rankose dvi sandoros plokštes,
PBG(i) 15 Tedym się obrócił, i zstąpiłem z góry, (a góra ona pałała ogniem), dwie tablice przymierza niosąc w obu rękach moich.
Portuguese(i) 15 Então me virei, e desci do monte, o qual ardia em fogo; e as duas tábuas do pacto estavam nas minhas duas mãos.
Norwegian(i) 15 Da vendte jeg mig og gikk ned av fjellet, mens fjellet stod i brennende lue, og i mine to hender hadde jeg paktens to tavler.
Romanian(i) 15 M'am întors şi m'am pogorît de pe munte care era tot numai foc, cu cele două table ale legămîntului în amîndouă mînile mele.
Ukrainian(i) 15 І я обернувся, і зійшов із гори, а гора палає в огні, і обидві таблиці заповіту в обох руках моїх.