Deuteronomy 9:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G2992 a people G3173 great G2532 and G4183 populous G2532 and G2130.1 tall -- G5207 sons G* of Anak G3739 whom G1473 you G1492 know, G2532 and G1473 you G191 have heard said, G5100 Who G436 can withstand G2596 against G4383 the face G5207 of the sons G* of Anak?
  3 G2532 And G1097 you shall know G4594 today G3754 that G2962 the lord G3588   G2316 your God, G1473   G3778 he G4313 shall go forth G4253 before G4383 your face. G1473   G4442 [3fire G2654 2a consuming G1510.2.3 1He is]. G3778 He G1842 shall utterly destroy G1473 them, G2532 and G3778 he G654 shall turn them away G1473   G4253 before G4383 your presence. G1473   G2532 And G1842 he shall utterly destroy G1473 them, G2532 and G622 he will destroy G1473 them G1722 quickly, G5034   G2509 just as G2036 [2said G1473 3to you G2962 1 the lord].
ABP_GRK(i)
  2 G2992 λαόν G3173 μέγαν G2532 και G4183 πολύν G2532 και G2130.1 ευμήκη G5207 υιούς G* Ενάκ G3739 ους G1473 συ G1492 οίσθα G2532 και G1473 συ G191 ακήκοας G5100 τις G436 αντιστήσεται G2596 κατά G4383 πρόσωπον G5207 υιών G* Ενάκ
  3 G2532 και G1097 γνώση G4594 σήμερον G3754 ότι G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G3778 ούτος G4313 προπορεύσεται G4253 προ G4383 προσώπου σου G1473   G4442 πυρ G2654 καταναλίσκον G1510.2.3 εστίν G3778 ούτος G1842 εξολοθρεύσει G1473 αυτούς G2532 και G3778 ούτος G654 αποστρέψει αυτούς G1473   G4253 προ G4383 προσώπου σου G1473   G2532 και G1842 εξολοθρεύσει G1473 αυτούς G2532 και G622 απολεί G1473 αυτούς G1722 εν τάχει G5034   G2509 καθάπερ G2036 είπε G1473 σοι G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    2 G2992 N-ASM λαον G3173 A-ASM μεγαν G2532 CONJ και G4183 A-ASM πολυν G2532 CONJ και   A-ASM ευμηκη G5207 N-APM υιους   N-PRI ενακ G3739 R-APM ους G4771 P-NS συ   V-RAI-2S οισθα G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G191 V-RAI-2S ακηκοας G5100 I-NSM τις   V-FMI-3S αντιστησεται G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G5207 N-GPM υιων   N-PRI ενακ
    3 G2532 CONJ και G1097 V-FMI-2S γνωση G4594 ADV σημερον G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G3778 D-NSM ουτος G4313 V-PMI-3S προπορευεται G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G4442 N-NSN πυρ   V-PAPNS καταναλισκον G1510 V-PAI-3S εστιν G3778 D-NSM ουτος   V-FAI-3S εξολεθρευσει G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G654 V-FAI-3S αποστρεψει G846 D-APM αυτους G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-FAI-2S απολεις G846 D-APM αυτους G2509 ADV καθαπερ   V-AAI-3S ειπεν G4771 P-DS σοι G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 2 עם גדול ורם בני ענקים אשׁר אתה ידעת ואתה שׁמעת מי יתיצב לפני בני ענק׃ 3 וידעת היום כי יהוה אלהיך הוא העבר לפניך אשׁ אכלה הוא ישׁמידם והוא יכניעם לפניך והורשׁתם והאבדתם מהר כאשׁר דבר יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5971 עם A people H1419 גדול great H7311 ורם and tall, H1121 בני the children H6062 ענקים of the Anakims, H834 אשׁר whom H859 אתה thou H3045 ידעת knowest, H859 ואתה and thou H8085 שׁמעת hast heard H4310 מי Who H3320 יתיצב can stand H6440 לפני before H1121 בני the children H6061 ענק׃ of Anak!
  3 H3045 וידעת Understand H3117 היום therefore this day, H3588 כי that H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H1931 הוא he H5674 העבר which goeth over H6440 לפניך before H784 אשׁ fire H398 אכלה thee; a consuming H1931 הוא he H8045 ישׁמידם shall destroy H1931 והוא them, and he H3665 יכניעם shall bring them down H6440 לפניך before thy face: H3423 והורשׁתם so shalt thou drive them out, H6 והאבדתם and destroy H4118 מהר them quickly, H834 כאשׁר as H1696 דבר hath said H3068 יהוה׃ the LORD
new(i)
  2 H5971 A people H1419 great H7311 [H8802] and tall, H1121 the sons H6062 of the Anakims, H3045 [H8804] whom thou knowest, H8085 [H8804] and of whom thou hast heard H3320 [H8691] it said, Who can stand H6440 at the face of H1121 the sons H6061 of Anak!
  3 H3045 [H8804] Understand H3117 therefore this day, H3068 that the LORD H430 thy God H5674 [H8802] is he who goeth over H6440 at the face of H398 [H8802] thee; as a consuming H784 fire H8045 [H8686] he shall desolate H3665 [H8686] them, and he shall bring them down H6440 before thy face: H3423 [H8689] so shalt thou drive them out, H6 [H8689] and destroy H4118 them quickly, H3068 as the LORD H1696 [H8765] hath said to thee.
Vulgate(i) 2 populum magnum atque sublimem filios Enacim quos ipse vidisti et audisti quibus nullus potest ex adverso resistere 3 scies ergo hodie quod Dominus Deus tuus ipse transibit ante te ignis devorans atque consumens qui conterat eos et deleat atque disperdat ante faciem tuam velociter sicut locutus est tibi
Clementine_Vulgate(i) 2 populum magnum atque sublimem, filios Enacim, quos ipse vidisti et audisti, quibus nullus potest ex adverso resistere. 3 Scies ergo hodie quod Dominus Deus tuus ipse transibit ante te, ignis devorans atque consumens, qui conterat eos, et deleat atque disperdat ante faciem tuam velociter, sicut locutus est tibi:
Wycliffe(i) 2 a greet puple, and hiy; the sones of Enachym, whiche thi silf `siest, and herdist, whiche no man may ayenstonde in the contrarie part. 3 Therfor thou schalt wite to dai, that thi Lord God hym silf schal passe bifor thee; he is a fier deuourynge and wastynge, that schal al to breke hem, and schal do awei, and destrie bifor thi face swiftli, as he spak to thee.
Tyndale(i) 2 ad people greate and tall, euen the childern of the Enakims, which thou knowest and of whom thou hast herde saye who is able to stond before the childern of Enack? 3 But vnderstonde this daye that the Lorde thy God which goeth ouer before the a consumyng fire, he shall destroye them and he shall subdue them before the. And thou shalt cast them out, and brynge them to noughte quyckely as the Lorde hath sayed vnto the.
Coverdale(i) 2 a greate people and of an hye stature, namely the childre of Enakim, whom thou hast knowne, and of whom thou hast herde saye: Who is able to stonde agaynst the children of Enakim? 3 Therfore shalt thou knowe this daye, that the LORDE yi God goeth before the, a cosumynge fyre. He shal destroye the, and shall subdue them before the, and shal driue them out, & shortly shall he brynge the to naught, as the LORDE hath promysed the.
MSTC(i) 2 and people great and tall, even the children of the Anakims, which thou knowest and of whom thou hast heard say, 'Who is able to stand before the children of Anak?' 3 Therefore shalt thou know this day, that the LORD thy God goeth over before thee, a consuming fire. He shall destroy them and shall subdue them before thee. And thou shalt cast them out, and bring them to nought quickly, as the LORD hath said unto thee.
Matthew(i) 2 and people greate and tal, euen the children of the Enakyms, whyche thou knowest, and of whom thou hast heard saye, who is able to stand before the children of Enack? 3 But vnderstand this day that the Lorde thy God whych goth ouer before the a consuming fyre, he shall destroye them and he shall subdue them before the. And thou shalt cast them out, and bryng them out, and bryng them to nought quyckelye as the Lorde hathe sayed vnto the.
Great(i) 2 a people greate and tall, euen the chyldren of the Enakims, whych thou knowest of, and of whom thou hast herde saye: who wyll stande before the chyldren of Enack? 3 Understande therfore thys daye, that the Lorde thy God is euen he whych goeth ouer before the as a a consumynge fyre, he shall destroye them and he shall brynge them downe before thy face. He shall cast them out, & brynge them to nought quickly, as the Lord hath sayed vnto the.
Geneva(i) 2 A people great and tall, euen the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak? 3 Vnderstand therefore that this day ye Lord thy God is he which goeth ouer before thee as a consuming fire: he shall destroy them, and he shall bring them downe before thy face: so thou shalt cast them out and destroy them suddenly, as the Lord hath said vnto thee.
Bishops(i) 2 A people great & tall, euen the children of the Anakims, whiche thou knowest of, & of whom thou hast heard say, who wyll stand before the children of Anac 3 Understande therefore this day, that the Lorde thy God is euen he whiche goeth ouer before thee as a consuming fire, he shall destroy them, and he shall bryng them downe before thy face: So thou shalt caste them out, and bryng them to naught quickly, as the Lorde hath sayde vnto thee
DouayRheims(i) 2 A people great and tall, the sons of the Enacims, whom thou hast seen, and heard of, against whom no man is able to stand. 3 Thou shalt know therefore this day that the Lord thy God himself will pass over before thee, a devouring and consuming fire, to destroy and extirpate and bring them to nothing before thy face quickly, as he hath spoken to thee.
KJV(i) 2 A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak! 3 Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.
KJV_Cambridge(i) 2 A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak! 3 Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.
KJV_Strongs(i)
  2 H5971 A people H1419 great H7311 and tall [H8802]   H1121 , the children H6062 of the Anakims H3045 , whom thou knowest [H8804]   H8085 , and of whom thou hast heard [H8804]   H3320 say, Who can stand [H8691]   H6440 before H1121 the children H6061 of Anak!
  3 H3045 Understand [H8804]   H3117 therefore this day H3068 , that the LORD H430 thy God H5674 is he which goeth over [H8802]   H6440 before H398 thee; as a consuming [H8802]   H784 fire H8045 he shall destroy [H8686]   H3665 them, and he shall bring them down [H8686]   H6440 before thy face H3423 : so shalt thou drive them out [H8689]   H6 , and destroy [H8689]   H4118 them quickly H3068 , as the LORD H1696 hath said [H8765]   unto thee.
Thomson(i) 2 a people great and numerous, and of great stature, the children of Enak, whom thou knowest, and of whom thou hast heard it said, Who can stand before the sons of Enak? 3 Know therefore this day, that the Lord thy God will himself march before thee. He is a consuming fire. He will destroy them. He will cause them to turn back from before thy face, and will destroy them speedily, as the Lord hath said to thee.
Webster(i) 2 A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard it said, Who can stand before the children of Anak! 3 Understand therefore this day, that the LORD thy God is he who goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said to thee.
Webster_Strongs(i)
  2 H5971 A people H1419 great H7311 [H8802] and tall H1121 , the children H6062 of the Anakims H3045 [H8804] , whom thou knowest H8085 [H8804] , and of whom thou hast heard H3320 [H8691] it said, Who can stand H6440 before H1121 the children H6061 of Anak!
  3 H3045 [H8804] Understand H3117 therefore this day H3068 , that the LORD H430 thy God H5674 [H8802] is he who goeth over H6440 before H398 [H8802] thee; as a consuming H784 fire H8045 [H8686] he shall destroy H3665 [H8686] them, and he shall bring them down H6440 before thy face H3423 [H8689] : so shalt thou drive them out H6 [H8689] , and destroy H4118 them quickly H3068 , as the LORD H1696 [H8765] hath said to thee.
Brenton(i) 2 a people great and many and tall, the sons of Enac, whom thou knowest, and concerning whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Enac? 3 And thou shalt know to-day, that the Lord thy God he shall go before thy face: he is a consuming fire; he shall destroy them, and he shall turn them back before thee, and shall destroy them quickly, as the Lord said to thee.
Brenton_Greek(i) 2 λαὸν μέγαν καὶ πολὺν καὶ εὐμήκη, υἱοὺς Ἐνὰκ, οὓς σὺ οἶσθα, καὶ σὺ ἀκήκοας, τίς ἀντιστήσεται κατὰ πρόσωπον υἱῶν Ἐνάκ; 3 Καὶ γνώσῃ σήμερον, ὅτι Κύριος ὁ Θεός σου οὗτος προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου· πῦρ καταναλίσκον ἐστίν· οὗτος ἐξολοθρεύσει αὐτοὺς, καὶ οὗτος ἀποστρέψει αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου σου, καὶ ἀπολεῖ αὐτοὺς ἐν τάχει, καθάπερ εἶπέ σοι Κύριος.
Leeser(i) 2 A people great and tall, the children of the ‘Anakim, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of ‘Anak! 3 Understand therefore this day, that the Lord thy God it is who goeth over before thee, he is a consuming fire; he will destroy them, and he will subdue them before thy face; and thou wilt drive them out, and destroy them quickly, as the Lord hath spoken unto thee.
YLT(i) 2 a people great and tall, sons of Anakim, whom thou—thou hast known, (and thou—thou hast heard: Who doth station himself before sons of Anak?) 3 and thou hast known to-day, that Jehovah thy God is He who is passing over before thee—a fire consuming; He doth destroy them, and He doth humble them before thee, and thou hast dispossessed them, and destroyed them hastily, as Jehovah hath spoken to thee.
JuliaSmith(i) 2 A people great and high, sons of Anakims, whom thou knewest, and thou heardest, Who shall stand before the sons of Anak? 3 And know thou this day that Jehovah thy God he is passing over before thee; he is a consuming fire, he will destroy them, and he will humble them before thy face, and drive them out and destroy them quickly, as Jehovah spake to thee.
Darby(i) 2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom thou knowest, and of whom thou hast heard [say], Who can stand before the sons of Anak! 3 Know then this day, that Jehovah thy God is he that goeth over before thee, a consuming fire; he will destroy them, and he will cast them down before thee, and thou shalt dispossess them and cause them to perish quickly, as Jehovah hath said unto thee.
ERV(i) 2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the sons of Anak? 3 Know therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee as a devouring fire; he shall destroy them, and he shall bring them down before thee: so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as the LORD hath spoken unto thee.
ASV(i) 2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the sons of Anak? 3 Know therefore this day, that Jehovah thy God is he who goeth over before thee as a devouring fire; he will destroy them, and he will bring them down before thee: so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as Jehovah hath spoken unto thee.
ASV_Strongs(i)
  2 H5971 a people H1419 great H7311 and tall, H1121 the sons H6062 of the Anakim, H3045 whom thou knowest, H8085 and of whom thou hast heard H3320 say, Who can stand H6440 before H1121 the sons H6061 of Anak?
  3 H3045 Know H3117 therefore this day, H3068 that Jehovah H430 thy God H5674 is he who goeth over H6440 before H398 thee as a devouring H784 fire; H8045 he will destroy H3665 them, and he will bring them down H6440 before thee: H3423 so shalt thou drive them out, H6 and make them to perish H4118 quickly, H3068 as Jehovah H1696 hath spoken unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say: 'Who can stand before the sons of Anak?' 3 Know therefore this day, that the LORD thy God is He who goeth over before thee as a devouring fire; He will destroy them, and He will bring them down before thee; so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as the LORD hath spoken unto thee.
Rotherham(i) 2 a people great and tall, the sons of Anakim,––whom, thou, knowest, and of whom, thou, hast heard say, Who can stand before the sons of Anak? 3 So then, thou must consider today, that, Yahweh thy God, he, it is that is passing over before thee, as a consuming fire, he, will destroy them, and, he, will cause them to bow down before thee,––so shalt thou dispossess them, and destroy them speedily, as Yahweh hath spoken unto thee.
CLV(i) 2 a people great and tall, the sons of the Anakim whom you know and of whom you have heard it said:Who shall station himself before the sons of Anak? 3 Know then today that Yahweh your Elohim, He is the One crossing over before you as a devouring fire. He Himself shall exterminate them, and He Himself shall make them submit before you; yet you must evict them and destroy them quickly just as Yahweh has spoken to you.
BBE(i) 2 A people great and tall, the sons of the Anakim, of whom you have knowledge and of whom it has been said, All are forced to give way before the sons of Anak. 3 Be certain then today that it is the Lord your God who goes over before you like an all-burning fire; he will send destruction on them, crushing them before you; and you will send them in flight, putting an end to them quickly, as the Lord has said.
MKJV(i) 2 a people great and tall, the sons of the giants, whom you know and have heard it said, Who can stand before the sons of Anak! 3 Therefore, understand today that Jehovah your God is He who goes over before you. Like a consuming fire, He shall destroy them, and He shall bring them down before your face. So you shall drive them out and destroy them quickly, as Jehovah has said to you.
LITV(i) 2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know, and of whom you have heard it said, Who can stand before the sons of Anak? 3 And know today that Jehovah your God is He who passes over before you as a consuming fire; He will destroy them, and He will bring them down before you; so you shall drive them out and make them to perish quickly, as Jehovah has spoken to you.
ECB(i) 2 - a people great and exalted - the sons of the Anakiy, whom you - you know and of whom you - you heard who stood himself at the face of the sons of Anak! 3 And know this day, Yah Veh your Elohim - he passes over at your face; as a consuming fire he desolates them and he subdues them at your face: thus you dispossess them and destroy them suddenly, as Yah Veh worded to you.
ACV(i) 2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom thou know, and of whom thou have heard say, Who can stand before the sons of Anak? 3 Know therefore this day, that LORD thy God is he who goes over before thee as a devouring fire. He will destroy them, and he will bring them down before thee. So thou shall drive them out, and make them to perish quickly, as LORD has spoken to thee.
WEB(i) 2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know, and of whom you have heard say, “Who can stand before the sons of Anak?” 3 Know therefore today that Yahweh your God is he who goes over before you as a devouring fire. He will destroy them and he will bring them down before you. So you shall drive them out and make them perish quickly, as Yahweh has spoken to you.
WEB_Strongs(i)
  2 H5971 a people H1419 great H7311 and tall, H1121 the sons H6062 of the Anakim, H3045 whom you know, H8085 and of whom you have heard H3320 say, "Who can stand H6440 before H1121 the sons H6061 of Anak?"
  3 H3045 Know H3117 therefore this day, H3068 that Yahweh H430 your God H5674 is he who goes over H6440 before H398 you as a devouring H784 fire; H8045 he will destroy H3665 them, and he will bring them down H6440 before you: H3423 so you shall drive them out, H6 and make them to perish H4118 quickly, H3068 as Yahweh H1696 has spoken to you.
NHEB(i) 2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know, and of whom you have heard say, "Who can stand before the sons of Anak?" 3 Know therefore this day, that the LORD your God is he who goes over before you as a devouring fire; he will destroy them, and he will bring them down before you: so you shall drive them out, and make them to perish quickly, as the LORD has spoken to you.
AKJV(i) 2 A people great and tall, the children of the Anakims, whom you know, and of whom you have heard say, Who can stand before the children of Anak! 3 Understand therefore this day, that the LORD your God is he which goes over before you; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before your face: so shall you drive them out, and destroy them quickly, as the LORD has said to you.
AKJV_Strongs(i)
  2 H5971 A people H1419 great H7311 and tall, H1121 the children H6062 of the Anakims, H834 whom H3045 you know, H834 and of whom H8085 you have heard H4310 say, Who H3320 can stand H6440 before H1121 the children H6061 of Anak!
  3 H3045 Understand H3117 therefore this day, H3068 that the LORD H430 your God H5674 is he which goes H5674 over H6440 before H398 you; as a consuming H784 fire H8045 he shall destroy H3665 them, and he shall bring H3665 them down H3423 before your face: so shall you drive H6 them out, and destroy H4118 them quickly, H3068 as the LORD H1696 has said to you.
KJ2000(i) 2 A people great and tall, the children of the Anakim, whom you know, and of whom you have heard say, Who can stand before the children of Anak! 3 Understand therefore this day, that the LORD your God is he who goes over before you; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before your face: so shall you drive them out, and destroy them quickly, as the LORD has said unto you.
UKJV(i) 2 A people great and tall, the children of the Anakims, whom you know, and of whom you have heard say, Who can stand before the children of Anak! 3 Understand therefore this day, that the LORD your God is he which goes over before you; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before your face: so shall you drive them out, and destroy them quickly, as the LORD has said unto you.
TKJU(i) 2 A people great and tall, the children of the Anakims, whom you know, and of whom you have heard say, "Who can stand before the children of Anak! 3 Understand therefore this day, that the LORD your God is he which goes over before you; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before your face: So shall you drive them out, and destroy them quickly, as the LORD has said to you.
CKJV_Strongs(i)
  2 H5971 A people H1419 great H7311 and tall, H1121 the sons H6062 of the Anakims, H3045 whom you know, H8085 and of whom you have heard H3320 say, Who can stand H6440 before H1121 the sons H6061 of Anak!
  3 H3045 Understand H3117 therefore this day, H3068 that the Lord H430 your God H5674 is he which goes over H6440 before H398 you; as a consuming H784 fire H8045 he shall destroy H3665 them, and he shall bring them down H6440 before your face: H3423 so shall you drive them out, H6 and destroy H4118 them quickly, H3068 as the Lord H1696 has said unto you.
EJ2000(i) 2 A people, great and tall, sons of the Anakims, whom thou knowest and of whom thou hast heard say, Who can stand before the sons of Anak! 3 Understand, therefore, this day that the LORD thy God is he who passes before thee; as a consuming fire he shall destroy them and humble them before thee, and thou shalt drive them out and destroy them quickly, as the LORD has said unto thee.
CAB(i) 2 a people great and many and tall, the sons of Anak, whom you know, and concerning whom you have heard it said, Who can stand before the children of Anak? 3 And you shall know today, that the Lord your God, He shall go before your face; He is a consuming fire; He shall destroy them, and He shall turn them back before you, and shall destroy them quickly, as the Lord had said to you.
LXX2012(i) 2 a people great and many and tall, the sons of Enac, whom you know, and concerning whom you have heard [say], Who can stand before the children of Enac? 3 And you shall know today, that the Lord your God he shall go before your face: he is a consuming fire; he shall destroy them, and he shall turn them back before you, and shall destroy them quickly, as the Lord said to you.
NSB(i) 2 »Their people are tall and strong. They are descendants of Anakim. You know all about them. You also heard it said: Who can oppose the descendants of Anak? 3 »Understand today that Jehovah your God is the one who is going ahead of you like a consuming (raging) (devouring) fire. He will wipe them out. Then he will use you to crush their power. You will take possession of their land and will quickly destroy them as Jehovah promised you.
ISV(i) 2 The Anakim are strong and tall, and you know them. You’ve heard it said, ‘Who can stand up against the Anakim?’ 3 But know today that the LORD your God is going ahead of you as a consuming fire. He will destroy and subdue them before you. He will dispossess and destroy them quickly, just as the LORD told you.
LEB(i) 2 a great and tall people, the sons of the Anakites, whom you know and of whom you have heard it said, 'Who could stand before the sons of Anak?' 3 You should know today* that Yahweh your God is the one crossing ahead of you* as a devouring fire; he will destroy them, and he will subdue them before you; so you will dispossess them, and you will destroy them quickly, just as* Yahweh promised* you.
BSB(i) 2 The people are strong and tall, the descendants of the Anakim. You know about them, and you have heard it said, “Who can stand up to the sons of Anak?” 3 But understand that today the LORD your God goes across ahead of you as a consuming fire; He will destroy them and subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them swiftly, as the LORD has promised you.
MSB(i) 2 The people are strong and tall, the descendants of the Anakim. You know about them, and you have heard it said, “Who can stand up to the sons of Anak?” 3 But understand that today the LORD your God goes across ahead of you as a consuming fire; He will destroy them and subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them swiftly, as the LORD has promised you.
MLV(i) 2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know and of whom you have heard say, Who can stand before the sons of Anak?
3 Know therefore this day, that Jehovah your God is he who goes over before you as a devouring fire. He will destroy them and he will bring them down before you. So you will drive them out and make them to perish quickly, as Jehovah has spoken to you.
VIN(i) 2 The Anakim are strong and tall, and you know them. You've heard it said, 'Who can stand up against the Anakim?' 3 You should know today that the LORD your God is the one crossing ahead of you as a devouring fire; he will destroy them, and he will subdue them before you; so you will dispossess them, and you will destroy them quickly, just as the LORD promised you.
Luther1545(i) 2 ein groß, hoch Volk, die Kinder Enakim, die du erkannt hast, von denen du auch gehöret hast: Wer kann wider die Kinder Enaks bestehen? 3 So sollst du wissen heute, daß der HERR, dein Gott, gehet vor dir her, ein verzehrend Feuer. Er wird sie vertilgen und wird sie unterwerfen vor dir her und wird sie vertreiben und umbringen bald, wie dir der HERR geredet hat.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H1419 ein groß H7311 , hoch H5971 Volk H1121 , die Kinder H3045 Enakim, die du erkannt H8085 hast H6440 , von H1121 denen du auch gehöret hast: Wer kann wider die Kinder H6061 Enaks H3320 bestehen ?
  3 H1696 So sollst H3045 du wissen H3117 heute H3068 , daß der HErr H430 , dein GOtt H5674 , gehet H6440 vor H784 dir her, ein verzehrend Feuer H8045 . Er wird sie vertilgen H3665 und wird sie unterwerfen H6440 vor H3423 dir her und wird sie vertreiben H6 und umbringen H4118 bald H3068 , wie dir der HErr H398 geredet hat .
Luther1912(i) 2 ein großes, hohes Volk, die Enakiter, die du kennst, von denen du auch gehört hast: Wer kann wider die Kinder Enak bestehen? 3 So sollst du wissen heute, daß der HERR, dein Gott, vor dir her geht, ein verzehrendes Feuer. Er wird sie vertilgen und wird sie unterwerfen vor dir her, und du wirst sie vertreiben und umbringen bald, wie dir der HERR geredet hat.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H1419 ein großes H7311 , hohes H5971 Volk H6062 H1121 , die Enakiter H3045 , die du kennst H8085 , von denen du auch gehört H6440 hast: Wer kann wider H1121 die Kinder H6061 Enak H3320 bestehen ?
  3 H3045 So sollst du wissen H3117 heute H3068 , daß der HERR H430 , dein Gott H6440 , vor H5674 dir her geht H398 , ein verzehrendes H784 Feuer H8045 . Er wird sie vertilgen H3665 und wird sie unterwerfen H6440 vor H3423 dir her, und du wirst sie vertreiben H6 und umbringen H4118 bald H3068 , wie dir der HERR H1696 geredet hat.
ELB1871(i) 2 ein großes und hohes Volk, die Söhne der Enakim, die du ja kennst, und von denen du ja gehört hast: Wer kann vor den Kindern Enaks bestehen? 3 So wisse heute, daß Jehova, dein Gott, es ist, der vor dir her hinübergeht, ein verzehrendes Feuer; er wird sie vertilgen, und er wird sie vor dir beugen; und du wirst sie austreiben und sie schnell vernichten, so wie Jehova zu dir geredet hat.
ELB1905(i) 2 ein großes und hohes Volk, die Söhne der Enakim, die du ja kennst, und von denen du ja gehört hast: Wer kann vor den Kindern Enaks bestehen? 3 So wisse heute, daß Jahwe, dein Gott, es ist, der vor dir her hinübergeht, ein verzehrendes Feuer; er wird sie vertilgen, und er wird sie vor dir beugen; und du wirst sie austreiben und sie schnell vernichten, so wie Jahwe zu dir geredet hat.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H1419 ein großes H7311 und hohes H5971 Volk H1121 , die Söhne H3045 der Enakim, die du ja kennst H6440 , und von H8085 denen du ja gehört hast H1121 : Wer kann vor den Kindern H6061 Enaks H3320 bestehen ?
  3 H3045 So wisse H3117 heute H3068 , daß Jehova H430 , dein Gott H6440 , es ist, der vor H6 dir her hinübergeht, ein H398 verzehrendes H784 Feuer H3665 ; er wird sie H8045 vertilgen H6440 , und er wird sie vor H3423 dir beugen; und du wirst H4118 sie austreiben und sie schnell H3068 vernichten, so wie Jehova H1696 zu dir geredet hat .
DSV(i) 2 Een groot en lang volk, kinderen der Enakieten; die gij kent, en van welke gij gehoord hebt: Wie zou bestaan voor het aangezicht der kinderen van Enak? 3 Zo zult gij heden weten, dat de HEERE, uw God, Degene is, die voor uw aangezicht doorgaat, een verterend vuur: Die zal hen verdelgen, en Die zal hen voor uw aangezicht nederwerpen; en gij zult ze uit de bezitting verdrijven, en zult hen haastelijk te niet doen, gelijk als de HEERE tot u gesproken heeft.
DSV_Strongs(i)
  2 H1419 Een groot H7311 H8802 en lang H5971 volk H1121 , kinderen H6062 der Enakieten H3045 H8804 ; die gij kent H8085 H8804 , en [van] [welke] gij gehoord hebt H3320 H8691 : Wie zou bestaan H6440 voor het aangezicht H1121 der kinderen H6061 van Enak?
  3 H3117 Zo zult gij heden H3045 H8804 weten H3068 , dat de HEERE H430 , uw God H6440 , Degene is, die voor uw aangezicht H5674 H8802 doorgaat H398 H8802 , een verterend H784 vuur H8045 H8686 : Die zal hen verdelgen H6440 , en Die zal hen voor uw aangezicht H3665 H8686 nederwerpen H3423 H8689 ; en gij zult ze uit de bezitting verdrijven H4118 , en zult hen haastelijk H6 H8689 te niet doen H3068 , gelijk als de HEERE H1696 H8765 tot u gesproken heeft.
Giguet(i) 2 Pour supplanter un peuple grand et nombreux, et de haute taille, les fils d’Enac, que tu connais; car, tu sais le proverbe: Qui résistera en face aux fils d’Enac? 3 Et tu vas savoir que le Seigneur ton Dieu lui-même marchera à ta tête; ton Dieu est un feu consumant; c’est lui qui les exterminera, c’est lui qui les chassera loin de ta face, et il les détruira promptement, comme te l’a dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 2 un peuple grand et de haute stature, les fils des Anakim, que tu connais et dont tu as entendu dire: Qui peut tenir devant les fils d'Anak? 3 Et sache aujourd'hui que l'Éternel, ton Dieu, c'est lui qui passe devant toi, un feu consumant; c'est lui qui les détruira, et lui qui les abattra devant toi; et tu les dépossèderas, comme l'Éternel te l'a dit.
Martin(i) 2 Vers un peuple grand et haut; vers les enfants des Hanakins, que tu connais, et desquels tu as ouï dire : Qui est-ce qui subsistera devant les enfants de Hanak ? 3 Sache donc aujourd'hui que l'Eternel ton Dieu, qui passe devant toi, est un feu consumant. C'est lui qui les détruira, et c'est lui qui les abaissera devant toi; tu les déposséderas, et tu les feras périr subitement comme l'Eternel te l'a dit.
Segond(i) 2 d'un peuple grand et de haute taille, les enfants d'Anak, que tu connais, et dont tu as entendu dire: Qui pourra tenir contre les enfants d'Anak? 3 Sache aujourd'hui que l'Eternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi comme un feu dévorant, c'est lui qui les détruira, qui les humiliera devant toi; et tu les chasseras, tu les feras périr promptement, comme l'Eternel te l'a dit.
Segond_Strongs(i)
  2 H5971 d’un peuple H1419 grand H7311 et de haute H8802   H1121 taille, les enfants H6062 d’Anak H3045 , que tu connais H8804   H8085 , et dont tu as entendu H8804   H3320 dire : Qui pourra tenir H8691   H6440 contre H1121 les enfants H6061 d’Anak ?
  3 H3045 Sache H8804   H3117 aujourd’hui H3068 que l’Eternel H430 , ton Dieu H5674 , marchera H8802   H6440 lui-même devant H784 toi comme un feu H398 dévorant H8802   H8045 , c’est lui qui les détruira H8686   H3665 , qui les humiliera H8686   H6440 devant H3423 toi ; et tu les chasseras H8689   H6 , tu les feras périr H8689   H4118 promptement H3068 , comme l’Eternel H1696 te l’a dit H8765  .
SE(i) 2 un pueblo grande y alto, hijos de gigantes, de los cuales tienes tú conocimiento, y has oído decir : ¿Quién se sostendrá delante de los hijos del Anac? 3 Sepas, pues, hoy, que el SEÑOR tu Dios es el que pasa delante de ti, fuego consumidor, que los destruirá y humillará delante de ti; y tú los echarás, y los destruirás luego, como el SEÑOR te ha dicho.
ReinaValera(i) 2 Un pueblo grande y alto, hijos de gigantes, de los cuales tienes tú conocimiento, y has oído decir: ¿Quién se sostendrá delante de los hijos del gigante? 3 Sabe, pues, hoy que Jehová tu Dios es el que pasa delante de ti, fuego consumidor, que los destruirá y humillará delante de ti: y tú los echarás, y los destruirás luego, como Jehová te ha dicho.
JBS(i) 2 un pueblo grande y alto, hijos de gigantes, de los cuales tienes tú conocimiento, y has oído decir: ¿Quién se sostendrá delante de los hijos del Anac? 3 Sepas, pues, hoy, que el SEÑOR tu Dios es el que pasa delante de ti, fuego consumidor, que los destruirá y humillará delante de ti; y tú los echarás, y los destruirás luego, como el SEÑOR te ha dicho.
Albanian(i) 2 një popull të madh dhe me shtat të lartë, pasardhësit e Anakimëve që ti i njeh, dhe për të cilët ke dëgjuar të thonë: "Kush mund t'i përballojë pasardhësit e Anakut?". 3 Dije, pra, që sot Zoti, Perëndia yt, është ai që do të marshojë para teje si një zjarr gllabërues; ai do t'i shkatërrojë dhe do t'i rrëzojë para teje; kështu ti do t'i përzësh dhe do t'i vrasësh shpejt, ashtu si të ka thënë Zoti.
RST(i) 2 народом многочисленным и великорослым, сынами Енаковыми, о которых ты знаешь и слышал: „кто устоит против сынов Енаковых?" 3 Знай же ныне, что Господь, Бог твой, идет пред тобою, какогнь поядающий; Он будет истреблять их и низлагать их пред тобою, и ты изгонишь их, и погубишь их скоро, как говорил тебе Господь.
Arabic(i) 2 قوما عظاما وطوالا بني عناق الذين عرفتهم وسمعت من يقف في وجه بني عناق. 3 فاعلم اليوم ان الرب الهك هو العابر امامك نارا آكلة. هو يبيدهم ويذلهم امامك فتطردهم وتهلكهم سريعا كما كلمك الرب.
Bulgarian(i) 2 народ голям и висок, синовете на енакимите, които познаваш и за които си слушал да се казва: Кой може да устои пред синовете на Енак? 3 Знай тогава днес, че ГОСПОД, твоят Бог, е, който преминава пред теб като пояждащ огън. Той ще ги изтреби и ще ги подчини пред теб; и ти ще ги изгониш и ще ги погубиш бързо, така както ГОСПОД ти каза.
Croatian(i) 2 narod velik i gorostasan poput Anakovaca, koje već poznaješ i o kojima si slušao: 'Tko da odoli Anakovcima?' 3 Znaj dakle danas da Jahve, Bog tvoj, ide pred tobom. On je vatra što proždire; on će ih oboriti, tebi ih podvrgnuti. A ti ćeš ih onda rastjerati i ubrzo pobiti, kako ti je Jahve i rekao.
BKR(i) 2 Lidem velikým a vysokým, syny Enakovými, o kterýchž víš, a o kterýchž jsi slyšel praviti: Kdo se postaví proti synům Enakovým? 3 Protož věziž dnes, že Hospodin Bůh tvůj, kterýž jde před tebou, jest jako oheň spalující. On vyhladí je, a on sníží je před tebou; i vyženeš je a vyhladíš je rychle, jakož mluvil tobě Hospodin.
Danish(i) 2 et stort Folk og højt af Vækst, Anakiternes Børn, som du kender, og som du har hørt sige om: Hvo kan staa for Anaks Børns Ansigt? 3 Saa skal du vide i Dag, at HERREN din Gud, han gaar frem for dit Ansigt, en fortærende Ild, han skal udslette dem, og han skal ydmyge dem for dit Ansigt; og du skal fordrive dem og ødelægge dem snarlig, saaledes som HERREN har talet til dig.
CUV(i) 2 那 民 是 亞 衲 族 的 人 , 又 大 又 高 , 是 你 所 知 道 的 ; 也 曾 聽 見 有 人 指 著 他 們 說 : 誰 能 在 亞 衲 族 人 面 前 站 立 得 住 呢 ? 3 你 今 日 當 知 道 , 耶 和 華 ─ 你 的   神 在 你 前 面 過 去 , 如 同 烈 火 , 要 滅 絕 他 們 , 將 他 們 制 伏 在 你 面 前 。 這 樣 , 你 就 要 照 耶 和 華 所 說 的 趕 出 他 們 , 使 他 們 速 速 滅 亡 。
CUV_Strongs(i)
  2 H5971 那民 H6062 是亞衲族 H1121 的人 H1419 ,又大 H7311 又高 H3045 ,是你所知道 H8085 的;也曾聽見 H6061 有人指著他們說:誰能在亞衲族 H1121 H6440 面前 H3320 站立得住呢?
  3 H3117 你今日 H3045 當知道 H3068 ,耶和華 H430 ─你的 神 H6440 在你前面 H5674 過去 H398 H784 ,如同烈火 H8045 ,要滅絕 H3665 他們,將他們制伏 H6440 在你面前 H3068 。這樣,你就要照耶和華 H1696 所說 H3423 的趕出 H4118 他們,使他們速速 H6 滅亡。
CUVS(i) 2 那 民 是 亚 衲 族 的 人 , 又 大 又 高 , 是 你 所 知 道 的 ; 也 曾 听 见 冇 人 指 着 他 们 说 : 谁 能 在 亚 衲 族 人 面 前 站 立 得 住 呢 ? 3 你 今 日 当 知 道 , 耶 和 华 ― 你 的   神 在 你 前 面 过 去 , 如 同 烈 火 , 要 灭 绝 他 们 , 将 他 们 制 伏 在 你 面 前 。 这 样 , 你 就 要 照 耶 和 华 所 说 的 赶 出 他 们 , 使 他 们 速 速 灭 亡 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H5971 那民 H6062 是亚衲族 H1121 的人 H1419 ,又大 H7311 又高 H3045 ,是你所知道 H8085 的;也曾听见 H6061 有人指着他们说:谁能在亚衲族 H1121 H6440 面前 H3320 站立得住呢?
  3 H3117 你今日 H3045 当知道 H3068 ,耶和华 H430 ―你的 神 H6440 在你前面 H5674 过去 H398 H784 ,如同烈火 H8045 ,要灭绝 H3665 他们,将他们制伏 H6440 在你面前 H3068 。这样,你就要照耶和华 H1696 所说 H3423 的赶出 H4118 他们,使他们速速 H6 灭亡。
Esperanto(i) 2 popolon grandan kaj altkreskan, la Anakidojn, kiujn vi konas, kaj pri kiuj vi auxdis:Kiu povas kontrauxstari al la filoj de Anak? 3 Sciu do nun, ke la Eternulo, via Dio, mem iras antaux vi, kiel fajro konsumanta; Li ekstermos ilin kaj Li submetos ilin antaux vi, kaj vi forpelos ilin kaj pereigos ilin rapide, kiel la Eternulo diris al vi.
Finnish(i) 2 Suurta ja pitkää kansaa, Enakin poikia, jotka sinä tunnet, joista sinä myös kuullut olet sanottavan: kuka voi seisoa Enakin poikia vastaan? 3 Niin sinun pitää tänäpänä tietämän, että Herra sinun Jumalas käy sinun edelläs niinkuin kuluttavainen tuli; hän hukuttaa heitä, ja hän alentaa heitä sinun edessäs, ettäs ajat heitä ulos ja hukutat nopiasti, niinkuin Herra sanoi sinulle.
FinnishPR(i) 2 anakilaisten suuren ja kookkaan kansan, jonka sinä tunnet ja josta olet kuullut sanottavan: 'Kuka kestää anakilaisten edessä?' 3 Niin tiedä nyt, että Herra, sinun Jumalasi, käy sinun edelläsi niinkuin kuluttava tuli; hän hävittää heidät ja nöyryyttää heidät sinun edessäsi, ja sinä karkoitat heidät ja hukutat heidät nopeasti, niinkuin Herra on sinulle puhunut.
Haitian(i) 2 Moun peyi a se yon bann moun ki gwonèg, ki bèl wotè tankou moun Anak yo. Nou konn tande yo di pa gen moun ki ka kenbe tèt ak moun sa yo. 3 Enben, koulye a, nou pral konnen se Seyè a, Bondye nou an, ki pral pran devan nou. Tankou yon gwo dife k'ap boule tou sa li kontre, li pral disparèt yo chak fwa n'a jwenn yo sou wout nou. Li pral fè yo bese tèt devan nou. Se konsa n'a pran peyi a nan men yo, n'a disparèt yo la pou la jan Seyè a te di l' la.
Hungarian(i) 2 Nagy és szálas népet, Anák-fiakat, a kikrõl magad is tudod és magad is hallottad: kicsoda állhat meg Anák fiai elõtt? 3 Tudd meg azért e mai napon, hogy az Úr, a te Istened az, a ki átmegy elõtted mint emésztõ tûz, õ törli el azokat, és õ alázza meg azokat te elõtted; és kiûzöd, és hamar elveszted õket, a miképen az Úr megmondotta néked.
Indonesian(i) 2 Orang-orangnya besar dan kuat perawakannya; mereka itu raksasa, dan kamu sudah mendengar bahwa tak seorang pun dapat melawan mereka. 3 Tetapi sekarang, kamu akan menyaksikan sendiri bagaimana TUHAN Allahmu berjalan di depan kamu seperti api yang menghanguskan. Ia akan mengalahkan mereka di depan matamu, sehingga kamu dapat mengusir dan membinasakan mereka dengan cepat seperti yang dijanjikan TUHAN.
Italian(i) 2 di una gente grande, e d’alta statura, de’ figliuoli degli Anachiti, de’ quali tu hai conoscenza, e de’ quali tu hai udito dire: Chi potrà stare a fronte a’ figliuoli di Anac? 3 Sappi adunque oggi che il Signore Iddio tuo, che passa davanti a te, è un fuoco consumante; esso li distruggerà, ed esso li abbatterà davanti a te; tu li scaccerai, e li distruggerai subitamente, come il Signore ti ha parlato.
ItalianRiveduta(i) 2 di un popolo grande e alto di statura, de’ figliuoli degli Anakim che tu conosci, e dei quali hai sentito dire: "Chi mai può stare a fronte de’ figliuoli di Anak?" 3 Sappi dunque oggi che l’Eterno, il tuo Dio, è quegli che marcerà alla tua testa, come un fuoco divorante; ei li distruggerà e li abbatterà davanti a te; tu li scaccerai e li farai perire in un attimo, come l’Eterno ti ha detto.
Korean(i) 2 그 백성은 네가 아는 바 장대한 아낙 자손이라 그에게 대한 말을 네가 들었나니 이르기를 누가 아낙 자손을 능히 당하리요 하거니와 3 오늘날 너는 알라 ! 네 하나님 여호와께서 맹렬한 불과 같이 네 앞에 나아가신즉 여호와께서 그들을 파하사 네 앞에 엎드러지게 하시리니 여호와께서 네게 말씀하신 것 같이 너는 그들을 쫓아내며 속히 그들을 멸할 것이라
Lithuanian(i) 2 didelius ir augalotus žmones, Anako sūnus, kuriuos pats matei ir apie kuriuos girdėjai sakant: ‘Niekas jiems negali pasipriešinti’. 3 Žinok, kad Viešpats, tavo Dievas, eis pirma tavęs kaip ryjanti ugnis ir sunaikins juos, ir parblokš juos prieš tave; taip tu juos išvysi ir sunaikinsi greitai, kaip tau Viešpats pažadėjo.
PBG(i) 2 Lud wielki i wysokiego wzrostu syny Enakowe, które ty znasz, i o którycheś słyszał, gdy mówiono: Któż się ostoi przed syny Enakowymi? 3 Przetoż wiedz dzisiaj, że Pan, Bóg twój, który idzie przed tobą, jest ogień trawiący: on je wytraci, i on je poniży przed tobą, że je wypędzisz, a wygładzisz je prędko, jakoć to obiecał Pan.
Portuguese(i) 2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, que tu conhecestes, e dos quais tens ouvido dizer: Quem poderá resistir aos filhos de Anaque? 3 Sabe, pois, hoje que o Senhor teu Deus é o que passa adiante de ti como um fogo consumidor; ele os destruirá, e os subjugará diante de ti; e tu os lançarás fora, e cedo os desfarás, como o Senhor te prometeu.
Norwegian(i) 2 et stort folk og høit av vekst, anakittenes barn, som du selv kjenner, og som du selv har hørt det ord om: Hvem kan stå sig mot Anaks barn? 3 Så skal du da vite idag at Herren din Gud, han som går frem foran dig som en fortærende ild, han skal ødelegge dem, og han skal ydmyke dem for dig, så du skal drive dem bort og tilintetgjøre dem i hast, således som Herren har sagt til dig.
Romanian(i) 2 pe un popor mare şi înalt la statură, pe copiii lui Anac, pe cari -i cunoşti şi despre cari ai auzit zicîndu-se:,,Cine va putea să stea împotriva copiilor lui Anac!`` 3 Să ştii azi că Domnul, Dumnezeul tău, va merge El însuş înaintea ta, ca un foc mistuitor; El îi va nimici, El îi va smeri înaintea ta; şi tu îi vei izgoni, îi vei perde curînd, cum ţi -a spus Domnul.
Ukrainian(i) 2 народом великим та високим, велетнями, яких ти знаєш, і про яких ти чув: Хто стане перед велетнями? 3 І познаєш сьогодні, що Господь, Бог твій, Він Той, що переходить перед тобою, як огонь поїдаючий, Він вигубить їх і Він понижуватиме їх перед тобою. І ти виженеш їх і вигубиш їх незабаром, як Господь говорив був тобі.