Ecclesiastes 10:2-3

ABP_GRK(i)
  2 G2588 καρδία G4680 σοφού G1519 εις G1188 δεξιόν αυτού G1473   G2532 και G2588 καρδία G878 άφρονος G1519 εις G710 αριστερόν αυτού G1473  
  3 G2532 και G1065 γε G1722 εν οδώ G3598   G3752 όταν G878 άφρων G4198 πορεύηται G2588 καρδία αυτού G1473   G5302 υστερήσει G2532 και G3739 α λογιείται G3049   G3956 πάντα G877 αφροσύνη εστίν G1510.2.3  
LXX_WH(i)
    2 G2588 N-NSF καρδια G4680 A-GSM σοφου G1519 PREP εις G1188 A-ASM δεξιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2588 N-NSF καρδια G878 A-GSM αφρονος G1519 PREP εις G710 A-ASM αριστερον G846 D-GSM αυτου
    3 G2532 CONJ και G1065 PRT γε G1722 PREP εν G3598 N-DSF οδω G3752 ADV οταν G878 A-NSM αφρων G4198 V-PMS-3S πορευηται G2588 N-NSF καρδια G846 D-GSM αυτου G5302 V-FAI-3S υστερησει G2532 CONJ και G3739 R-APN α G3049 V-FMI-3S λογιειται G3956 A-ASM παντα G877 N-NSF αφροσυνη G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 2 לב חכם לימינו ולב כסיל לשׂמאלו׃ 3 וגם בדרך כשׁהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3820 לב heart H2450 חכם A wise man's H3225 לימינו at his right hand; H3820 ולב heart H3684 כסיל but a fool's H8040 לשׂמאלו׃ at his left.
  3 H1571 וגם Yea also, H1870 בדרך by the way, H5530 כשׁהסכל when he that is a fool H1980 הלך walketh H3820 לבו his wisdom H2638 חסר faileth H559 ואמר and he saith H3605 לכל to every one H5530 סכל a fool. H1931 הוא׃ he
Vulgate(i) 2 cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius 3 sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat
Clementine_Vulgate(i) 2 Cor sapientis in dextera ejus, et cor stulti in sinistra illius. 3 Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos æstimat.
Wycliffe(i) 2 The herte of a wijs man is in his riyt side; and the herte of a fool is in his left side. 3 But also a fool goynge in the weie, whanne he is vnwijs, gessith alle men foolis.
Coverdale(i) 2 A wyse mans hert is vpon the right hande, but a fooles hert is vpon the left. 3 A dotinge foole thinketh, yt euery ma doth as foolishly as himself.
MSTC(i) 2 A wise man's heart is upon the righthand, but a fool's heart is upon the left. 3 A doting fool thinketh, that every man doth as foolishly as himself.
Matthew(i) 2 A wyse mans hert is vpon the right hande, but a fooles hert is vpon the left. 3 A dotyng foole thynketh, that euery man doth as folishly as hym selfe.
Great(i) 2 A wyse mans herte is vpon the ryght hande, but a fooles herte vpon the left. 3 A foole will shewe him self when he goeth by the way, yet thinkethe he that euery man doth as foolyshly as him selfe.
Geneva(i) 2 The heart of a wise man is at his right hand: but the heart of a foole is at his left hand. 3 And also when the foole goeth by the way, his heart faileth, and he telleth vnto all that he is a foole.
Bishops(i) 2 A wyse mans heart is vpon his right hande, but a fooles heart vpon his left 3 A foole wyll shewe him selfe when he goeth by the way, yet thinketh he that euery man doth as foolishly as him self
DouayRheims(i) 2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand. 3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas he himself is a fool, esteemeth all men fools.
KJV(i) 2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. 3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
KJV_Cambridge(i) 2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. 3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
Thomson(i) 2 The heart of a wise man is on his right: but the heart of a fool is at his left. 3 In every way at least when a fool is on his march his heart will fail him so that all which he shall devise is folly.
Webster(i) 2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart is at his left. 3 Also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
Brenton(i) 2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. 3 Yea, and whenever a fool walks by the way, his heart will fail him, and all that he thinks of is folly.
Brenton_Greek(i) 2 Καρδία σοφοῦ εἰς δεξιὸν αὐτοῦ, καὶ καρδία ἄφρονος εἰς ἀριστερὸν αὐτοῦ. 3 Καί γε ἐν ὁδῷ ὅταν ἄφρων πορεύηται, καρδία αὐτοῦ ὑστερήσει, καὶ ἃ λογιεῖται πάντα ἀφροσύνη ἐστίν.
Leeser(i) 2 The heart of a wise man is at his right hand; but the heart of a fool is at his left. 3 Yea also, on whatever way the fool walketh, doth he lack proper sense, and he saith to all that he is a fool.
YLT(i) 2 The heart of the wise is at his right hand, And the heart of a fool at his left. 3 And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, `He is a fool.'
JuliaSmith(i) 2 The heart of the wise one to his right, and the heart of the foolish one to his left. 3 And also as the foolish one went in the way, his heart was wanting, and he said to all, It is folly.
Darby(i) 2 The heart of a wise [man] is at his right hand; but a fool`s heart at his left. 3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool.
ERV(i) 2 A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left. 3 Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one [that] he is a fool.
ASV(i) 2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. 3 Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one [that] he is a fool.
JPS_ASV_Byz(i) 2 A wise man's understanding is at his right hand; but a fool's understanding at his left. 3 Yea also, when a fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
Rotherham(i) 2 The sense of the wise, is on his right hand,––But, the sense of the dullard, on his left: 3 Yea, even by the way, as the foolish man walketh along, his sense faileth him––and he telleth everyone that, foolish, is he!
CLV(i) 2 The heart of the wise man inclines to his right, Yet the heart of the stupid man to his left." 3 Even as the frivolous man walks along the way, his heart betrays a lack And affirms to all that he is frivolous."
BBE(i) 2 The heart of the wise man goes in the right direction; but the heart of a foolish man in the wrong. 3 And when the foolish man is walking in the way, he has no sense and lets everyone see that he is foolish.
MKJV(i) 2 A man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. 3 Yes also, in the way a fool walks, his heart fails; and he says to all that he is a fool.
LITV(i) 2 The heart of the wise is toward his right, but the fool's heart toward his left. 3 And also, in the way in which a stupid one walks, his heart fails, and he says to all that he is a fool.
ECB(i) 2 The heart of the wise is at his right; and the heart of a fool at his left: 3 yes also, when a fool walks by the way, his heart fails, and he says to every one that he is a fool.
ACV(i) 2 A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left. 3 Yea also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
WEB(i) 2 A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left. 3 Yes also when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
NHEB(i) 2 A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left. 3 Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
AKJV(i) 2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. 3 Yes also, when he that is a fool walks by the way, his wisdom fails him, and he said to every one that he is a fool.
KJ2000(i) 2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. 3 Yea also, when he that is a fool walks by the way, his wisdom fails him, and he says to every one that he is a fool.
UKJV(i) 2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. 3 Yea also, when he that is a fool walks by the way, his wisdom fails him, and he says to every one that he is a fool.
TKJU(i) 2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. 3 Yes also, when he who is a fool walks by the way, his wisdom fails him, and he says to everyone that he is a fool.
EJ2000(i) 2 A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left. 3 Even when the fool walks by the way, he lacks prudence, and he says unto every one that he is a fool.
CAB(i) 2 A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left. 3 Yea, and whenever a fool walks down the road, his heart will fail him, and all that he thinks of is folly.
LXX2012(i) 2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. 3 Yes, and whenever a fool walks by the way, his heart will fail him, and all that he thinks of is folly.
NSB(i) 2 A wise man's heart is at his right hand and a fool's heart at his left. 3 When he who is a fool walks along the path, his wisdom fails him, and he says to every one that he is a fool.
ISV(i) 2 A wise man’s heart tends toward his right, but a fool’s heart tends toward his left. 3 Furthermore, the way a fool lives shows he has no sense; he proclaims to everyone that he’s a fool.
LEB(i) 2 The heart of the wise inclines to his right, but the heart of the fool inclines to his left. 3 Even when the fool walks along the road, he lacks sense; he tells everyone that he is a fool.
BSB(i) 2 A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left. 3 Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
MSB(i) 2 A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left. 3 Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
MLV(i) 2 A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
3 Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him and he says to everyone that he is a fool.
VIN(i) 2 The heart of the wise inclines to his right, but the heart of the fool inclines to his left. 3 Even when the fool walks along the road, he lacks sense; he tells everyone that he is a fool.
Luther1545(i) 2 Denn des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken. 3 Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, noch hält er jedermann für Narren.
Luther1912(i) 2 Des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken. 3 Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, doch hält er jedermann für einen Narren.
ELB1871(i) 2 Des Weisen Herz ist nach seiner Rechten, und des Toren Herz nach seiner Linken gerichtet. 3 Und auch wenn der Tor auf dem Wege wandelt, fehlt ihm der Verstand, und er sagt allen, er sei ein Tor.
ELB1905(i) 2 Des Weisen Herz ist nach seiner Rechten, und des Toren Herz nach seiner Linken gerichtet. 3 Und auch wenn der Tor auf dem Wege wandelt, fehlt ihm der Verstand, und er sagt allen, er sei ein Tor.
DSV(i) 2 Het hart des wijzen is tot zijn rechter hand, maar het hart eens zots is tot zijn linkerhand. 3 En ook wanneer de dwaas op den weg wandelt, zijn hart ontbreekt hem, en hij zegt tot een iegelijk, dat hij dwaas is.
Giguet(i) 2 Le cœur du sage est dans sa main droite; le cœur de l’impie est dans sa main gauche. 3 Même quand l’insensé chemine dans sa voie, le cœur lui manque, et tout ce qu’il pense n’est que folie.
DarbyFR(i) 2 Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur du sot, à sa gauche; 3 et même, quand l'insensé marche dans le chemin, le sens lui manque, et il dit à chacun qu'il est un insensé.
Martin(i) 2 Le sage a le cœur à sa droite, mais le fou a le coeur à sa gauche. 3 Et même quand le fou se met en chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun : Il est fou.
Segond(i) 2 Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l'insensé à sa gauche. 3 Quand l'insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
SE(i) 2 El corazón del sabio está a su mano derecha; mas el corazón del loco a su mano izquierda. 3 Y aun mientras va el loco por el camino, le falta cordura; y dice a todos, que es loco.
ReinaValera(i) 2 El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda. 3 Y aun mientras va el necio por el camino, fálta le, su cordura, y dice á todos, que es necio.
JBS(i) 2 El corazón del sabio está a su mano derecha; mas el corazón del loco a su mano izquierda. 3 Y aun mientras va el loco por el camino, le falta cordura; y dice a todos, que es loco.
Albanian(i) 2 Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij. 3 Edhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.
RST(i) 2 Сердце мудрого – на правую сторону, а сердце глупого – на левую. 3 По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
Arabic(i) 2 قلب الحكيم عن يمينه وقلب الجاهل عن يساره. 3 ايضا اذا مشى الجاهل في الطريق ينقص فهمه ويقول لكل واحد انه جاهل
Bulgarian(i) 2 Разумът на мъдрия е в десницата му, а разума на безумния — в левицата му. 3 Дори когато безумният ходи по пътя, той няма разум и показва на всекиго, че е безумен.
Croatian(i) 2 Mudrac kroči pravim putem, a luđak krivim. 3 Dovoljno je da luđak pođe putem: kako razbora nema, svakomu pokazuje da je lud.
BKR(i) 2 Srdce moudrého jest po pravici jeho, ale srdce blázna po levici jeho. 3 I tehdáž, když blázen cestou jde, srdce jeho nedostatek trpí; nebo všechněm znáti dává, že blázen jest.
Danish(i) 2 Den vises Hjerte er ved hans højre Side; men Daarens Hjerte er ved hans venstre Side. 3 Ogsaa naar Daaren vandrer paa Vejen, fattes han Forstand, og han siger om enhver, at han er en Daare.
CUV(i) 2 智 慧 人 的 心 居 右 ; 愚 昧 人 的 心 居 左 。 3 並 且 愚 昧 人 行 路 顯 出 無 知 , 對 眾 人 說 , 他 是 愚 昧 人 。
CUVS(i) 2 智 慧 人 的 心 居 右 ; 愚 昧 人 的 心 居 左 。 3 并 且 愚 昧 人 行 路 显 出 无 知 , 对 众 人 说 , 他 是 愚 昧 人 。
Esperanto(i) 2 La koro de sagxulo estas cxe lia dekstra flanko, kaj la koro de malsagxulo cxe lia maldekstra. 3 Kaj ecx en la vojo, laux kiu iras malsagxulo, mankas al li sagxo, kaj al cxiu li diras, ke li estas malsagxulo.
Finnish(i) 2 Viisaan sydän vetää oikealle, tyhmän vasemmalle. 3 Tietä käydessäkin puuttuu tyhmältä mieltä: jokaiselle hän ilmaisee olevansa tyhmä.
FinnishPR(i) 2 Viisaan sydän vetää oikealle, tyhmän vasemmalle. 3 Tietä käydessäkin puuttuu tyhmältä mieltä: jokaiselle hän ilmaisee olevansa tyhmä.
Haitian(i) 2 Kè yon moun ki gen konprann toujou panche pou fè sa ki byen, men kè moun sòt toujou panche pou fè sa ki mal. 3 Menm lè moun sòt ap mache nan lari, li egare, li fè tout moun wè se moun sòt li ye.
Hungarian(i) 2 Van egy gonosz, a melyet láttam a nap alatt, mintha tévedés volna, a mely a fejedelemtõl származik. 3 [Hogy] a bolondság nagy méltóságra helyeztetett, a gazdagok pedig alacsony [sors]ban ülnek.
Indonesian(i) 2 Wajarlah kalau orang arif melakukan kebajikan, dan orang bodoh melakukan kejahatan. 3 Kebodohannya tampak pada segala gerak-geriknya. Dan kepada semua orang ditunjukkannya kedunguannya.
Italian(i) 2 L’uomo savio ha il suo cuore alla sua destra, e lo stolto l’ha alla sua sinistra. 3 Lo stolto, eziandio mentre egli cammina per la via, è scemo di senno, e dice a tutti ch’egli è stolto.
ItalianRiveduta(i) 2 Il savio ha il cuore alla sua destra, ma lo stolto l’ha alla sua sinistra. 3 Anche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti ch’è uno stolto.
Korean(i) 2 지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라 3 우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
Lithuanian(i) 2 Išmintingojo širdis linksta į dešinę, o kvailio­į kairę. 3 Kvailys, keliu eidamas, elgiasi neprotingai ir kiekvienam pasirodo, kad yra kvailas.
PBG(i) 2 Serce mądrego jest po prawej stronie jego; ale serce głupiego po lewej stronie jego. 3 I na ten czas, gdy głupi drogą idzie, serce jego niedostatek cierpi; bo pokazuje wszystkim, że głupim jest.
Portuguese(i) 2 O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda. 3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
Norwegian(i) 2 Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre*. / {* høire og venstre er her å forstå om det rette og det vrange.} 3 Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
Romanian(i) 2 Inima înţeleptului este la dreapta lui, iar inima nebunului la stînga lui. 3 Şi pe orice drum ar merge nebunul, peste tot îi lipseşte mintea, şi spune tuturor că este un nebun!
Ukrainian(i) 2 Серце мудрого тягне праворуч, а серце безумного ліворуч. 3 Коли нерозумний і прямою дорогою йде, йому серця бракує, і всім він говорить, що він нерозумний.