Exodus 12:31

ABP_GRK(i)
  31 G2532 και G2564 εκάλεσε Φαραώ G*   G* Μωυσήν G2532 και G* Ααρών G3571 νυκτός G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτοίς G450 ανάστητε G2532 και G1831 εξέλθετε G1537 εκ G3588 του G2992 λαού μου G1473   G2532 και G1473 υμείς G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G897.2 βαδίζετε G2532 και G3000 λατρεύετε G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ υμών G1473   G2505 καθά G3004 λέγετε
LXX_WH(i)
    31 G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G5328 N-PRI φαραω   N-ASM μωυσην G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G3571 N-GSF νυκτος G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DPM αυτοις G450 V-AAD-2P αναστητε G2532 CONJ και G1831 V-AAD-2P εξελθατε G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ   V-PAI-2P βαδιζετε G2532 CONJ και G3000 V-AAD-2P λατρευσατε G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G4771 P-GP υμων G2505 ADV καθα G3004 V-PAI-2P λεγετε
HOT(i) 31 ויקרא למשׁה ולאהרן לילה ויאמר קומו צאו מתוך עמי גם אתם גם בני ישׂראל ולכו עבדו את יהוה כדברכם׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H7121 ויקרא And he called H4872 למשׁה for Moses H175 ולאהרן and Aaron H3915 לילה by night, H559 ויאמר and said, H6965 קומו Rise up, H3318 צאו get you forth H8432 מתוך from among H5971 עמי my people, H1571 גם both H859 אתם ye H1571 גם and H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel; H1980 ולכו and go, H5647 עבדו serve H853 את   H3068 יהוה the LORD, H1696 כדברכם׃ as ye have said.
Vulgate(i) 31 vocatisque Mosen et Aaron nocte ait surgite egredimini a populo meo et vos et filii Israhel ite immolate Domino sicut dicitis
Clementine_Vulgate(i) 31 Vocatisque Pharao Moyse et Aaron nocte, ait: Surgite et egredimini a populo meo, vos et filii Israël: ite, immolate Domino sicut dicitis.
Wycliffe(i) 31 And whanne Moises and Aaron weren clepid in the nyyt, Farao seide, Rise ye, go ye out fro my puple, bothe ye and the sones of Israel; go ye, offre ye to the Lord, as ye seien;
Tyndale(i) 31 And he called vnto Moses and Aaron by nyghte saynge: Ryse vp and gett you out from amonge my people: both ye and also the children of Israel, and goo and serue the Lorde as ye haue sayde.
Coverdale(i) 31 And he called for Moses and Aaron in ye night, and sayde: Get you vp, and departe out fro my people, ye and the children of Israel: go youre waye, and serue the LORDE, as ye haue sayde:
MSTC(i) 31 And he called unto Moses and Aaron by night, saying, "Rise up, and get you out from among my people: both ye and also the children of Israel, and go and serve the LORD as ye have said.
Matthew(i) 31 And he called vnto Moses and Aaron by nyghte sayinge: Ryse vp, & get you out from amonge my people: both ye & also the children of Israel, & go & serue the Lorde as ye haue sayd.
Great(i) 31 And he called vnto Moses and Aaron by nyght, saying: ryse vp, and get you oute from amonge my people: both ye and also the children of Israel, and go and serue the Lorde as ye haue sayde.
Geneva(i) 31 And hee called to Moses and to Aaron by night, and saide, Rise vp, get you out from among my people, both yee, and the children of Israel, and goe serue the Lord as ye haue sayde.
Bishops(i) 31 And he called vnto Moyses and Aaro by nyght, saying: Ryse vp, and get you out from amongst my people, both you and also the chyldren of Israel: and go, and serue the Lorde as ye haue sayde
DouayRheims(i) 31 And Pharao calling Moses and Aaron, in the night, said: Arise and go forth from among my people, you and the children of Israel: go, sacrifice to the Lord as you say.
KJV(i) 31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
KJV_Cambridge(i) 31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
Thomson(i) 31 And Pharao called for Moses and Aaron by night and said to them, Arise and depart from among my people, both you and the Israelites. Go and serve the Lord your God as you say.
Webster(i) 31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Arise, and depart from among my people, both ye and the children of Israel: and go, serve the LORD, as ye have said.
Brenton(i) 31 And Pharao called Moses and Aaron by night, and said to them, Rise and depart from my people, both ye and the children of Israel. Go and serve the Lord your God, even as ye say.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ ἐκάλεσε Φαραὼ Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν νυκτὸς, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ἀνάστητε, καὶ ἐξέλθετε ἐκ τοῦ λαοῦ μου, καὶ ὑμεῖς, καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ· βαδίζετε καὶ λατρεύσατε Κυρίῳ τῷ Θεῷ ὑμῶν, καθὰ λέγετε.
Leeser(i) 31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the Eternal, as ye have spoken.
YLT(i) 31 and he calleth for Moses and for Aaron by night, and saith, `Rise, go out from the midst of my people, both ye and the sons of Israel, and go, serve Jehovah according to your word;
JuliaSmith(i) 31 And he will call for Moses and for Aaron by night, and he will say, Arise, go forth from the midst of my people, also ye, also the sons of Israel; and go, serve Jehovah as ye spake.
Darby(i) 31 And he called Moses and Aaron in the night, and said, Rise up, go away from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.
ERV(i) 31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
ASV(i) 31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And he called for Moses and Aaron by night and said: 'Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
Rotherham(i) 31 So he called for Moses and for Aaron by night, and said––Rise ye, go forth out of the midst of my people, both ye, and the sons of Israel,––and go, serve Yahweh, according to your word;
CLV(i) 31 Hence Pharaoh called for Moses and for Aaron by night and said: Rise! Go forth from the midst of my people, you indeed and the sons of Israel! Go, serve Yahweh as you spoke.
BBE(i) 31 And he sent for Moses and Aaron by night, and said, Get up and go out from among my people, you and the children of Israel; go and give worship to the Lord as you have said.
MKJV(i) 31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up! Get away from my people, both you and the sons of Israel! And go serve Jehovah, as you have said.
LITV(i) 31 And he called Moses and Aaron by night, and said, Arise, go out from the midst of my people, both you and the sons of Israel. And go serve Jehovah according to your word.
ECB(i) 31 And he calls for Mosheh and Aharon by night and says, Rise! Get out from among my people - both you and the sons of Yisra El; and go, serve Yah Veh, as you worded:
ACV(i) 31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the sons of Israel, and go, serve LORD, as ye have said.
WEB(i) 31 He called for Moses and Aaron by night, and said, “Rise up, get out from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve Yahweh, as you have said!
NHEB(i) 31 He called for Moses and Aaron by night, and said, "Rise up, get out from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve the LORD, as you have said.
AKJV(i) 31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve the LORD, as you have said.
KJ2000(i) 31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and go forth from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve the LORD, as you have said.
UKJV(i) 31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both all of you and the children of Israel; and go, serve the LORD, as all of you have said.
TKJU(i) 31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, "Rise up, and get yourselves out from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve the LORD, as you have said.
EJ2000(i) 31 And he called for Moses and Aaron by night and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the sons of Israel, and go, serve the LORD as ye have said.
CAB(i) 31 And Pharaoh called Moses and Aaron by night, and said to them, Rise and depart from my people, both you and the children of Israel. Go and serve the Lord your God, even as you say.
LXX2012(i) 31 And Pharao called Moses and Aaron by night, and said to them, Rise and depart from my people, both you⌃ and the children of Israel. Go and serve the Lord your God, even as you⌃ say.
NSB(i) 31 Pharaoh called for Moses and Aaron during the night. He said: »You and the Israelites must leave my people at once. Go serve Jehovah just as you requested.
ISV(i) 31 Then he summoned Moses and Aaron during the night and told them: “Get up, go out from among my people, both you and the Israelis! Go, serve the LORD as you have said.
LEB(i) 31 And he called Moses and Aaron at night, and he said, "Get up, go out from the midst of my people, both you as well as the Israelites,* and go, serve Yahweh, as you have said.
BSB(i) 31 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron by night and said, “Get up, leave my people, both you and the Israelites! Go, worship the LORD as you have requested.
MSB(i) 31 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron by night and said, “Get up, leave my people, both you and the Israelites! Go, worship the LORD as you have requested.
MLV(i) 31 And he called for Moses and Aaron by night and said, Rise up, you* get forth from among my people, both you* and the sons of Israel and go, serve Jehovah, as you* have said.
VIN(i) 31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up! Get away from my people, both you and the sons of Israel! And go serve the LORD, as you have said.
Luther1545(i) 31 Und er forderte Mose und Aaron in der Nacht und sprach: Machet euch auf und ziehet aus von meinem Volk, ihr und die Kinder Israel; gehet hin und dienet dem HERRN, wie ihr gesagt habt.
Luther1912(i) 31 Und er forderte Moses und Aaron in der Nacht und sprach: Macht euch auf und ziehet aus von meinem Volk, ihr und die Kinder Israel; gehet hin und dienet dem HERRN, wie ihr gesagt habt.
ELB1871(i) 31 Und er rief Mose und Aaron in der Nacht und sprach: Machet euch auf, ziehet weg aus der Mitte meines Volkes, sowohl ihr als auch die Kinder Israel, und gehet hin, dienet Jehova, wie ihr geredet habt;
ELB1905(i) 31 Und er rief Mose und Aaron in der Nacht und sprach: Machet euch auf, ziehet weg aus der Mitte meines Volkes, sowohl ihr als auch die Kinder Israel, und gehet hin, dienet Jahwe, wie ihr geredet habt;
DSV(i) 31 Toen riep hij Mozes en Aäron in den nacht, en zeide: Maakt u op, trekt uit het midden van mijn volk, zo gijlieden als de kinderen van Israël; en gaat heen, dient den HEERE, gelijk gijlieden gesproken hebt.
DarbyFR(i) 31 Et il appela Moïse et Aaron de nuit, et dit: Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, tant vous que les fils d'Israël, et allez-vous-en, servez l'Éternel, comme vous l'avez dit;
Martin(i) 31 Il appela donc Moïse et Aaron de nuit, et leur dit : levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, tant vous que les enfants d'Israël, et vous en allez; servez l'Eternel, comme vous en avez parlé.
Segond(i) 31 Dans la nuit même, Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit: Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d'Israël. Allez, servez l'Eternel, comme vous l'avez dit.
SE(i) 31 E hizo llamar a Moisés y a Aarón de noche, y les dijo: Salid de en medio de mi pueblo vosotros, y los hijos de Israel; e id, servid al SEÑOR, como habéis dicho.
ReinaValera(i) 31 E hizo llamar á Moisés y á Aarón de noche, y díjoles: Salid de en medio de mi pueblo vosotros, y los hijos de Israel; é id, servid á Jehová, como habéis dicho.
JBS(i) 31 E hizo llamar a Moisés y a Aarón de noche, y les dijo: Salid de en medio de mi pueblo vosotros, y los hijos de Israel; e id, servid al SEÑOR, como habéis dicho.
Albanian(i) 31 Atëherë ai thirri Moisiun dhe Aaronin natën dhe u tha: "Çohuni dhe largohuni nga mesi i popullit tim, ju dhe bijtë e Izraelit; dhe shkoni t'i shërbeni Zotit, siç e keni thënë.
RST(i) 31 И призвал фараон Моисея и Аарона ночью и сказал: встаньте, выйдите из среды народа моего, как вы, так и сыны Израилевы, и пойдите, совершите служение Господу, как говорили вы;
Arabic(i) 31 فدعا موسى وهرون ليلا وقال قوموا اخرجوا من بين شعبي انتما وبنو اسرائيل جميعا. واذهبوا اعبدوا الرب كما تكلمتم.
ArmenianEastern(i) 31 Փարաւոնը գիշերով կանչեց Մովսէսին ու Ահարոնին եւ ասաց նրանց. «Դուք եւ իսրայէլացիներդ վեր կացէք գնացէ՛ք իմ ժողովրդի միջից, գնացէք պաշտեցէ՛ք ձեր տէր Աստծուն, ինչպէս որ ասացիք:
Bulgarian(i) 31 И повика Мойсей и Аарон през нощта и каза: Станете и излезте изсред народа ми, и вие, и израилевите синове, и идете, послужете на ГОСПОДА, както казахте!
Croatian(i) 31 Faraon pozva u noći Mojsija i Arona te im reče: "Ustajte i odlazite od moga naroda i vi i vaši Izraelci! Idite! Odajte štovanje Jahvi, kako ste tražili.
BKR(i) 31 A povolav Mojžíše a Arona v noci, řekl: Vstaňte, vyjděte z prostředku lidu mého, i vy i synové Izraelští, a odejdouce, služte Hospodinu, jakž jste mluvili.
Danish(i) 31 Og han kaldte Mose og Aron om Natten og sagde: Gører eder rede, gaar ud af mit Folks Midte, baade I, saa og Israels Børn, og gaar, tjener HERREN, som I have sagt.
CUV(i) 31 夜 間 , 法 老 召 了 摩 西 、 亞 倫 來 , 說 : 起 來 ! 連 你 們 帶 以 色 列 人 , 從 我 民 中 出 去 , 依 你 們 所 說 的 , 去 事 奉 耶 和 華 罷 !
CUVS(i) 31 夜 间 , 法 老 召 了 摩 西 、 亚 伦 来 , 说 : 起 来 ! 连 你 们 带 以 色 列 人 , 从 我 民 中 出 去 , 依 你 们 所 说 的 , 去 事 奉 耶 和 华 罢 !
Esperanto(i) 31 Kaj li alvokis Moseon kaj Aaronon en la nokto, kaj diris:Levigxu, foriru el inter mia popolo, vi kaj la Izraelidoj; kaj iru, faru servon al la Eternulo, kiel vi diris.
Finnish(i) 31 Ja hän kutsui Moseksen ja Aaronin yöllä, ja sanoi: nouskaat ja menkäät pois minun kansastani, sekä te että Israelin lapset: ja menkäät matkaanne ja palvelkaat Herraa, niinkuin te sanoneet olette.
FinnishPR(i) 31 Ja hän kutsutti yöllä Mooseksen ja Aaronin ja sanoi: "Nouskaa ja menkää pois minun kansani joukosta, sekä te että israelilaiset; menkää ja palvelkaa Herraa, niinkuin olette puhuneet.
Haitian(i) 31 Nan mitan lannwit lan, farawon an fè rele Moyiz ak Arawon, li di yo: -Leve, ale fè wout nou! Wete kò nou nan mitan pèp mwen an, nou menm ansanm ak moun pèp Izrayèl la. Ale, mwen di nou. Al fè sèvis pou Seyè a jan nou te di a.
Hungarian(i) 31 És hívatá Mózest és Áront éjszaka és monda: Keljetek fel, menjetek ki az én népem közûl, mind ti, mind Izráel fiai és menjetek, szolgáljatok az Úrnak, a mint mondátok.
Indonesian(i) 31 Malam itu juga, raja memanggil Musa dan Harun dan berkata, "Pergilah dari sini, kamu semua! Tinggalkan negeriku! Pergilah memuja Allahmu seperti yang kamu minta.
Italian(i) 31 E Faraone chiamò Mosè ed Aaronne, di notte, e disse: Levatevi, partitevi di mezzo il mio popolo, voi, e i figliuoli d’Israele; e andate, servite al Signore, secondo che avete detto.
ItalianRiveduta(i) 31 Ed egli chiamò Mosè ed Aaronne, di notte, e disse: "Levatevi, partite di mezzo al mio popolo, voi e i figliuoli d’Israele; e andate, servite l’Eterno, come avete detto.
Korean(i) 31 밤에 바로가 모세와 아론을 불러서 이르되 `너희와 이스라엘 자손은 일어나 내 백성 가운데서 떠나서 너희의 말대로 가서 여호와를 섬기며
Lithuanian(i) 31 Tą naktį faraonas, pasišaukęs Mozę ir Aaroną, tarė: “Išeikite iš mano krašto, jūs ir izraelitai! Eikite, tarnaukite Viešpačiui, kaip sakėte.
PBG(i) 31 A wezwawszy Farao Mojżesza i Aarona w nocy, rzekł: Wstańcie, wynijdźcie z pośrodku ludu mego, i wy i synowie Izraelscy, a poszedłszy służcie Panu, jakoście mówili.
Portuguese(i) 31 Então Faraó chamou Moisés e Arão de noite, e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide servir ao Senhor, como tendes dito.
Norwegian(i) 31 Og han kalte Moses og Aron til sig om natten og sa: Gjør eder rede, dra ut fra mitt folk, både I og Israels barn, far bort og tjen Herren, som I har sagt!
Romanian(i) 31 În aceeaş noapte Faraon a chemat pe Moise şi pe Aaron, şi le -a zis:,,Sculaţi-vă, ieşiţi din mijlocul poporului meu, voi şi copiii lui Israel. Duceţi-vă să slujiţi Domnului, cum aţi zis.
Ukrainian(i) 31 І покликав фараон Мойсея та Аарона вночі, та й сказав: Устаньте, вийдіть з-посеред народу мого, і ви, і сини Ізраїлеві. І йдіть, служіть Господеві, як ви казали!