Exodus 16:16

LXX_WH(i)
    16 G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G4487 N-NSN ρημα G3739 R-ASN ο G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G4863 V-AAD-2P συναγαγετε G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου G1538 A-NSM εκαστος G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G2520 V-PAPAP καθηκοντας   N-PRI γομορ G2596 PREP κατα G2776 N-ASF κεφαλην G2596 PREP κατα G706 N-ASM αριθμον G5590 N-GPF ψυχων G4771 P-GP υμων G1538 A-NSM εκαστος G4862 PREP συν G3588 T-DPN τοις   N-DPN συσκηνιοις G4771 P-GP υμων G4816 V-AAD-2P συλλεξατε
HOT(i) 16 זה הדבר אשׁר צוה יהוה לקטו ממנו אישׁ לפי אכלו עמר לגלגלת מספר נפשׁתיכם אישׁ לאשׁר באהלו תקחו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H2088 זה This H1697 הדבר the thing H834 אשׁר which H6680 צוה hath commanded, H3068 יהוה the LORD H3950 לקטו Gather H4480 ממנו of H376 אישׁ it every man H6310 לפי according to H400 אכלו his eating, H6016 עמר an omer H1538 לגלגלת for every man, H4557 מספר the number H5315 נפשׁתיכם of your persons; H376 אישׁ ye every man H834 לאשׁר for which H168 באהלו in his tents. H3947 תקחו׃ take
Vulgate(i) 16 hic est sermo quem praecepit Dominus colligat ex eo unusquisque quantum sufficiat ad vescendum gomor per singula capita iuxta numerum animarum vestrarum quae habitant in tabernaculo sic tolletis
Clementine_Vulgate(i) 16 Hic est sermo, quem præcepit Dominus: Colligat unusquisque ex eo quantum sufficit ad vescendum: gomor per singula capita, juxta numerum animarum vestrarum quæ habitant in tabernaculo sic tolletis.
Wycliffe(i) 16 This is the word which the Lord comaundide, Ech man gadere therof as myche as suffisith to be etun, gomor bi ech heed, bi the noumbre of youre soulis that dwellen in the tabernacle, so ye schulen take.
Tyndale(i) 16 This is the thinge which the Lord hath comauded, that ye gather euery ma ynough for hi to eate: a gomer full for a ma acordige to the nobre off you, ad gather euery ma for the which are in his tente.
Coverdale(i) 16 This is it that ye LORDE hath commauded: Euery one gather for himself as moch as he eateth, and take a Gomor for euery heade, acordinge to the nombre of the soules in his tente.
MSTC(i) 16 This is the thing which the LORD hath commanded, that ye gather every man enough for him to eat: a gomer full for a man according to the number of you, and gather every man for them which are in his tent."
Matthew(i) 16 Thys is the thyng whych the Lord hath commaunded, that ye gather euery man ynough for hym to eate: a gomer full for a man accordynge to the uombre of you, and gather euery man for them whyche are in hys tente.
Great(i) 16 And when the chyldren of Israel sawe it, they sayde euery one to hys neyghboure: It is Manna. For they wist not what it was. And Moses sayde vnto them: this is the breed which the Lord hath geuen you to eate.
Geneva(i) 16 This is the thing which the Lord hath commanded: gather of it euery man according to his eating an Omer for a man according to the number of your persons: euery man shall take for them which are in his tent.
Bishops(i) 16 This is the worde whiche the Lorde hath commaunded: gather of it euerye man for him selfe for to eate, a gomer full for euery man, according to the number of your soules, and take euery man for them whiche are in his tentes
DouayRheims(i) 16 This is the word that the Lord hath commanded: Let every one gather of it as much as is enough to eat; a gomor for every man, according to the number of your souls that dwell in a tent, so shall you take of it.
KJV(i) 16 This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.
KJV_Cambridge(i) 16 This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.
Thomson(i) 16 This is what the Lord hath commanded, Gather of it, every one for his family a gomer a head according to the number of souls, you must every one gather for those in the tent with you.
Webster(i) 16 This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating: an omer for every man according to the number of your persons, take ye every man for them who are in his tents.
Brenton(i) 16 This is the bread which the Lord has given you to eat. This is that which the Lord has appointed: gather of it each man for his family, a homer for each person, according to the number of your souls, gather each of you with his fellow-lodgers.
Brenton_Greek(i) 16 Τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ συνέταξε Κύριος· συναγάγετε ἀπʼ αὐτοῦ ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας γομὸρ, κατὰ κεφαλὴν κατὰ ἀριθμὸν ψυχῶν ὑμῶν, ἕκαστος σὺν τοῖς συσκηνίοις ὑμῶν συλλέξατε.
Leeser(i) 16 This is the thing which the Lord hath commanded, Gather of it every man according to his eating: an omer for every head, according to the number of your persons that every man hath in his tent, shall ye take.
YLT(i) 16 `This is the thing which Jehovah hath commanded: Gather of it each according to his eating, an omer for a poll; and the number of your persons, take ye each for those in his tent.'
JuliaSmith(i) 16 This the word which Jehovah commanded, Gather ye from it, each according to the mouth of his eating: an omer for the head from the numbering of your souls, ye shall take each for those in his tent
Darby(i) 16 This is the thing which Jehovah has commanded: Gather of it every man according to what he can eat, an omer a poll, [according to] the number of your persons: ye shall take every man for those that are in his tent.
ERV(i) 16 This is the thing which the LORD hath commanded, Gather ye of it every man according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, shall ye take it, every man for them which are in his tent.
ASV(i) 16 This is the thing which Jehovah hath commanded, Gather ye of it every man according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, shall ye take it, every man for them that are in his tent.
JPS_ASV_Byz(i) 16 This is the thing which the LORD hath commanded: Gather ye of it every man according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, shall ye take it, every man for them that are in his tent.'
Rotherham(i) 16 This, is the thing which Yahweh hath commanded, Gather ye thereof, each man, what he needeth for eating,––an omer a head, by the number of your souls, each man––for them who are in his tent, shall ye take.
CLV(i) 16 This is the matter which Yahweh has instructed: Pick up of it each man corresponding to his eating, an omer for a poll, numbering your souls: each man for those who are in his tent shall you take.
BBE(i) 16 This is what the Lord has said, Let every man take up as much as he has need of; at the rate of one omer for every person, let every man take as much as is needed for his family.
MKJV(i) 16 This is the thing which Jehovah has commanded: Each man gather of it according to his eating, an omer for a head, according to the number of your souls. Each one shall take for those who are in his camp.
LITV(i) 16 This is the thing which Jehovah commanded. Gather from it, each one according to the mouth of his eating; an omer for a head. By the number of your souls you shall take for each man who is in your tent.
ECB(i) 16 this is the word Yah Veh misvahed, Glean thereof, every man, according to the food of his mouth - an omer per cranium, according to the number of your souls: take, every man of you, for them in his tents.
ACV(i) 16 This is the thing which LORD has commanded, Gather ye of it every man according to his eating, an omer a head. According to the number of your persons, ye shall take it, every man for those who are in his tent.
WEB(i) 16 “This is the thing which Yahweh has commanded: ‘Gather of it everyone according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, you shall take it, every man for those who are in his tent.’”
NHEB(i) 16 This is the thing which the LORD has commanded: "Gather of it everyone according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, you shall take it, every man for those who are in his tent."
AKJV(i) 16 This is the thing which the LORD has commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take you every man for them which are in his tents.
KJ2000(i) 16 This is the thing which the LORD has commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take every man for them who are in his tents.
UKJV(i) 16 This is the thing which the LORD has commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take all of you every man for them which are in his tents.
TKJU(i) 16 This is the thing which the LORD has commanded, 'Every man gather of it according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; Every man take for those who are in his tents.' "1 omer equals approximately 12.25 [US] cups, or ~11.6 [metric] cups; per Easton's Illustrated Bible Dictionary, Appendix VI, and some modern conversions.
EJ2000(i) 16 This is the thing which the LORD has commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for each one, according to the number of your persons; take ye each one for those who are in his tent.
CAB(i) 16 This is the bread which the Lord has given you to eat. This is that which the Lord has appointed; gather of it each man for his family, a homer for each person, according to the number of your souls, gather each of you with his fellow lodgers.
LXX2012(i) 16 This [is] the bread which the Lord has given you to eat. This is that which the Lord has appointed: gather of it each man for his family, a homer for each person, according to the number of your souls, gather each of you with his fellow-lodgers.
NSB(i) 16 This is what Jehovah has commanded: »Each man should gather according to what he can eat. You shall take two quarts for each person in your tent.«
ISV(i) 16 This is what the LORD has commanded: ‘You are to gather from it what each person is to eat, about one omer per person according to the number of your people, and one person is to gather for everyone in his tent.’”
LEB(i) 16 This is the word that Yahweh commanded, 'Gather from it, each according to what he can eat,* an omer per person* according to the number of you.* You each shall take enough for whoever is in his tent.'"
BSB(i) 16 This is what the LORD has commanded: ‘Each one is to gather as much as he needs. You may take an omer for each person in your tent.’”
MSB(i) 16 This is what the LORD has commanded: ‘Each one is to gather as much as he needs. You may take an omer for each person in your tent.’”
MLV(i) 16 This is the thing which Jehovah has commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer a head. According to the number of your* persons, you* will take it, every man for those who are in his tent.
VIN(i) 16 This is what the LORD has commanded: "Each man should gather according to what he can eat. You shall take two quarts for each person in your tent."
Luther1545(i) 16 Das ist's aber, das der HERR geboten hat: Ein jeglicher sammle des, soviel er für sich essen mag, und nehme ein Gomor auf ein jeglich Haupt, nach der Zahl der Seelen in seiner Hütte.
Luther1912(i) 16 Das ist's aber, was der HERR geboten hat: Ein jeglicher sammle, soviel er für sich essen mag, und nehme einen Gomer auf ein jeglich Haupt nach der Zahl der Seelen in seiner Hütte.
ELB1871(i) 16 Dies ist das Wort, das Jehova geboten hat: Sammelt davon, ein jeder nach dem Maße seines Essens; einen Ghomer für den Kopf, nach der Zahl eurer Seelen, sollt ihr nehmen, ein jeder für die, welche in seinem Zelte sind.
ELB1905(i) 16 Dies ist das Wort, das Jahwe geboten hat: Sammelt davon, ein jeder nach dem Maße seines Essens; einen Ghomer für den Kopf, nach der Zahl eurer Seelen, sollt ihr nehmen, ein jeder für die, welche in seinem Zelte sind.
DSV(i) 16 Dit is het woord, dat de HEERE geboden heeft: Verzamelt daarvan een ieder naar dat hij eten mag, een gomer voor een hoofd, naar het getal van uw zielen; ieder zal nemen voor degenen, die in zijn tent zijn.
Giguet(i) 16 Voici le commandement du Seigneur: Recueillez-en chacun pour votre famille un gomor par tête, selon le nombre de vos âmes; que chacun de vous en recueille avec ceux qui demeurent sous sa tente.
DarbyFR(i) 16 Voici la parole que l'Éternel a commandée: Recueillez-en, chacun en proportion de ce qu'il peut manger, un omer par tête, selon le nombre de vos personnes; vous en prendrez chacun pour ceux qui sont dans sa tente.
Martin(i) 16 Or ce que l'Eternel a commandé, c'est que chacun en recueille autant qu'il lui en faut pour sa nourriture, un Homer par tête, selon le nombre de vos personnes; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente.
Segond(i) 16 Voici ce que l'Eternel a ordonné: Que chacun de vous en ramasse ce qu'il faut pour sa nourriture, un omer par tête, suivant le nombre de vos personnes; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente.
SE(i) 16 Esto es lo que el SEÑOR ha mandado: Cogéreis de él cada uno según pudiere comer; un gomer por cabeza, conforme al número de vuestras personas, tomaréis cada uno para los que están en su tienda.
ReinaValera(i) 16 Esto es lo que Jehová ha mandado: Cogereis de él cada uno según pudiere comer; un gomer por cabeza, conforme al número de vuestras personas, tomaréis cada uno para los que están en su tienda.
JBS(i) 16 Esto es lo que el SEÑOR ha mandado: Recogeréis de él cada hombre según pudiere comer; un gomer por cabeza, conforme al número de vuestras personas, tomaréis cada uno para los que están en su tienda.
Albanian(i) 16 Ja çfarë ka urdhëruar Zoti: Secili të mbledhë aq sa i duhet për ushqimin e tij, një omer për frymë, sipas numrit të personave që jeni; secili nga ju të marrë për ata që janë në çadrën e tij".
RST(i) 16 вот что повелел Господь: собирайте его каждый по стольку, сколькоему съесть; по гомору на человека, по числу душ, сколько у кого в шатре, собирайте.
Arabic(i) 16 هذا هو الشيء الذي امر به الرب التقطوا منه كل واحد على حسب اكله عمرا للراس على عدد نفوسكم تاخذون كل واحد للذين في خيمته
ArmenianEastern(i) 16 Տէրը հետեւեալն է պատուիրել. «Իւրաքանչիւր ոք դրանցից թող հաւաքի այնքան, որքան անհրաժեշտ է մէկ մարդու համար, ըստ ձեր ընտանիքների շնչերի թուի: Հաւաքեցէ՛ք ըստ վրանում գտնուող իւրաքանչիւր մարդու թուի»:
Bulgarian(i) 16 Ето какво заповядва ГОСПОД: Съберете от него, всеки по толкова, колкото му трябва да яде, по гомор на глава, според броя на душите ви; всеки да вземе за онези, които са под шатрата му.
Croatian(i) 16 A ovo je zapovijed koju je Jahve izdao: 'Nakupite koliko kome treba za jelo - jedan gomer po osobi, svatko prema broju članova koji su mu u šatoru.'"
BKR(i) 16 To jest, o čemž přikázal Hospodin: Nasbírejte sobě toho každý k svému pokrmu; gomer na jednoho člověka vedlé počtu osob vašich, každý na ty, kteříž jsou v stanu jeho, vezmete.
Danish(i) 16 Dette er det Ord, som HERREN har befalet: Sanker deraf, eftersom enhver kan æde; I skulle tage en Omer for hvert Hoved, efter eders Personers Tal, som hver har i sit Telt.
CUV(i) 16 耶 和 華 所 吩 咐 的 是 這 樣 : 你 們 要 按 著 各 人 的 飯 量 , 為 帳 棚 裡 的 人 , 按 著 人 數 收 起 來 , 各 拿 一 俄 梅 珥 。
CUVS(i) 16 耶 和 华 所 吩 咐 的 是 这 样 : 你 们 要 按 着 各 人 的 饭 量 , 为 帐 棚 里 的 人 , 按 着 人 数 收 起 来 , 各 拿 一 俄 梅 珥 。
Esperanto(i) 16 Jen estas tio, kion ordonis la Eternulo:Kolektu gxin cxiu en tia kvanto, kiom li bezonas por mangxi; prenu po unu omero por cxiu kapo, laux la nombro de viaj animoj, kiujn cxiu havas en sia tendo.
Finnish(i) 16 Tämä on se, josta Herra käskenyt on. Jokainen kootkaan sitä niin paljo kuin hän itse syö, ja ottakaan gomor joka pääluvulle, henkiluvun jälkeen joka on hänen majassansa.
FinnishPR(i) 16 Ja näin on Herra käskenyt: Kootkaa sitä, jokainen tarpeenne mukaan; ottakaa goomer-mitta mieheen perheenne pääluvun mukaan, kukin niin monelle, kuin kullakin majassansa on."
Haitian(i) 16 Men lòd Seyè a ban nou: Se pou chak moun ranmase mezi yo bezwen pou kantite moun ki lakay yo. N'a ranmase twa ti mamit edmi pou chak moun.
Hungarian(i) 16 Az Úr parancsolata pedig ez: Szedjen abból kiki a mennyit megehetik; fejenként egy ómert, a hozzátok tartozók száma szerint szedjen kiki azok részére, a kik az õ sátorában vannak.
Indonesian(i) 16 TUHAN memerintahkan supaya masing-masing mengumpulkan sebanyak yang diperlukannya, yaitu dua liter untuk setiap anggota keluarga."
Italian(i) 16 Quest’è quello che il Signore ha comandato: Raccoglietene ciascuno a ragion del suo mangiare, un omer per testa, secondo il numero delle vostre persone; prendane ciascuno per quelli che son nel suo padiglione.
ItalianRiveduta(i) 16 Ecco quel che l’Eterno ha comandato: Ne raccolga ognuno quanto gli basta per il suo nutrimento: un omer a testa, secondo il numero delle vostre persone; ognuno ne pigli per quelli che sono nella sua tenda".
Korean(i) 16 여호와께서 이같이 명하시기를 너희 각 사람의 식량대로 이것을 거둘지니 곧 너희 인수대로 매명에 한 오멜씩 취하되 각 사람이 그 장막에 있는 자들을 위하여 취할지니라 하셨느니라
Lithuanian(i) 16 Štai ką Viešpats įsakė: ‘Kiekvienas teprisirenka tiek, kiek jis suvalgo; teparsineša po omerą kiekvienam žmogui, atsižvelgdamas į asmenų skaičių savo palapinėje’ ”.
PBG(i) 16 Toć jest, co rozkazał Pan: Zbierajcie z niego każdy, ile trzeba ku jedzeniu, po mierze Gomer na osobę, według liczby dusz waszych; każdy na tych, którzy są w namiocie jego, zbierajcie.
Portuguese(i) 16 Isto é o que o Senhor ordenou: Colhei dele cada um conforme o que pode comer; um gómer para cada cabeça, segundo o número de pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
Norwegian(i) 16 Således har Herren befalt: Sank av det efter som enhver trenger, en omer til manns efter tallet på eders husfolk; enhver skal ta for dem som er i hans telt.
Romanian(i) 16 Iată ce a poruncit Domnul:,Fiecare din voi să strîngă cît îi trebuie pentru hrană, şi anume un omer de cap, după numărul sufletelor voastre; fiecare să ia din ea pentru cei din cortul lui.``
Ukrainian(i) 16 Це те, що про нього Господь наказав: Збирайте з нього кожен у міру їди своєї, гомер на голову, за числом ваших душ: візьміть кожен для того, хто в наметі його.