Exodus 17:13-16

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G5141.1 Joshua routed G*   G3588   G* Amalek, G2532 and G3956 all G3588   G2992 his people G1473   G1722 by G5408 a carnage G3162 of the sword.
  14 G2036 [3said G1161 1And G2962 2 the lord] G4314 to G* Moses, G2608.1 Write G3778 this G1519 for G3422 a memorial G1722 in G975 a scroll, G2532 and G1325 put it G1519 unto G3588 the G3775 ears G* of Joshua! G3754 For G250.2 as ointment G1813 I will wipe away G3588 the G3422 memorial G* of Amalek G1537 from G3588   G5259 under G3588   G3772 heaven.
  15 G2532 And G3618 Moses built G*   G2379 an altar G3588 to the G2962 lord, G2532 and G2028 named G3588 the G3686 name G1473 of it, G2962 The lord G2707.1 My Refuge, G1473  
  16 G3754 for G1722 with G5495 [2hand G2930.1 1a hidden] G4170 the lord wages war G2962   G1909 against G* Amalek G575 from G1074 generations G1519 unto G1074 generations.
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G5141.1 ετρέψατο Ιησούς G*   G3588 τον G* Αμαλήκ G2532 και G3956 πάντα G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G1722 εν G5408 φόνω G3162 μαχαίρας
  14 G2036 είπε G1161 δε G2962 κύριος G4314 προς G* Μωυσήν G2608.1 κατάγραψον G3778 τούτο G1519 εις G3422 μνημόσυνον G1722 εν G975 βιβλίω G2532 και G1325 δος G1519 εις G3588 τα G3775 ώτα G* Ιησού G3754 ότι G250.2 αλοιφή G1813 εξαλείψω G3588 το G3422 μνημόσυνον G* Αμαλήκ G1537 εκ G3588 της G5259 υπό G3588 τον G3772 ουρανόν
  15 G2532 και G3618 ωκοδόμησε Μωυσής G*   G2379 θυσιαστήριον G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G2028 επωνόμασε G3588 το G3686 όνομα G1473 αυτού G2962 κύριος G2707.1 καταφυγή μου G1473  
  16 G3754 ότι G1722 εν G5495 χειρί G2930.1 κρυφαία G4170 πολεμεί κύριος G2962   G1909 επί G* Αμαλήκ G575 από G1074 γενεών G1519 εις G1074 γενεάς
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και   V-AMI-3S ετρεψατο G2424 N-PRI ιησους G3588 T-ASM τον   N-PRI αμαληκ G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G5408 N-DSM φονω G3162 N-GSF μαχαιρας
    14   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην   V-AAD-2S καταγραψον G3778 D-ASN τουτο G1519 PREP εις G3422 N-ASN μνημοσυνον G1722 PREP εν G975 N-DSN βιβλιω G2532 CONJ και G1325 V-AAD-2S δος G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3775 N-APN ωτα G2424 N-PRI ιησοι G3754 CONJ οτι   N-DSF αλοιφη G1813 V-FAI-1S εξαλειψω G3588 T-ASN το G3422 N-ASN μνημοσυνον   N-PRI αμαληκ G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5259 PREP υπο G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον
    15 G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν   N-NSM μωυσης G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και   V-AAI-3S επωνομασεν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSN αυτου G2962 N-NSM κυριος G1473 P-GS μου   N-NSF καταφυγη
    16 G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι   A-DSF κρυφαια G4170 V-PAI-3S πολεμει G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι   N-PRI αμαληκ G575 PREP απο G1074 N-GPF γενεων G1519 PREP εις G1074 N-APF γενεας
HOT(i) 13 ויחלשׁ יהושׁע את עמלק ואת עמו לפי חרב׃ 14 ויאמר יהוה אל משׁה כתב זאת זכרון בספר ושׂים באזני יהושׁע כי מחה אמחה את זכר עמלק מתחת השׁמים׃ 15 ויבן משׁה מזבח ויקרא שׁמו יהוה נסי׃ 16 ויאמר כי יד על כס יה מלחמה ליהוה בעמלק מדר דר׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H2522 ויחלשׁ discomfited H3091 יהושׁע And Joshua H853 את   H6002 עמלק Amalek H853 ואת   H5971 עמו and his people H6310 לפי with the edge H2719 חרב׃ of the sword.
  14 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H3789 כתב Write H2063 זאת this H2146 זכרון a memorial H5612 בספר in a book, H7760 ושׂים and rehearse H241 באזני in the ears H3091 יהושׁע of Joshua: H3588 כי for H4229 מחה   H4229 אמחה   H853 את   H2143 זכר the remembrance H6002 עמלק of Amalek H8478 מתחת from under H8064 השׁמים׃ heaven.
  15 H1129 ויבן built H4872 משׁה And Moses H4196 מזבח an altar, H7121 ויקרא and called H8034 שׁמו the name H3068 יהוה   H5251 נסי׃  
  16 H559 ויאמר For he said, H3588 כי Because H3027 יד hath sworn H5921 על   H3676 כס   H3050 יה the LORD H4421 מלחמה war H3068 ליהוה the LORD H6002 בעמלק with Amalek H1755 מדר from generation H1755 דר׃ to generation.
new(i)
  13 H3091 And Joshua H2522 [H8799] overcame H6002 Amalek H5971 and his people H6310 with the edge H2719 of the sword.
  14 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses, H3789 [H8798] Write H2146 this for a memorial H5612 in a book, H7760 [H8798] and rehearse H241 it in the ears H3091 of Joshua: H4229 [H8800] for I will utterly H4229 [H8799] blot out H2143 the remembrance H6002 of Amalek H8064 from under heaven.
  15 H4872 And Moses H1129 [H8799] built H4196 an altar, H7121 [H8799] and called H8034 the name H3071 of it The LORD is My Banner:
  16 H559 [H8799] For he said, H3050 Because the LORD H3027 H3676 hath sworn H3068 that the LORD H4421 will have war H6002 with Amalek H1755 from generation H1755 to generation.
Vulgate(i) 13 fugavitque Iosue Amalech et populum eius in ore gladii 14 dixit autem Dominus ad Mosen scribe hoc ob monumentum in libro et trade auribus Iosue delebo enim memoriam Amalech sub caelo 15 aedificavitque Moses altare et vocavit nomen eius Dominus exaltatio mea dicens 16 quia manus solii Domini et bellum Dei erit contra Amalech a generatione in generationem
Clementine_Vulgate(i) 13 Fugavitque Josue Amalec, et populum ejus in ore gladii. 14 Dixit autem Dominus ad Moysen: Scribe hoc ob monimentum in libro, et trade auribus Josue: delebo enim memoriam Amalec sub cælo. 15 Ædificavitque Moyses altare: et vocavit nomen ejus, Dominus exaltatio mea, dicens: 16 Quia manus solii Domini, et bellum Domini erit contra Amalec, a generatione in generationem.
Wycliffe(i) 13 And Josue droof a wey Amalech and his puple, in `the mouth of swerd, that is, bi the scharpnesse of the swerd. 14 Forsothe the Lord seide to Moises, Wryte thou this in a book, for mynde, and take in the eeris of Josue; for Y schal do a wei the mynde of Amalech fro vndur heuene. 15 And Moises bildide an auter, and clepide the name therof The Lord myn enhaunsere, 16 and seide, For the hond of the Lord aloone, and the bateil of God schal be ayens Amalech, fro generacioun in to generacioun.
Tyndale(i) 13 And Iosua discomfeted Amalech ad his people with the edge of his swerde. 14 And the Lorde sayde vnto Moses: write this for a remembraunce in a boke and tell it vnto Iosua, for I will put out the remembraunce of Amalech from vnder heauen. 15 And Moses made an alter ad called the name of it Iehouah Nissi, 16 for he sayde: the hande is on the seate of the Lorde, that the Lorde will haue warre with Amalech thorow out all generations.
Coverdale(i) 13 And Iosua discomfited Amalek, & his people thorow the edge of the swerde. 14 And ye LORDE sayde vnto Moses: Wryte this for a remebraunce in a boke, & comytte it vnto ye eares of Iosua: for I wyll rote out Amalek from vnder heauen, so that he shall nomore be remembred. 15 And Moses buylded an altare vnto the LORDE, and called it: The LORDE Nissi, 16 for he sayde: The battayll of the LORDE shalbe agaynst Amalek thorow an hande vnder the defence of God from childe to childes childe.
MSTC(i) 13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of his sword. 14 And the LORD said unto Moses, "Write this for a remembrance in a book and tell it unto Joshua, for I will put out the remembrance of Amalek from under heaven." 15 And Moses made an altar and called the name of it Jehovah Nissi, 16 for he said, "The hand is on the seat of the LORD, that the LORD will have war with Amalek throughout all generations."
Matthew(i) 13 And Iosua discomfyted Amelech and his people with the edge of the swerde. 14 And the Lorde sayed vnto Moses, write thys for a remembraunce in a boke and tell it vnto Iosua, for I wyll put out the remembraunce of Amelech from vnder heauen. 15 And Moses made an aulter and called the name of it Iehouah Nissi, 16 for he sayed: the hande is on the seate of the Lorde, that the Lorde wyll haue warre wyth Amelech thorow out all generations.
Great(i) 13 And Iosua discomfeted Amalech and hys people, with the edge of the swerde. 14 And the Lorde sayde vnto Moses: writte thys for a remembraunce in a boke, and commite it vnto the eares of Iosua, for I will vtterly put out the remembraunce of Amalech from vnder heauen. 15 And Moses made an alter and called the name of it. The Lorde is he that worketh myracles for me. 16 For he sayde: the hande is on the seate of God the Lorde wyll haue warre with Amalech from generacyon to generacyon.
Geneva(i) 13 And Ioshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. 14 And the Lord sayde to Moses, Write this for a remembrance in the booke, and rehearse it to Ioshua: for I will vtterly put out the remembrance of Amalek from vnder heauen. 15 (And Moses builte an altar and called the name of it, Iehouah-nissi) 16 Also he said, The Lord hath sworne, that he will haue warre with Amalek from generation to generation.
Bishops(i) 13 And Iosua discomforted Amelec and his people with the edge of the sworde 14 And the Lorde sayde vnto Moyses: Wryte this for a remembraunce in a booke, and commit it into the eares of Iosua, for I will vtterly put out the remembraunce of Amelec from vnder heauen 15 And Moyses made an aulter, and called the name of it: The Lorde is he that worketh miracles for me 16 For he said: the hande is on the seate of God, the Lord wil haue warre with Amalec fro generation to generation
DouayRheims(i) 13 And Josue put Amalec and his people to flight, by the edge of the sword. 14 And the Lord said to Moses: Write this for a memorial in a book, and deliver it to the ears of Josue; for I will destroy the memory of Amalec from under heaven. 15 And Moses built an altar; and called the name thereof, The Lord, my exaltation, saying: 16 Because the hand of the throne of the Lord, and the war of the Lord shall be against Amalec, from generation to generation.
KJV(i) 13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. 14 And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. 15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi: 16 For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
KJV_Cambridge(i) 13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. 14 And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. 15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi: 16 For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
KJV_Strongs(i)
  13 H3091 And Joshua H2522 discomfited [H8799]   H6002 Amalek H5971 and his people H6310 with the edge H2719 of the sword.
  14 H3068 And the LORD H559 said [H8799]   H4872 unto Moses H3789 , Write [H8798]   H2146 this for a memorial H5612 in a book H7760 , and rehearse [H8798]   H241 it in the ears H3091 of Joshua H4229 : for I will utterly [H8800]   H4229 put out [H8799]   H2143 the remembrance H6002 of Amalek H8064 from under heaven.
  15 H4872 And Moses H1129 built [H8799]   H4196 an altar H7121 , and called [H8799]   H8034 the name H3071 of it Jehovahnissi:
  16 H559 For he said [H8799]   H3050 , Because the LORD H3027 hath sworn H3676   H3068 that the LORD H4421 will have war H6002 with Amalek H1755 from generation H1755 to generation.
Thomson(i) 13 and Joshua discomfited Amalek and his whole people with the slaughter of the sword. 14 Then the Lord said to Moses, Write this in a book to keep it in remembrance; and rehearse it in the hearing of Joshua, that I will entirely blot out the remembrance of Amalek from under heaven. 15 And Moses built an altar to the Lord and called its name, The Lord my refuge; 16 because with a secret hand the Lord fighteth against Amalek from generation to generation.
Webster(i) 13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. 14 And the LORD said to Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven. 15 And Moses built an altar, and called the name of it JEHOVAH-nissi: 16 For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
Webster_Strongs(i)
  13 H3091 And Joshua H2522 [H8799] overcame H6002 Amalek H5971 and his people H6310 with the edge H2719 of the sword.
  14 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses H3789 [H8798] , Write H2146 this for a memorial H5612 in a book H7760 [H8798] , and rehearse H241 it in the ears H3091 of Joshua H4229 [H8800] : for I will utterly H4229 [H8799] blot out H2143 the remembrance H6002 of Amalek H8064 from under heaven.
  15 H4872 And Moses H1129 [H8799] built H4196 an altar H7121 [H8799] , and called H8034 the name H3071 of it Jehovahnissi:
  16 H559 [H8799] For he said H3050 , Because the LORD H3027 H3676 hath sworn H3068 that the LORD H4421 will have war H6002 with Amalek H1755 from generation H1755 to generation.
Brenton(i) 13 And Joshua routed Amalec and all his people with the slaughter of the sword. 14 And the Lord said to Moses, Write this for a memorial in a book, and speak this in the ears of Joshua; for I will utterly blot out the memorial of Amalec from under heaven. 15 And Moses built an altar to the Lord, and called the name of it, The Lord my Refuge. 16 For with a secret hand the Lord wages war upon Amalec to all generations.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἐτρέψατο Ἰησοῦς τὸν Ἀμαλὴκ, καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν φόνῳ μαχαίρας. 14 Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, Κατάγραψον τοῦτο εἰς μνημόσυνονἐν βιβλίον καὶ δὸς εἰς τὰ ὦτα Ἰησοῖ· ὅτι ἀλοιφῇ ἐξαλείψω τὸ μνημόσυνον Ἀμαλὴκ ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανόν. 15 Καὶ ᾠκοδόμησε Μωυσῆς θυσιαστήριον Κυρίῳ· καὶ ἐπωνόμασε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Κύριος καταφυγή μου. 16 Ὅτι ἐν χειρὶ κρυφαίᾳ πολεμεῖ Κύριος ἐπὶ Ἀμαλὴκ ἀπὸ γενεῶν εἰς γενεᾶς.
Leeser(i) 13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. 14 And the Lord said unto Moses, Write this for a memorial in the book, and rehearse it in the ears of Joshua; for I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under the heavens. 15 And Moses built an altar, and called its name Adonay Nissy [The Lord is my Banner]. 16 And he said, Because the Lord hath sworn on his throne, that the Lord will have war with Amalek from generation to generation.
YLT(i) 13 and Joshua weakeneth Amalek and his people by the mouth of the sword. 14 And Jehovah saith unto Moses, `Write this, a memorial in a Book, and set it in the ears of Joshua, that I do utterly wipe away the remembrance of Amalek from under the heavens;' 15 and Moses buildeth an altar, and calleth its name Jehovah-Nissi, 16 and saith, `Because a hand is on the throne of Jah, war is to Jehovah with Amalek from generation—generation.'
JuliaSmith(i) 13 And Joshua will overthrow Amalek and his people with the mouth of the sword. 14 And Jehovah will say to Moses, Write this a remembrance in the book, and set in the ears of Joshua: for wiping off I will wipe off the remembrance of Amalek from under the heavens. 15 And Moses will build an altar, and he will call its name, Jehovah my Standard. 16 For he will say, Because the hand upon the throne of Jehovah, war to Jehovah with Amalek from generation to generation.
Darby(i) 13 And Joshua broke the power of Amalek and his people with the edge of the sword. 14 And Jehovah said to Moses, Write this [for] a memorial in the book, and rehearse [it] in the ears of Joshua, that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under the heavens. 15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi. 16 And he said, For the hand is on the throne of Jah; Jehovah will have war with Amalek from generation to generation!
ERV(i) 13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. 14 And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven. 15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi: 16 and he said, The LORD hath sworn: the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
ASV(i) 13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. 14 And Jehovah said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven. 15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah-nissi; 16 And he said, Jehovah hath sworn: Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.
ASV_Strongs(i)
  13 H3091 And Joshua H2522 discomfited H6002 Amalek H5971 and his people H6310 with the edge H2719 of the sword.
  14 H3068 And Jehovah H559 said H4872 unto Moses, H3789 Write H2146 this for a memorial H5612 in a book, H7760 and rehearse H241 it in the ears H3091 of Joshua: H4229 that I will utterly H4229 blot out H2143 the remembrance H6002 of Amalek H8064 from under heaven.
  15 H4872 And Moses H1129 built H4196 an altar, H7121 and called H8034 the name H3071 of it Jehovah-nissi;
  16 H559 and he said, H3050 Jehovah H3027 hath sworn: H3050 Jehovah H4421 will have war H6002 with Amalek H1755 from generation H1755 to generation.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. 14 And the LORD said unto Moses: 'Write this for a memorial in the book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.' 15 And Moses built an altar, and called the name of it Adonai-nissi. 16 And he said: 'The hand upon the throne of the LORD: the LORD will have war with Amalek from generation to generation.'
Rotherham(i) 13 So Joshua overthrew Amalek and his people, with the edge of the sword. 14 Then said Yahweh unto Moses––Write this as a remembrancer in a book, and rehearse it in the ears of Joshua––that I will, wipe out, the remembrance of Amalek, from under the heavens. 15 And Moses built an altar,––and called the name thereof, Yahweh–nissi. 16 And he said––Because of a hand against the throne of Yah, Yahweh hath war with Amalek,––from generation to generation!
CLV(i) 13 Thus Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword. 14 Then Yahweh said to Moses: Write this as a reminder in a scroll, and put it in the ears of Joshua that I shall wipe out, yea wipe out the remembrance of Amalek from under the heavens. 15 So Moses built an altar and called its name Yahweh-nissi 16 and said: For a hand is against the throne of Yah; Yahweh has a war with Amalek from generation to generation!
BBE(i) 13 And Joshua overcame Amalek and his people with the sword. 14 And the Lord said to Moses, Make a record of this in a book, so that it may be kept in memory, and say it again in the ears of Joshua: that all memory of Amalek is to be completely uprooted from the earth. 15 Then Moses put up an altar and gave it the name of Yahweh-nissi: 16 For he said, The Lord has taken his oath that there will be war with Amalek from generation to generation.
MKJV(i) 13 And Joshua defeated Amalek and his people by the edge of the sword. 14 And Jehovah said to Moses, Write this, a memorial in a book, and set it in the ears of Joshua, that I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heavens. 15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovah My Banner. 16 And he said, A hand is on the throne of Jehovah; war is to Jehovah with Amalek from generation to generation.
LITV(i) 13 And Joshua defeated Amalek and his people by the mouth of the sword. 14 And Jehovah said to Moses, Write this, a memorial in a book, and set it in the ears of Joshua, that I will utterly wipe away the remembrance of Amalek under the heavens. 15 And Moses built an altar. And he called its name, Jehovah My Banner. 16 And he said, A hand is on the throne of Jehovah; war is to Jehovah with Amalek from generation to generation.
ECB(i) 13 - and Yah Shua vanquishes Amaleq and his people with the mouth of the sword. 14 And Yah Veh says to Mosheh, Inscribe this in a scroll for a memorial and set it in the ears of Yah Shua: for in wiping out, I wipe out the memorial of Amaleq from under the heavens. 15 And Mosheh builds a sacrifice altar and calls the name thereof Yah Veh Nissi: 16 for he says, The hand of Yah is my ensign: Yah Veh wars against Amaleq from generation to generation.
ACV(i) 13 And Joshua weakened Amalek and his people with the edge of the sword. 14 And LORD said to Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven. 15 And Moses built an altar, and called the name of it LORD-nissi. 16 And he said, LORD has sworn, LORD will have war with Amalek from generation to generation.
WEB(i) 13 Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword. 14 Yahweh said to Moses, “Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the memory of Amalek from under the sky.” 15 Moses built an altar, and called its name “Yahweh our Banner”. 16 He said, “Yah has sworn: ‘Yahweh will have war with Amalek from generation to generation.’”
WEB_Strongs(i)
  13 H3091 Joshua H2522 defeated H6002 Amalek H5971 and his people H6310 with the edge H2719 of the sword.
  14 H3068 Yahweh H559 said H4872 to Moses, H3789 "Write H2146 this for a memorial H5612 in a book, H7760 and rehearse H241 it in the ears H3091 of Joshua: H4229 that I will utterly H4229 blot out H2143 the memory H6002 of Amalek H8064 from under the sky."
  15 H4872 Moses H1129 built H4196 an altar, H7121 and called H8034 its name H3071 Yahweh our Banner.
  16 H559 He said, H3050 "Yah H3027 has sworn: H3050 ‘Yahweh H4421 will have war H6002 with Amalek H1755 from generation H1755 to generation.'"
NHEB(i) 13 Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword. 14 The LORD said to Moses, "Write this for a memorial on a scroll, and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the memory of Amalek from under the sky." 15 Moses built an altar, and called its name the LORD our Banner. 16 He said, "A hand upon the throne of the LORD. The LORD will have war with Amalek from generation to generation.'"
AKJV(i) 13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. 14 And the LORD said to Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. 15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi: 16 For he said, Because the LORD has sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
AKJV_Strongs(i)
  13 H3091 And Joshua H2522 discomfited H6002 Amalek H5971 and his people H5310 with the edge H2719 of the sword.
  14 H3068 And the LORD H559 said H4872 to Moses, H3789 Write H2063 this H2146 for a memorial H5612 in a book, H7760 and rehearse H241 it in the ears H3091 of Joshua: H4229 for I will utterly put H2143 out the remembrance H6002 of Amalek H8478 from under H8064 heaven.
  15 H4872 And Moses H1129 built H4196 an altar, H7121 and called H8034 the name H3071 of it Jehovahnissi:
  16 H559 For he said, H3588 Because H3068 the LORD H3027 has sworn H3068 that the LORD H4421 will have war H6002 with Amalek H1755 from generation H1755 to generation.
KJ2000(i) 13 And Joshua slaughtered Amalek and his people with the edge of the sword. 14 And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. 15 And Moses built an altar, and called the name of it, The LORD is my banner: 16 For he said, Because the LORD has sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
UKJV(i) 13 And Joshua humiliated Amalek and his people with the edge of the sword. 14 And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven. 15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi: 16 For he said, Because the LORD has sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
TKJU(i) 13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. 14 And the LORD said to Moses, "Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: For I will utterly wipe out the remembrance of Amalek from under heaven." 15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:Jehovahnissi; that is, The LORD my banner 16 For he said, "Because the LORD has sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation."
CKJV_Strongs(i)
  13 H3091 And Joshua H2522 defeated H6002 Amalek H5971 and his people H6310 with the edge H2719 of the sword.
  14 H3068 And the Lord H559 said H4872 unto Moses, H3789 Write H2146 this for a memorial H5612 in a book, H7760 and rehearse H241 it in the ears H3091 of Joshua: H4229 for I will utterly H4229 put out H2143 the memory H6002 of Amalek H8064 from under heaven.
  15 H4872 And Moses H1129 built H4196 an altar, H7121 and called H8034 the name H3071 of it Jehovah–nissi:
  16 H559 For he said, H3050 Because the Lord H3027 has sworn H3068 that the Lord H4421 will have war H6002 with Amalek H1755 from generation H1755 to generation.
EJ2000(i) 13 And Joshua disabled Amalek and his people with the edge of the sword. 14 And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in the book and tell Joshua that I must utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven. 15 And Moses built an altar and called the name of it The LORD is my Banner, {YHWH-nissi} 16 for he said, Because Amalek lifted his hand against the throne of the LORD, the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
CAB(i) 13 And Joshua routed Amalek and all his people with the edge of the sword. 14 And the Lord said to Moses, Write this for a memorial in a book, and speak in the ears of Joshua; for I will utterly blot out the memorial of Amalek from under heaven. 15 And Moses built an altar to the Lord, and called the name of it, The Lord my Refuge. 16 For with a secret hand the Lord wages war upon Amalek to all generations.
LXX2012(i) 13 And Joshua routed Amalec and all his people with the slaughter of the sword. 14 And the Lord said to Moses, Write this for a memorial in a book, and speak [this] in the ears of Joshua; for I will utterly blot out the memorial of Amalec from under heaven. 15 And Moses built an altar to the Lord, and called the name of it, The Lord my Refuge. 16 For with a secret hand the Lord wages war upon Amalec to all generations.
NSB(i) 13 That is how Joshua defeated the Amalekites. 14 After the fight Jehovah said to Moses: »Write an account of this victory and read it to Joshua. I want the Amalekites to be forgotten forever.« 15 Moses built an altar. He named it: »Jehovah Gives Me Victory.« 16 Then Moses explained: »This is because I depended on Jehovah. But in future generations, Jehovah will have to fight the Amalekites again.«
ISV(i) 13 Joshua defeated Amalek and his army using swords.
14 Then the LORD told Moses, “Write this in a book as a memorial and recite it to Joshua: ‘I’ll certainly wipe out the memory of the Amalekites from under heaven.’” 15 Moses built an altar and named it “The LORD is My Banner.” 16 “Because,” he said, “a fist has been raised in defiance against the throne of the LORD, the LORD will wage war against Amalek from generation to generation.”
LEB(i) 13 And Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.* 14 And Yahweh said to Moses, "Write this as a memorial in the scroll and recite it in the hearing of* Joshua, because I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under the heavens." 15 And Moses built an altar, and he called its name Yahweh Is My Banner. 16 And he said, "Because a hand was against the throne of Yah,* a war will be for Yahweh with Amalek from generation to generation."
BSB(i) 13 So Joshua overwhelmed Amalek and his army with the sword. 14 Then the LORD said to Moses, “Write this on a scroll as a reminder and recite it to Joshua, because I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.” 15 And Moses built an altar and named it The LORD Is My Banner. 16 “Indeed,” he said, “a hand was lifted up toward the throne of the LORD. The LORD will war against Amalek from generation to generation.”
MSB(i) 13 So Joshua overwhelmed Amalek and his army with the sword. 14 Then the LORD said to Moses, “Write this on a scroll as a reminder and recite it to Joshua, because I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.” 15 And Moses built an altar and named it The LORD Is My Banner. 16 “Indeed,” he said, “a hand was lifted up toward the throne of the LORD. The LORD will war against Amalek from generation to generation.”
MLV(i) 13 And Joshua weakened Amalek and his people with the edge of the sword.
14 And Jehovah said to Moses, Write this for a memorial in a book and rehearse it in the ears of Joshua: that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven. 15 And Moses built an altar and called the name of it Jehovah-nissi. 16 And he said, Jehovah has sworn, Jehovah will have war with Amalek from generation to generation.

VIN(i) 13 Joshua defeated Amalek and his army with the sword. 14 Then the Lord said to Moses, Write this in a book to keep it in remembrance; and rehearse it in the hearing of Joshua, that I will entirely blot out the remembrance of Amalek from under heaven. 15 Moses built an altar and named it "The LORD Is My Banner." 16 He said, "A hand upon the throne of the LORD. The LORD will have war with Amalek from generation to generation.'"
Luther1545(i) 13 Und Josua dämpfte den Amalek und sein Volk durch des Schwerts Schärfe. 14 Und der HERR sprach zu Mose: Schreibe das zum Gedächtnis in ein Buch und befiehl es in die Ohren Josuas; denn ich will den Amalek unter dem Himmel austilgen, daß man sein nicht mehr gedenke. 15 Und Mose bauete einen Altar und hieß ihn: Der HERR Nissi. 16 Denn er sprach: Es ist ein Malzeichen bei dem Stuhl des HERRN, daß der HERR streiten wird wider Amalek von Kind zu Kindeskind.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H3091 Und Josua H2522 dämpfte H6002 den Amalek H5971 und sein Volk H2719 durch des Schwerts H6310 Schärfe .
  14 H7760 Und H3068 der HErr H559 sprach H4872 zu Mose H3789 : Schreibe H2146 das zum Gedächtnis H5612 in ein Buch H241 und befiehl es in die Ohren H3091 Josuas H6002 ; denn ich will den Amalek H8064 unter dem Himmel H4229 austilgen H2143 , daß man sein nicht mehr gedenke .
  15 H1129 Und H4872 Mose H4196 bauete einen Altar H7121 und hieß H8034 ihn : Der HErr Nissi.
  16 H559 Denn er sprach H1755 : Es ist ein Malzeichen bei H3676 dem Stuhl H3068 des HErrn H3050 , daß der HErr H4421 streiten H6002 wird wider Amalek H1755 von Kind zu Kindeskind.
Luther1912(i) 13 Und Josua dämpfte den Amalek und sein Volk durch des Schwertes Schärfe. 14 Und der HERR sprach zu Mose: Schreibe das zum Gedächtnis in ein Buch und befiehls's in die Ohren Josuas; denn ich will den Amalek unter dem Himmel austilgen, daß man sein nicht mehr gedenke. 15 Und Mose baute einen Altar und hieß ihn: Der HERR ist mein Panier. 16 Denn er sprach: Es ist ein Malzeichen bei dem Stuhl des HERRN, daß der HERR streiten wird wider Amalek von Kind zu Kindeskind.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H3091 Und Josua H2522 dämpfte H6002 den Amalek H5971 und sein Volk H2719 durch des Schwertes H6310 Schärfe .
  14 H3068 Und der HERR H559 sprach H4872 zu Mose H3789 : Schreibe H2146 das zum Gedächtnis H5612 in ein Buch H7760 und befiehls’s H241 in die Ohren H3091 Josuas H6002 ; denn ich will den Amalek H8064 unter dem Himmel H4229 austilgen H2143 , daß man sein nicht mehr gedenke .
  15 H4872 Und Mose H1129 baute H4196 einen Altar H8034 H7121 und hieß H3071 ihn: Der HERR mein Panier .
  16 H559 Denn er sprach H3027 H3676 : Es ist ein Malzeichen H3050 bei dem Stuhl des HERRN H3068 , daß der HERR H4421 streiten H6002 wird wider Amalek H1755 von Kind H1755 zu Kindeskind .
ELB1871(i) 13 Und Josua streckte Amalek und sein Volk nieder mit der Schärfe des Schwertes. - 14 Und Jehova sprach zu Mose: Schreibe dieses zum Gedächtnis in ein Buch, und lege in die Ohren Josuas, daß ich das Gedächtnis Amaleks gänzlich unter dem Himmel austilgen werde. 15 Und Mose baute einen Altar und gab ihm den Namen: Jehova, mein Panier! 16 Und er sprach: Denn die Hand ist am Throne Jahs: Krieg hat Jehova wider Amalek von Geschlecht zu Geschlecht!
ELB1905(i) 13 Und Josua streckte Amalek und sein Volk nieder mit der Schärfe des Schwertes. 14 Und Jahwe sprach zu Mose: Schreibe dieses zum Gedächtnis in ein O. das Buch, und lege in die Ohren Josuas, daß ich das Gedächtnis Amaleks gänzlich unter dem Himmel austilgen werde. 15 Und Mose baute einen Altar und gab ihm den Namen: Jahwe, mein Panier! H. Jahwe-Nissi 16 Und er sprach: Denn die Hand ist O. sprach: Die Hand ist am Throne Jahs: dh. zum Schwur Krieg hat Jahwe wider Amalek von Geschlecht zu Geschlecht!
ELB1905_Strongs(i)
  13 H3091 Und Josua H6002 streckte Amalek H5971 und sein Volk H6310 nieder mit der Schärfe H2719 des Schwertes . -
  14 H3068 Und Jehova H559 sprach H4872 zu Mose H3789 : Schreibe H2146 dieses zum Gedächtnis H5612 in ein Buch H7760 , und lege H241 in die Ohren H3091 Josuas H2143 , daß ich das Gedächtnis H8064 Amaleks gänzlich unter dem Himmel H4229 austilgen H4229 werde .
  15 H4872 Und Mose H1129 baute H4196 einen Altar H7121 und gab H8034 ihm den Namen : Jehova, mein Panier!
  16 H3050 Und H559 er sprach H4421 : Denn die Hand ist am Throne Jahs: Krieg H3068 hat Jehova H6002 wider Amalek H1755 von Geschlecht H1755 zu Geschlecht!
DSV(i) 13 Alzo dat Jozua Amalek en zijn volk krenkte, door de scherpte des zwaards. 14 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Schrijf dit ter gedachtenis in een boek, en leg het in de oren van Jozua, dat Ik de gedachtenis van Amalek geheel uitdelgen zal van onder den hemel. 15 En Mozes bouwde een altaar; en hij noemde deszelfs naam: De HEERE is mijn Banier! 16 En hij zeide: Dewijl de hand op den troon des HEEREN is, zo zal de oorlog des HEEREN tegen Amalek zijn, van geslacht tot geslacht!
DSV_Strongs(i)
  13 H3091 Alzo dat Jozua H6002 Amalek H5971 en zijn volk H2522 H8799 krenkte H6310 , door de scherpte H2719 des zwaards.
  14 H559 H8799 Toen zeide H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H3789 H8798 : Schrijf H2146 dit ter gedachtenis H5612 in een boek H7760 H8798 , en leg H241 het in de oren H3091 van Jozua H2143 , dat Ik de gedachtenis H6002 van Amalek H4229 H8800 geheel H4229 H8799 uitdelgen zal H8064 van onder den hemel.
  15 H4872 En Mozes H1129 H8799 bouwde H4196 een altaar H7121 H8799 ; en hij noemde H8034 deszelfs naam H3068 : De HEERE H5251 H3071 is mijn Banier!
  16 H559 H8799 En hij zeide H3027 : Dewijl de hand H3676 op den troon H3050 des HEEREN H4421 is, zo zal de oorlog H3068 des HEEREN H6002 tegen Amalek H1755 zijn, van geslacht H1755 tot geslacht!
Giguet(i) 13 Josué mit en fuite Amalec, et il passa tout son peuple au fil de l’épée. 14 Et le Seigneur dit à Moïse: Écris cela sur un livre, que ce soit un mémorial; ensuite dis à Josué cette parole: J’effacerai de la terre le souvenir d’Amalec. 15 Et Moïse bâtit au Seigneur un autel, qu’il nomma: le Seigneur est mon refuge. 16 Car, dit-il, le Seigneur, d’une main inflexible, combattra contre Amalec de génération en génération.
DarbyFR(i) 13 Et Josué abattit Amalek et son peuple au tranchant de l'épée. 14 Et l'Éternel dit à Moïse: Ecris ceci pour mémorial dans le livre, et fais-le entendre à Josué, que j'effacerai entièrement la mémoire d'Amalek de dessous les cieux. 15 Et Moïse bâtit un autel, et appela son nom: Jéhovah-Nissi; 16 et il dit: Parce que Jah a juré, l'Éternel aura la guerre contre Amalek de génération en génération.
Martin(i) 13 Josué donc défit Hamalec, et son peuple au tranchant de l'épée. 14 Et l'Eternel dit à Moïse : écris ceci pour mémoire dans un livre, et fais entendre à Josué que j'effacerai entièrement la mémoire d'Hamalec de dessous les cieux. 15 Et Moïse bâtit un autel, et le nomma : l'Eternel mon Enseigne. 16 Il dit aussi : parce que la main a été levée sur le trône de l'Eternel, l'Eternel aura toujours la guerre contre Hamalec.
Segond(i) 13 Et Josué vainquit Amalek et son peuple, au tranchant de l'épée. 14 L'Eternel dit à Moïse: Ecris cela dans le livre, pour que le souvenir s'en conserve, et déclare à Josué que j'effacerai la mémoire d'Amalek de dessous les cieux. 15 Moïse bâtit un autel, et lui donna pour nom: l'Eternel ma bannière. 16 Il dit: Parce que la main a été levée sur le trône de l'Eternel, il y aura guerre de l'Eternel contre Amalek, de génération en génération.
Segond_Strongs(i)
  13 H3091 Et Josué H2522 vainquit H8799   H6002 Amalek H5971 et son peuple H6310 , au tranchant H2719 de l’épée.
  14 H3068 L’Eternel H559 dit H8799   H4872 à Moïse H3789  : Ecris H8798   H5612 cela dans le livre H2146 , pour que le souvenir H7760 s’en conserve, et déclare H8798   H241 à H3091 Josué H4229 que j’effacerai H8800   H4229   H8799   H2143 la mémoire H6002 d’Amalek H8064 de dessous les cieux.
  15 H4872 Moïse H1129 bâtit H8799   H4196 un autel H7121 , et lui donna H8799   H8034 pour nom H3071  : l’Eternel ma bannière.
  16 H559 Il dit H8799   H3027  : Parce que la main H3676 a été levée H3050 sur le trône de l’Eternel H4421 , il y aura guerre H3068 de l’Eternel H6002 contre Amalek H1755 , de génération H1755 en génération.
SE(i) 13 Y Josué deshizo a Amalec y a su pueblo a filo de espada. 14 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Escribe esto para memoria en el libro, y di a Josué que del todo tengo de raer la memoria de Amalec de debajo del cielo. 15 Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre El SEÑOR Es Mí Bandera ( YHWH-nisi); 16 y dijo: Por cuanto Amalec levantó la mano sobre el trono del SEÑOR, el SEÑOR tendrá guerra con Amalec de generación en generación.
ReinaValera(i) 13 Y Josué deshizo á Amalec y á su pueblo á filo de espada. 14 Y Jehová dijo á Moisés: Escribe esto para memoria en un libro, y di á Josué que del todo tengo de raer la memoria de Amalec de debajo del cielo. 15 Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre Jehová-nissi; 16 Y dijo: Por cuanto la mano sobre el trono de Jehová, Jehová tendrá guerra con Amalec de generación en generación.
JBS(i) 13 Y Josué deshizo a Amalec y a su pueblo a filo de espada. 14 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Escribe esto para memoria en el libro, y di a Josué que del todo tengo de raer la memoria de Amalec de debajo del cielo. 15 Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre El SEÑOR Es Mi Bandera (YHWH-nisi); 16 y dijo: Por cuanto Amalec levantó la mano sobre el trono del SEÑOR, el SEÑOR tendrá guerra con Amalec de generación en generación.
Albanian(i) 13 Prandaj Jozueu mundi Amalekun dhe njerëzit e tij, duke i prerë me shpata. 14 Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Shkruaje këtë ngjarje në një libër, që të mos harrohet kurrë, dhe njofto Jozueun që unë do ta fshij fare kujtimin e Amalekut nën qiellin". 15 Moisiu ndërtoi pastaj një altar, të cilit i vuri emrin: "Zoti është flamuri im"; dhe tha: 16 "Dora u ngrit kundër fronit të Zotit, dhe Zoti do t'i bëjë luftë Amalekut brez pas brezi".
RST(i) 13 И низложил Иисус Амалика и народ его острием меча. 14 И сказал Господь Моисею: напиши сие для памяти в книгу и внуши Иисусу, что Я совершенно изглажу память Амаликитяниз поднебесной. 15 И устроил Моисей жертвенник и нарек ему имя: Иегова Нисси. 16 Ибо, сказал он, рука на престоле Господа: брань у Господа против Амалика из рода в род.
Arabic(i) 13 فهزم يشوع عماليق وقومه بحد السيف 14 فقال الرب لموسى اكتب هذا تذكارا في الكتاب وضعه في مسامع يشوع. فاني سوف امحو ذكر عماليق من تحت السماء. 15 فبنى موسى مذبحا ودعا اسمه يهوه نسّي. 16 وقال ان اليد على كرسي الرب. للرب حرب مع عماليق من دور الى دور
ArmenianEastern(i) 13 Յեսուն սրակոտոր արեց ամաղէկացիներին ու նրանց ողջ զօրքը: 14 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Այս դէպքը որպէս յիշատակ գրի՛ առ: Հաղորդի՛ր Յեսուին, որ ամաղէկացիների յիշատակը ջնջելու եմ երկրի վրայ՝ երկնքի ներքոյ»: 15 Մովսէսը Տիրոջ համար զոհասեղան շինեց եւ դրա անունը դրեց՝ «Տէրն իմ ապաւէնն է»: 16 Նա ասաց. «Այսպէս կոչեցի, քանի որ Տէրն իր անտեսանելի ձեռքով պատերազմում է ամաղէկացիների դէմ սերնդից սերունդ»:
Bulgarian(i) 13 Така Иисус победи Амалик и народа му с острото на меча. 14 Тогава ГОСПОД каза на Мойсей: Запиши в книгата за спомен и предай в ушите на Иисус, че напълно ще излича спомена на Амалик под небето. 15 И Мойсей издигна там олтар, който нарече Йахве Нисий. 16 И каза: ГОСПОД се закле, ГОСПОД ще воюва против Амалик от поколение в поколение.
Croatian(i) 13 I Jošua oštricom mača svlada Amaleka i njegov narod. 14 Onda Jahve reče Mojsiju: "Zapiši ovo u knjigu na sjećanje i utuvi u uši Jošui da ću ja spomen na Amalečane sasvim izbrisati pod nebom!" 15 Podiže zatim Mojsije žrtvenik i nazva ga : Jahve mi je stijeg! 16 "Jer", reče, "Jahvin stijeg u ruku! Jahvin je boj protiv Amalečana od naraštaja do naraštaja!"
BKR(i) 13 A tak porazil Jozue Amalecha i lid jeho mečem. 14 Mluvil potom Hospodin k Mojžíšovi: Vpiš to do knih na památku, a pilně to vkládej v uši Jozue, že do konce vyhladím památku Amalechovu všudy pod nebem. 15 Tedy vzdělal Mojžíš oltář a nazval jméno jeho: Hospodin korouhev má. 16 Nebo řekl: Tak má jmenován býti, proto že ruka nad trůnem Hospodinovým osvědčuje boj Hospodinův proti Amalechovi od národu až do národu.
Danish(i) 13 Og Josva svækkede Amalek og hans Folk med skarpe Sværd. 14 Og HERREN sagde til Mose: Skriv dette til en Ihukommelse i Bogen, og indprent det i Josvas Øren; thi jeg vil visselig udslette Amaleks Ihukommelse under Himmelen. 15 Og Mose byggede et Alter og kaldte dets Navn: HERREN er mit Banner. 16 Og han sagde: Der er en udrakt Haand paa Herrens Trone; HERRENS Strid skal være imod Amalek fra til Slægt
CUV(i) 13 約 書 亞 用 刀 殺 了 亞 瑪 力 王 和 他 的 百 姓 。 14 耶 和 華 對 摩 西 說 : 我 要 將 亞 瑪 力 的 名 號 從 天 下 全 然 塗 抹 了 ; 你 要 將 這 話 寫 在 書 上 作 紀 念 , 又 念 給 約 書 亞 聽 。 15 摩 西 築 了 一 座 壇 , 起 名 叫 耶 和 華 尼 西 ( 就 是 耶 和 華 是 我 旌 旗 的 意 思 ) , 16 又 說 : 耶 和 華 已 經 起 了 誓 , 必 世 世 代 代 和 亞 瑪 力 人 爭 戰 。
CUV_Strongs(i)
  13 H3091 約書亞 H2719 用刀 H2522 殺了 H6002 亞瑪力 H5971 王和他的百姓。
  14 H3068 耶和華 H4872 對摩西 H559 H6002 :我要將亞瑪力 H2143 的名號 H8064 從天 H4229 下全然 H4229 塗抹了 H3789 ;你要將這話寫在 H5612 書上 H2146 作紀念 H7760 ,又念 H3091 給約書亞聽。
  15 H4872 摩西 H1129 築了 H4196 一座壇 H8034 ,起名 H7121 H3071 耶和華尼西(就是耶和華是我旌旗的意思),
  16 H559 又說 H3050 :耶和華 H3027 H3676 已經起了誓 H1755 ,必世世 H1755 代代 H6002 和亞瑪力人 H4221 爭戰。
CUVS(i) 13 约 书 亚 用 刀 杀 了 亚 玛 力 王 和 他 的 百 姓 。 14 耶 和 华 对 摩 西 说 : 我 要 将 亚 玛 力 的 名 号 从 天 下 全 然 涂 抹 了 ; 你 要 将 这 话 写 在 书 上 作 纪 念 , 又 念 给 约 书 亚 听 。 15 摩 西 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 耶 和 华 尼 西 ( 就 是 耶 和 华 是 我 旌 旗 的 意 思 ) , 16 又 说 : 耶 和 华 已 经 起 了 誓 , 必 世 世 代 代 和 亚 玛 力 人 争 战 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H3091 约书亚 H2719 用刀 H2522 杀了 H6002 亚玛力 H5971 王和他的百姓。
  14 H3068 耶和华 H4872 对摩西 H559 H6002 :我要将亚玛力 H2143 的名号 H8064 从天 H4229 下全然 H4229 涂抹了 H3789 ;你要将这话写在 H5612 书上 H2146 作纪念 H7760 ,又念 H3091 给约书亚听。
  15 H4872 摩西 H1129 筑了 H4196 一座坛 H8034 ,起名 H7121 H3071 耶和华尼西(就是耶和华是我旌旗的意思),
  16 H559 又说 H3050 :耶和华 H3027 H3676 已经起了誓 H1755 ,必世世 H1755 代代 H6002 和亚玛力人 H4221 争战。
Esperanto(i) 13 Kaj Josuo senfortigis Amalekon kaj lian popolon per la glavo. 14 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Skribu cxi tion por memoro en libron kaj enmetu cxi tion en la orelojn de Josuo, ke Mi ekstermos la memoron pri Amalek sub la cxielo. 15 Moseo konstruis altaron, kaj donis al gxi la nomon:La Eternulo mia Standardo. 16 CXar li diris:Estas promesite per la altaro de la Eternulo, ke la Eternulo militos kontraux Amalek de generacio al generacio.
Finnish(i) 13 Ja Josua heikonsi Amalekin ja hänen kansansa miekan terällä. 14 Ja Herra sanoi Mosekselle: kirjoita tämä muistoksi kirjaan, ja muistuta Josuan korvissa; sillä minä pyyhin kokonansa pois Amalekin muiston taivaan alta. 15 Ja Moses rakensi alttarin, ja kutsui sen nimen: Herra on minun lippuni. 16 Ja hän sanoi: koska käsi oli Herran istuinta päin, oli Herralla sota Amalekia vastaan: (niin se on tästäkin lähin) suvusta sukuun.
FinnishPR(i) 13 Ja Joosua voitti amalekilaiset ja heidän sotaväkensä miekan terällä. 14 Ja Herra sanoi Moosekselle: "Kirjoita tämä kirjaan muistoksi ja teroita se Joosuan mieleen: Minä pyyhin pois amalekilaisten muiston taivaan alta". 15 Ja Mooses rakensi alttarin ja pani sille nimeksi: "Herra on minun lippuni". 16 Ja hän sanoi: "Minä nostan käteni Herran istuinta kohden: Herra sotii amalekilaisia vastaan sukupolvesta sukupolveen".
Haitian(i) 13 Jozye menm te bat Amalèk ak moun li yo byen bat, li touye yo anba kout nepe. 14 Apre sa, Seyè a di Moyiz: -Ekri sa nan liv rejis la pou moun yo pa janm bliye batay sa a. W'a di Jozye konsa m'ap efase non Amalèk sou latè pou yo pa janm chonje l' ankò. 15 Moyiz bati yon lòtèl, li rele l': Seyè a se drapo m'. 16 Apre sa li di: -Men mwen leve men m' devan fotèy Seyè a, Seyè a p'ap janm sispann goumen ak moun Amalèk yo.
Hungarian(i) 13 Józsué pedig leveré Amáleket és az õ népét fegyver élivel. 14 És monda az Úr Mózesnek: Írd meg ezt emlékezetül könyvbe és add tudtára Józsuénak, hogy mindenestõl eltörlöm Amálek emlékezetét az ég alól. 15 És építe Mózes oltárt és nevezé nevét Jehova-Niszszi-nek. 16 És monda: Megesküdött az Úr, hogy harcza lesz az Úrnak Amálek ellen nemzetségrõl nemzetségre.
Indonesian(i) 13 Akhirnya orang Amalek dikalahkan oleh Yosua. 14 Kata TUHAN kepada Musa, "Tulislah tentang kemenangan ini supaya tetap diingat. Katakan kepada Yosua bahwa Aku akan membinasakan orang Amalek." 15 Lalu Musa membangun sebuah mezbah dan menamakannya "TUHAN adalah Panjiku." 16 Kata Musa, "Peganglah tinggi-tinggi panji TUHAN! TUHAN berperang melawan orang Amalek untuk selama-lamanya!"
Italian(i) 13 E Giosuè ruppe gli Amalechiti, e la lor gente, e li mise a fil di spada. 14 E il Signore disse a Mosè: Scrivi questa cosa per ricordanza, nel libro; e metti nell’orecchie di Giosuè che io del tutto spegnerò la memoria di Amalec di sotto al cielo. 15 E Mosè edificò un altare, al quale pose nome: Il Signore è la mia bandiera. 16 E disse: Certo, e’ v’è una mano in sul trono del Signore, che il Signore avrà per ogni età guerra con Amalec.
ItalianRiveduta(i) 13 E Giosuè sconfisse Amalek e la sua gente, mettendoli a fil di spada. 14 E l’Eterno disse a Mosè: "Scrivi questo fatto in un libro, perché se ne conservi il ricordo, e fa’ sapere a Giosuè che io cancellerò interamente di sotto al cielo la memoria di Amalek". 15 E Mosè edificò un altare, al quale pose nome: "L’Eterno è la mia bandiera"; e disse: 16 "La mano è stata alzata contro il trono dell’Eterno, e l’Eterno farà guerra ad Amalek d’età in età".
Korean(i) 13 여호수아가 칼날로 아말렉과 그 백성을 쳐서 파하니라 14 여호와께서 모세에게 이르시되 이것을 책에 기록하여 기념하게 하고 여호수아의 귀에 외워 들리라 내가 아말렉을 도말하여 천하에서 기억함이 없게 하리라 15 모세가 단을 쌓고 그 이름을 `여호와 닛시'라 하고 16 가로되 여호와께서 맹세하시기를 여호와가 아말렉으로 더불어 대대로 싸우리라 하셨다 하였더라
Lithuanian(i) 13 Tuo būdu Jozuė nugalėjo Amaleką ir jo tautą savo kardu. 14 Viešpats liepė Mozei: “Įrašyk tai į knygą atminimui ir perskaityk Jozuei girdint, kad Aš išnaikinsiu atminimą apie amalekiečius iš po dangaus”. 15 Mozė pastatė aukurą ir jį pavadino “Viešpats yra mano vėliava”. 16 Nes jis sakė: “Viešpats prisiekė ir Jis kariaus prieš amalekiečius per kartų kartas”.
PBG(i) 13 Tedy poraził Jozue Amaleka i lud jegoż ostrzem miecza. 14 Potem rzekł Pan do Mojżesza: Wpisz to dla pamięci w księgi, a włóż to w uszy Jozuego, że pewnie wygładzę pamiątkę Amaleka pod niebem. 15 I zbudował Mojżesz ołtarz, a nazwał imię jego: Pan chorągiew moja; 16 Bo rzekł: Iż ręka stolicy Pańskiej, i wojna Pańska, będzie przeciwko Amalekowi od rodzaju do rodzaju.
Portuguese(i) 13 Assim Josué prostrou a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada. 14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memorial num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu. 15 Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi. 16 E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.
Norwegian(i) 13 Og Josva hugg Amalek og hans folk ned med sverdets egg. 14 Og Herren sa til Moses: Skriv dette op i en bok, så I kommer det i hu, og prent det i Josvas ører! For jeg vil aldeles utslette minnet om Amalek over hele jorden. 15 Så bygget Moses et alter og kalte det: Herren er mitt banner. 16 Og han sa: En hånd er utrakt fra Herrens trone! Herren skal stride mot Amalek fra slekt til slekt.
Romanian(i) 13 Şi Iosua a biruit pe Amalec şi poporul lui, cu tăişul săbiei. 14 Domnul a zis lui Moise:,,Scrie lucrul acesta în carte, ca să se păstreze aducerea aminte, şi spune lui Iosua că voi şterge pomenirea lui Amalec de subt ceruri.`` 15 Moise a zidit un altar, şi i -a pus numele,,Domnul, steagul meu.`` 16 El a zis:,,Pentrucă şi -a ridicat mîna împotriva scaunului de domnie al Domnului, Domnul va purta război împotriva lui Amalec, din neam în neam!``
Ukrainian(i) 13 І переміг Ісус Амалика й народ його вістрям меча. 14 І сказав Господь до Мойсея: Напиши це на пам'ятку в книзі, і поклади до вух Ісусових, що докраю зітру Я пам'ять Амаликову з-під неба. 15 І збудував Мойсей жертівника, і назвав ім'я йому: Єгова-Ніссі. 16 І проказав він: Бо рука на Господньому прапорі: Господеві війна з Амаликом із роду в рід!