Exodus 18:3
Clementine_Vulgate(i)
3 et duos filios ejus: quorum unus vocabatur Gersam, dicente patre: Advena fui in terra aliena;
DouayRheims(i)
3 And her two sons, of whom one was called Gersam: his father saying, I have been a stranger in a foreign country.
KJV_Cambridge(i)
3 And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
Brenton_Greek(i)
3 καὶ τοὺς δύο υἱοὺς αὐτῆς· ὄνομα τῷ ἑνὶ αὐτῶν Γηρσὰμ, λέγων, πάροικος ἤμην ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ·
JuliaSmith(i)
3 And her two sons, which the name of the one Gershom, for he said I was a stranger in a strange land;
JPS_ASV_Byz(i)
3 and her two sons; of whom the name of the one was Gershom; for he said: 'I have been a stranger in a strange land';
Luther1545(i)
3 samt ihren zween Söhnen, der eine hieß Gersom; denn er sprach: Ich bin ein Gast worden in fremdem Lande;
Luther1912(i)
3 samt ihren zwei Söhnen, deren einer hieß Gerson [denn er sprach: Ich bin ein Gast geworden in fremdem Lande]
ReinaValera(i)
3 Y á sus dos hijos; el uno se llamaba Gersóm, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena;
ArmenianEastern(i)
3 ու նրա երկու որդիներին, որոնցից մէկի անունը Գերսամ էր եւ նշանակում էր՝ «Պանդուխտ էի օտար երկրում»,
Indonesian(i)
3 bersama Gersom dan Eliezer, kedua anaknya laki-laki. Anak yang pertama dinamakan Gersom karena Musa berkata, "Aku seorang pendatang di negeri asing";
ItalianRiveduta(i)
3 che questi avea rimandata, e i due figliuoli di lei che si chiamavano: l’uno, Ghershom, perché Mosè avea detto: "Ho soggiornato in terra straniera";
Lithuanian(i)
3 ir jos abu sūnus, kurių vieno vardas buvo Geršomas, nes jis sakė: “Buvau ateivis svetimoje šalyje”,
Portuguese(i)
3 e aos seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson; porque disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira;