Exodus 37:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G5560.9 he cast G1473 for it G5064 four G1146 [2rings G5552 1golden] G1909 upon G3588   G5064 [2four G2827.1 3sides G1473 1 its]. G1417 Two G1146 rings G1909 upon G3588 the G2827.1 [2side G3588   G1520 1one], G2532 and G1417 two G1146 rings G1909 upon G3588 the G2827.1 [2side G3588   G1208 1second].
  4 G2532 And G4160 he made G399.2 bearing poles G1537 of G3586 [2wood G767.1 1incorruptible], G2532 and G2710.3 he gilded G1473 them G5553 with gold.
  5 G2532 And G1521 he inserted G3588 the G399.2 bearing poles G1519 into G3588 the G1146 rings, G3588 the ones G1722 on G3588 the G2827.1 sides G3588 of the G2787 ark, G142 to lift G3588 the G2787 ark G1722 by G1473 them.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G5560.9 εχώνευσεν G1473 αυτή G5064 τέσσαρας G1146 δακτυλίους G5552 χρυσούς G1909 επί G3588 τα G5064 τέσσαρα G2827.1 κλίτη G1473 αυτού G1417 δύο G1146 δακτυλίους G1909 επί G3588 το G2827.1 κλίτος G3588 το G1520 εν G2532 και G1417 δύο G1146 δακτυλίους G1909 επί G3588 το G2827.1 κλίτος G3588 το G1208 δεύτερον
  4 G2532 και G4160 εποίησεν G399.2 αναφορείς G1537 εκ G3586 ξύλων G767.1 ασήπτων G2532 και G2710.3 κατεχρύσωσεν G1473 αυτούς G5553 χρυσίω
  5 G2532 και G1521 εισήγαγε G3588 τους G399.2 αναφορείς G1519 εις G3588 τους G1146 δακτυλίους G3588 τους G1722 εν G3588 τοις G2827.1 κλίτεσι G3588 της G2787 κιβωτού G142 αίρειν G3588 την G2787 κιβωτόν G1722 εν G1473 αυτοίς
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ [38:3] και   V-AAI-3S εχωνευσεν G846 D-DSF αυτη G5064 A-APM τεσσαρας G1146 N-APM δακτυλιους   A-NSM χρυσους G1417 N-NUI δυο G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   N-ASN κλιτος G3588 T-ASN το G1519 A-ASN εν G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   N-ASN κλιτος G3588 T-ASN το G1208 A-ASM δευτερον
    4
    5   A-APM [38:4] ευρεις G3588 T-DPM τοις   N-DPM διωστηρσιν G5620 CONJ ωστε G142 V-PAN αιρειν G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις
HOT(i) 3 ויצק לו ארבע טבעת זהב על ארבע פעמתיו ושׁתי טבעת על צלעו האחת ושׁתי טבעת על צלעו השׁנית׃ 4 ויעשׂ בדי עצי שׁטים ויצף אתם זהב׃ 5 ויבא את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשׂאת את הארן׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3332 ויצק And he cast H702 לו ארבע for it four H2885 טבעת rings H2091 זהב of gold, H5921 על by H702 ארבע the four H6471 פעמתיו corners H8147 ושׁתי of it; even two H2885 טבעת rings H5921 על upon H6763 צלעו side H259 האחת the one H8147 ושׁתי of it, and two H2885 טבעת rings H5921 על upon H6763 צלעו side H8145 השׁנית׃ the other
  4 H6213 ויעשׂ And he made H905 בדי staves H6086 עצי wood, H7848 שׁטים shittim H6823 ויצף and overlaid H853 אתם   H2091 זהב׃ them with gold.
  5 H935 ויבא And he put H853 את   H905 הבדים the staves H2885 בטבעת into the rings H5921 על by H6763 צלעת the sides H727 הארן of the ark, H5375 לשׂאת to bear H853 את   H727 הארן׃ the ark.
Vulgate(i) 3 conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero 4 vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro 5 et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
Clementine_Vulgate(i) 3 conflans quatuor annulos aureos per quatuor angulos ejus: duos annulos in latere uno, et duos in altero. 4 Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro, 5 et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
Wycliffe(i) 3 and yetide foure goldun ryngis, bi foure corneris therof, twey ryngis in o side, and twei ryngis in the tother side. 4 And he made barris of the trees of Sechym, whiche barris he clothide with gold, 5 and whiche barris he putte into the ryngis that weren in the sidis of the arke, to bere it.
Tyndale(i) 3 and cast for it iiij. rynges of golde for the .iiij. corners of it: twoo rynges for the one syde and two for the other, 4 and made staues of Sethim wodd, and couered them wyth golde, 5 and put the staues in the rynges alonge by the syde of the arcke to bere it with all.
Coverdale(i) 3 and cast for it foure rynges of golde to the foure corners of it, vpon euery syde two. 4 And made staues of Fyrre tre, and ouerlayed the with golde, 5 and put them in the rynges a longe by ye sydes of the Arke, to beare it withall.
MSTC(i) 3 and cast for it four rings of gold for the four corners of it: two rings for the one side and two for the other, 4 and made staves of sethim-wood, and covered them with gold, 5 and put the staves in the rings along by the side of the ark to bear it withal.
Matthew(i) 3 and cast for it .iiij. rynges of golde for the .iiij. corners of it: two rynges for the one syde & two for the other, 4 & made staues of Sethym wood, & couered them with golde, 5 and put the staues in the rynges alonge by the syde of the arcke to bere it wyth all.
Great(i) 3 and cast for it foure rynges of golde for the foure corners of it: two rynges for the one syde, and two for the other, 4 and made barres of Sethim wodd, and couered them with golde, 5 and put the barres in the rynges a longe by the syde of the arke, to bere it with all.
Geneva(i) 3 And cast for it foure rings of golde for the foure corners of it: that is, two rings for the one side of it, and two rings for the other side thereof. 4 Also he made barres of Shittim wood, and couered them with golde, 5 And put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke.
Bishops(i) 3 And cast for it foure rynges of golde for the foure corners of it: two rynges for the one syde, and two for the other 4 And made barres of Sittim wood, and couered them with golde 5 And put the barres in the rynges, along by the side of the arke, to beare the arke withall
DouayRheims(i) 3 Casting four rings of gold at the four corners thereof: two rings in one side, and two in the other. 4 And he made bars of setim wood, which he overlaid with gold, 5 And he put them into the rings that were at the sides of the ark to carry it.
KJV(i) 3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. 4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold. 5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
KJV_Cambridge(i) 3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. 4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold. 5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
KJV_Strongs(i)
  3 H3332 And he cast [H8799]   H702 for it four H2885 rings H2091 of gold H702 , to be set by the four H6471 corners H8147 of it; even two H2885 rings H259 upon the one H6763 side H8147 of it, and two H2885 rings H8145 upon the other H6763 side of it.
  4 H6213 And he made [H8799]   H905 staves H7848 of shittim H6086 wood H6823 , and overlaid [H8762]   H2091 them with gold.
  5 H935 And he put [H8686]   H905 the staves H2885 into the rings H6763 by the sides H727 of the ark H5375 , to bear [H8800]   H727 the ark.
Thomson(i) 3 And they made the veil of blue and purple and scarlet yarn and cotton thread, a work woven with cherubs 4 and they put this on four pillars of incorruptible wood overlaid with gold, the capitals of which were of gold, and their four bases of silver. 5 And they made the curtain of the door of the tabernacle of the testimony of blue and purple and scarlet yarn and cotton thread, a work woven with cherubs,
Webster(i) 3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. 4 And he made staffs of shittim wood, and overlaid them with gold. 5 And he put the staffs into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
Webster_Strongs(i)
  3 H3332 [H8799] And he cast H702 for it four H2885 rings H2091 of gold H702 , to be set by its four H6471 corners H8147 ; even two H2885 rings H259 upon its one H6763 side H8147 , and two H2885 rings H8145 upon its other H6763 side
  4 H6213 [H8799] And he made H905 staffs H7848 of shittim H6086 wood H6823 [H8762] , and overlaid H2091 them with gold.
  5 H935 [H8686] And he put H905 the staffs H2885 into the rings H6763 by the sides H727 of the ark H5375 [H8800] , to bear H727 the ark.
Brenton(i) 3 (38:3) and he cast for it four golden rings, two on the one side, and two on the other, 4 (OMITTED TEXT) 5 (38:4) wide enough for the staves, so that men should bear the ark with them.
Brenton_Greek(i) 3 38:3(37:3) καὶ ἐχώνευσεν αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς· δύο ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν, καὶ δύο ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον, 4 5 38:4(37:5) εὐρεῖς τοῖς διωστῆρσιν, ὥστε αἴρειν αὐτὴν ἐν αὐτοῖς.
Leeser(i) 3 And he cast for it four rings of gold, for the four corners thereof; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. 4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold. 5 And he put the staves into the rings upon the sides of the ark, to bear the ark.
YLT(i) 3 and he casteth for it four rings of gold, on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side; 4 and he maketh staves of shittim wood, and overlayeth them with gold, 5 and he bringeth in the staves into the rings, by the sides of the ark, to bear the ark.
JuliaSmith(i) 3 And he will cast for it four rings of gold over its four steps, and two rings upon its one rib, and two rings upon its second rib. 4 And he will make poles of acacia wood, and he will spread them over with gold. 5 And he will bring the bars into the rings over the ribs of the ark to lift up the ark
Darby(i) 3 And he cast for it four rings of gold, for its four corners: two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. 4 And he made staves of acacia-wood and overlaid them with gold. 5 And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to carry the ark.
ERV(i) 3 And he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. 4 And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold. 5 And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
ASV(i) 3 And he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. 4 And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold. 5 And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof: even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. 4 And he made staves of acacia-wood, and overlaid them with gold. 5 And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
Rotherham(i) 3 and he cast for it four rings of gold, upon the four feet thereof,––even, two rings, on the one side thereof and, two rings, on the other side thereof; 4 and he made staves of acacia wood,––and overlaid them with gold; 5 and he brought the staves into the rings, upon the sides of the ark,––for lifting the ark.
CLV(i) 3 He cast four rings of gold for it on its four footings with two rings on its one angle wall and two rings on its second angle wall. 4 Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold; 5 and he inserted the poles in the rings on the angle walls of the coffer to carry the coffer.
BBE(i) 3 And he made four gold rings for its four angles, two on one side and two on the other, 4 And rods of the same wood plated with gold. 5 These rods he put in the rings at the sides of the ark, for lifting it.
MKJV(i) 3 And he cast four rings of gold for it, for the corners of it, even two rings on the one side of it and two rings on the other side of it. 4 And he made staves of acacia-wood and overlaid them with gold. 5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, in order to bear the ark.
LITV(i) 3 And he cast four rings of gold for it, on its four feet; two rings on its one side and two rings on its second side. 4 And he made poles of acacia wood; and he overlaid them with gold. 5 And he put the poles into the rings, on the sides of the ark, to carry the ark.
ECB(i) 3 and he pours four signets of gold for it by the four supports thereof - even two signets on the one side and two signets on the second side. 4 And he works staves of shittim timber and overlays them with gold: 5 and he puts the staves into the signets by the sides of the ark, to bear the ark.
ACV(i) 3 And he cast four rings of gold for it, in the four feet of it, even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. 4 And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold. 5 And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
WEB(i) 3 He cast four rings of gold for it, in its four feet—two rings on its one side, and two rings on its other side. 4 He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold. 5 He put the poles into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
NHEB(i) 3 He cast four rings of gold for it, in its four feet; even two rings on its one side, and two rings on its other side. 4 He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold. 5 He put the poles into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
AKJV(i) 3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. 4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold. 5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
KJ2000(i) 3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. 4 And he made poles of acacia wood, and overlaid them with gold. 5 And he put the poles into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
UKJV(i) 3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. 4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold. 5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
TKJU(i) 3 And he cast four rings of gold for it, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. 4 And he made staffs of shittim wood, and overlaid them with gold. 5 And he put the staffs into the rings by the sides of the ark, to carry the ark.
EJ2000(i) 3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it: even two rings upon the one side of it and two rings upon the other side of it. 4 He also made the staves of cedar wood and covered them with gold. 5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.
CAB(i) 3 And they made the veil of blue, purple, spun scarlet, and fine linen twined, the woven work with cherubim. 4 And they put it on four posts of incorruptible wood overlaid with gold; and their chapiters were gold, and their four sockets were silver. 5 And they made the veil of the door of the tabernacle of witness of blue, purple, spun scarlet, and fine linen twined, woven work with cherubim,
LXX2012(i) 3 And they made the veil of blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen twined, the woven work with cherubs. 4 And they put it on four posts of incorruptible [wood] overlaid with gold; and their chapiters were gold, and their four sockets were silver. 5 And they made the veil of the door of the tabernacle of witness of blue, and purple, and spun scarlet, and fine linen twined, woven work with cherubs,
NSB(i) 3 He cast four gold rings for its four feet, two rings on each side. 4 The carrying poles he made with acacia wood. He covered them with gold. 5 Then he put them through the rings that were on each side of the Ark.
ISV(i) 3 He cast four rings for it on its four feet, two rings on one side of it and two rings on its other side. 4 He made poles of acacia wood and overlaid them with gold. 5 He put the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
LEB(i) 3 And he cast for it four gold rings on its four feet; and two rings were on its one side, and two rings were on its second side. 4 And he made poles of acacia wood, and he overlaid them with gold. 5 And he put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
BSB(i) 3 And he cast four gold rings for its four feet, two rings on one side and two on the other. 4 Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold. 5 He inserted the poles into the rings on the sides of the ark in order to carry it.
MSB(i) 3 And he cast four gold rings for its four feet, two rings on one side and two on the other. 4 Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold. 5 He inserted the poles into the rings on the sides of the ark in order to carry it.
MLV(i) 3 And he cast four rings of gold for it, in the four feet of it, even two rings on the one side of it and two rings on the other side of it. 4 And he made staves of acacia wood and overlaid them with gold. 5 And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
VIN(i) 3 He cast four rings of gold for it, in its four feet; even two rings on its one side, and two rings on its other side. 4 Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold; 5 And he put the poles into the rings, on the sides of the ark, to carry the ark.
Luther1545(i) 3 Und goß vier güldene Rinken an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zween. 4 Und machte Stangen von Föhrenholz und überzog sie mit Golde 5 und tat sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.
Luther1912(i) 3 Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei. 4 Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold 5 und tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.
ELB1871(i) 3 Und er goß für dieselbe vier Ringe von Gold an ihre vier Ecken, zwei Ringe an ihrer einen Seite und zwei Ringe an ihrer anderen Seite. 4 Und er machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold. 5 Und er brachte die Stangen in die Ringe an den Seiten der Lade, um die Lade zu tragen.
ELB1905(i) 3 Und er goß für dieselbe vier Ringe von Gold an ihre vier Ecken, Und. üb.: Füße zwei Ringe an ihrer einen Seite und zwei Ringe an ihrer anderen Seite. 4 Und er machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold. 5 Und er brachte die Stangen in die Ringe an den Seiten der Lade, um die Lade zu tragen.
DSV(i) 3 En hij goot voor dezelve vier gouden ringen, aan haar vier hoeken, alzo dat twee ringen op derzelver ene zijde waren, en twee ringen op haar andere zijde. 4 En hij maakte handbomen van sittimhout, en hij overtrok ze met goud. 5 En hij stak de handbomen in de ringen, aan de zijden der ark, om de ark te dragen.
DSV_Strongs(i)
  3 H3332 H8799 En hij goot H702 voor dezelve vier H2091 gouden H2885 ringen H702 , aan haar vier H6471 hoeken H8147 , alzo dat twee H2885 ringen H259 op derzelver ene H6763 zijde H8147 waren, en twee H2885 ringen H8145 op haar andere H6763 zijde.
  4 H6213 H8799 En hij maakte H905 handbomen H7848 H6086 van sittimhout H6823 H8762 , en hij overtrok H2091 ze met goud.
  5 H935 H8686 En hij stak H905 de handbomen H2885 in de ringen H6763 , aan de zijden H727 der ark H727 , om de ark H5375 H8800 te dragen.
Giguet(i) 3 Et ils firent le voile d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate filé et de lin filé: œuvre tissue, œuvre variée, 4 Qu’ils placèrent sur quatre colonnes de bois incorruptible revêtu d’or fin, avec des chapiteaux d’or et des bases d’argent. 5 Et ils firent le voile de la porte du tabernacle du témoignage; ils le firent d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate filé et de lin filé: œuvre variée.
DarbyFR(i) 3 et il fondit pour elle quatre anneaux d'or, pour ses quatre coins, deux anneaux à l'un de ses côtés et deux anneaux à l'autre de ses côtés. 4 Et il fit des barres de bois de sittim, et les plaqua d'or; 5 et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche.
Martin(i) 3 Et il lui fondit quatre anneaux d'or pour les mettre sur ses quatre coins; savoir deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux autres à l'autre côté. 4 Il fit aussi des barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or. Et il le fit avec toute sa garniture d'un talent de pur or. 5 Et il fit entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l'Arche, pour porter l'Arche.
Segond(i) 3 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté. 4 Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or. 5 Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.
Segond_Strongs(i)
  3 H3332 Il fondit H8799   H702 pour elle quatre H2885 anneaux H2091 d’or H702 , qu’il mit à ses quatre H6471 coins H8147 , deux H2885 anneaux H259 d’un H6763 côté H8147 et deux H2885 anneaux H8145 de l’autre H6763 côté.
  4 H6213 Il fit H8799   H905 des barres H6086 de bois H7848 d’acacia H6823 , et les couvrit H8762   H2091 d’or.
  5 H935 Il passa H8686   H905 les barres H2885 dans les anneaux H6763 sur les côtés H727 de l’arche H5375 , pour porter H8800   H727 l’arche.
SE(i) 3 Además fundió para ella cuatro anillos de oro a sus cuatro esquinas; en un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos. 4 Hizo también las varas de madera de cedro, y las cubrió de oro. 5 Y metió las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca.
ReinaValera(i) 3 Hízole además de fundición cuatro anillos de oro á sus cuatro esquinas; en el un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos. 4 Hizo también las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro. 5 Y metió las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca.
JBS(i) 3 Además fundió para ella cuatro anillos de oro a sus cuatro esquinas; en un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos. 4 Hizo también las varas de madera de cedro, y las recubrió de oro. 5 Y metió las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca.
Albanian(i) 3 Shkriu për këtë qëllim katër unaza prej ari dhe i vuri në katër këmbët e saj: dy unaza nga njëra anë dhe dy unaza nga ana tjetër. 4 Bëri edhe disa shtiza me dru akacieje dhe i veshi me ar. 5 Pastaj i kaloi shtizat nëpër unazat, që ishin anëve të arkës dhe që shërbenin për ta mbartur atë.
RST(i) 3 и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его. 4 И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом; 5 и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
Arabic(i) 3 وسبك له اربع حلقات من ذهب على اربع قوائمه. على جانبه الواحد حلقتان وعلى جانبه الثاني حلقتان. 4 وصنع عصوين من خشب السنط وغشّاهما بذهب. 5 وادخل العصوين في الحلقات على جانبي التابوت لحمل التابوت
ArmenianEastern(i) 3 Չորս ոսկէ օղակներ ձուլեց դրա չորս կողմերի համար. երկու օղակներ՝ մի կողմից, եւ երկու օղակներ՝ միւս կողմից: Դրանք հագցրեց լծակներին: 4 Լծակները շինեց կարծր փայտից եւ դրանք պատեց ոսկով: 5 Լծակները տապանակի կողքերից մտցրին օղակների մէջ, որպէսզի դրանցով բարձրացնեն այն:
Bulgarian(i) 3 И изля за него четири златни халки за четирите му долни ъгъла, две халки от едната му страна и две халки от другата му страна. 4 Направи и прътове от акациево дърво и ги обкова със злато. 5 И провря прътовете през халките от страните на ковчега, за да се носи ковчегът.
Croatian(i) 3 I salije mu četiri koluta na njegova četiri ugla: dva koluta s jedne strane, a dva koluta s njegove druge strane. 4 Napravi i motke od bagremova drva i u zlato ih okuje; 5 onda provuče motke kroz kolutove Kovčegu sa strane za nošenje Kovčega.
BKR(i) 3 Slil jí také čtyři kruhy zlaté ke čtyřem úhlům jejím, dva totiž kruhy po jedné straně její, a dva kruhy po druhé straně její. 4 Zdělal i sochory z dříví setim a obložil je zlatem. 5 A uvlékl sochory do kruhů po stranách truhly; aby na nich nošena byla truhla.
Danish(i) 3 Og han støbte fire Guldringe til den paa dens fire Hjørner, nemlig to Ringe paa dens ene Side og to Ringe paa dens, anden Side. 4 Og hnn gjorde Stænger af Sithimtræ og beslog dem med Guld. 5 Og han stak Stængerne i Ringene paa Siderne af Arken til at bære Arken med.
CUV(i) 3 又 鑄 四 個 金 環 , 安 在 櫃 的 四 腳 上 : 這 邊 兩 環 , 那 邊 兩 環 。 4 用 皂 莢 木 做 兩 根 杠 , 用 金 包 裹 。 5 把 杠 穿 在 櫃 旁 的 環 內 , 以 便 抬 櫃 。
CUVS(i) 3 又 铸 四 个 金 环 , 安 在 柜 的 四 脚 上 : 这 边 两 环 , 那 边 两 环 。 4 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 。 5 把 杠 穿 在 柜 旁 的 环 内 , 以 便 抬 柜 。
Esperanto(i) 3 Kaj li fandis por gxi kvar orajn ringojn sur gxiaj kvar anguloj:du ringojn sur unu gxia flanko kaj du ringojn sur gxia alia flanko. 4 Kaj li faris stangojn el akacia ligno kaj tegis ilin per oro. 5 Kaj li metis la stangojn en la ringojn sur la flankoj de la kesto, por porti la keston.
Finnish(i) 3 Ja valoi neljä kultarengasta hänen neljään kulmaansa: kaksi rengasta yhdelle puolelle, ja myös kaksi rengasta toiselle puolelle. 4 Ja teki korennot sittimipuusta, ja silasi ne kullalla. 5 Ja pisti ne korennot renkaisiin arkin sivulle, niin että arkki taidettiin kannettaa.
FinnishPR(i) 3 Ja hän valoi siihen neljä kultarengasta, sen neljään kulmaan, niin että kaksi rengasta tuli sen toiselle puolelle ja kaksi rengasta sen toiselle puolelle. 4 Ja hän teki korennot akasiapuusta ja päällysti ne kullalla. 5 Ja hän pisti arkin sivuilla oleviin renkaisiin korennot, joilla arkki oli kannettava.
Haitian(i) 3 Li fonn lò pou fè kat gwo bag tou won pou bwat la. Li moute yonn sou chak kwen bwat la, de chak bò. 4 Li fè de jenn ti poto an bwa zakasya, li kouvri yo nèt ak lò. 5 Li pase poto yo nan twou bag yo, yonn sou chak bò bwat la pou yo te kapab pote l' kote yo vle.
Hungarian(i) 3 És önte annak négy arany karikát a négy szegletére; egyik oldalára is kettõt, másikra is kettõt. 4 Csinála rúdakat is sittim-fából, és beborítá azokat aranynyal. 5 És betolá a rúdakat a láda oldalán levõ karikákba, hogy a láda hordozható legyen.
Indonesian(i) 3 Kemudian dibuatnya empat gelang emas untuk kayu pengusungnya dan dipasangnya pada keempat kaki peti itu, dua gelang pada setiap sisinya. 4 Dibuatnya juga pengusungnya dari kayu akasia, dan dilapisinya dengan emas, 5 lalu kayu pengusung itu dimasukkannya ke dalam gelang pada setiap sisi peti itu.
Italian(i) 3 E le fondè quattro anelli d’oro, e mise quegli anelli a’ quattro piedi di essa, due dall’uno de’ lati di essa, e due dall’altro. 4 Fece ancora delle stanghe di legno di Sittim, e le coperse d’oro. 5 E mise quelle stanghe dentro agli anelli, da’ lati dell’Arca, per portarla.
ItalianRiveduta(i) 3 E fuse per essa quattro anelli d’oro, che mise ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall’altro lato. 4 Fece anche delle stanghe di legno d’acacia, e le rivesti d’oro. 5 E fece passare le stanghe per gli anelli ai lati dell’arca per portar l’arca.
Korean(i) 3 금고리 넷을 부어 만들어 네 발에 달았으니 곧 이편에 두 고리요, 저편에 두 고리며 4 조각목으로 채를 만들어 금으로 싸고 5 그 채를 궤 양편 고리에 꿰어 궤를 메게 하였으며
Lithuanian(i) 3 Nuliejo keturias auksines grandis ir pritvirtino keturiuose kampuose: po dvi grandis iš kiekvienos pusės. 4 Iš akacijos medžio padarė kartis, kurias aptraukė auksu, 5 ir įkišo į grandis, esančias skrynios šonuose, jai nešioti.
PBG(i) 3 Ulał też do niej cztery kolce złote do czterech węgłów jej: dwa kolce po jednej stronie jej, a dwa kolce po drugiej stronie jej. 4 Uczynił i drążki z drzewa sytym, a powlókł je złotem. 5 I przewlekł drążki przez kolce po stronach skrzyni, aby na nich noszona była skrzynia.
Portuguese(i) 3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos, duas argolas num lado e duas no outro. 4 Também fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro; 5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
Norwegian(i) 3 Han støpte fire gullringer som han festet i de fire føtter på arken, to ringer på den ene side og to på den andre. 4 Så gjorde han stenger av akasietre og klædde dem med gull, 5 og han stakk stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kunde bæres.
Romanian(i) 3 A turnat pentru el patru verigi de aur, pe cari le -a pus la cele patru colţuri ale lui: două verigi de o parte şi două verigi de cealaltă parte. 4 A făcut nişte drugi de lemn de salcîm, şi i -a poleit cu aur. 5 A vîrît drugii în verigile dela cele două laturi ale chivotului, ca să ducă chivotul.
Ukrainian(i) 3 І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його. 4 І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом. 5 І він повсовував ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб носити ковчега.