Exodus 40:23

HOT(i) 23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשׁר צוה יהוה את משׁה׃
Vulgate(i) 23 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
Wycliffe(i) 23 in the south side, and settide lanternes bi ordre, bi the comaundement of the Lord.
Tyndale(i) 23 and set the bred in ordre before the Lorde, eue as the Lorde had commaunded Moses.
Coverdale(i) 23 and prepared bred theron before ye LORDE as the LORDE commaunded him.
MSTC(i) 23 and set the bread in order before the LORD, even as the LORD had commanded Moses.
Matthew(i) 23 and set the bread in ordre before the Lord, euen as the Lord had commaunded Moses.
Great(i) 23 and set the bread in ordre before the Lorde, euen as the Lord had commaunded Moses.
Geneva(i) 23 And set the bread in order before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
Bishops(i) 23 And set the bread in order before the Lorde [euen] as the Lorde had commaunded Moyses
DouayRheims(i) 23 (40:21) Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
KJV(i) 23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
KJV_Cambridge(i) 23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
Thomson(i) 23 and set thereon the presence loaves before the Lord as the Lord commanded Moses.
Webster(i) 23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
Brenton(i) 23 And he put on it the shewbread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ προέθηκεν ἐπʼ αὐτῆς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔναντι Κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
Leeser(i) 23 And he arranged upon it the order of bread before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
YLT(i) 23 and setteth in order upon it the arrangement of bread, before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
JuliaSmith(i) 23 And he will set in order upon it the arrangement for the bread before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
Darby(i) 23 and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
ERV(i) 23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD commanded Moses.
ASV(i) 23 And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And he set a row of bread in order upon it before the LORD; as the LORD commanded Moses.
Rotherham(i) 23 and set in order thereupon the arrangement of bread, before Yahweh,––As Yahweh commanded Moses.
CLV(i) 23 and he arranged on it the array of bread before Yahweh, just as Yahweh had instructed Moses.
BBE(i) 23 And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.
MKJV(i) 23 And he set the bread in order upon it before Jehovah, even as Jehovah had commanded Moses.
LITV(i) 23 And he set the bread in order on it before the face of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
ECB(i) 23 and he arranges the arrangement of the bread on it at the face of Yah Veh; as Yah Veh misvahed Mosheh.
ACV(i) 23 And he set the bread in order upon it before LORD, as LORD commanded Moses.
WEB(i) 23 He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
NHEB(i) 23 He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
AKJV(i) 23 And he set the bread in order on it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
KJ2000(i) 23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
UKJV(i) 23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
TKJU(i) 23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
EJ2000(i) 23 And he set the bread in order upon it before the LORD, as the LORD had commanded Moses.
CAB(i) 23 And he put on it the showbread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
LXX2012(i) 23 And he put on it the show bread before the Lord, as the Lord commanded Moses.
NSB(i) 23 He arranged the bread on the table in Jehovah’s presence, following Jehovah’s instructions.
ISV(i) 23 and properly arranged the bread on it in the LORD’s presence, just as the LORD had commanded him.
LEB(i) 23 And he arranged on it an arrangement of bread before Yahweh, as Yahweh had commanded Moses.
BSB(i) 23 He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
MSB(i) 23 He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
MLV(i) 23 And he set the bread in order upon it before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
VIN(i) 23 He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
Luther1545(i) 23 Und bereitete Brot darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.
Luther1912(i) 23 und richtete Brot darauf zu vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte,
ELB1871(i) 23 und er richtete darauf eine Brotschicht zu vor Jehova: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
ELB1905(i) 23 und er richtete darauf eine Brotschicht O. eine Brotscheibe. And. üb.: und er legte darauf das Brot in Ordnung zu vor Jahwe: so wie Jahwe dem Mose geboten hatte.
DSV(i) 23 En hij schikte daarop het brood in orde, voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
Giguet(i) 23 Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
DarbyFR(i) 23 et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Martin(i) 23 Et il arrangea sur elle les rangées de pains devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
Segond(i) 23 et il y déposa en ordre les pains, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
SE(i) 23 Y sobre ella puso por orden los panes delante del SEÑOR, como el SEÑOR había mandado a Moisés.
ReinaValera(i) 23 Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés.
JBS(i) 23 Y sobre ella puso por orden los panes delante del SEÑOR, como el SEÑOR había mandado a Moisés.
Albanian(i) 23 Vendosi sipër me rregull bukën përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
RST(i) 23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
Arabic(i) 23 ورتب عليها ترتيب الخبز امام الرب. كما امر الرب موسى.
ArmenianEastern(i) 23 Դրա վրայ Տիրոջ առաջ դասաւորեց առաջաւորութեան հացը, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
Bulgarian(i) 23 и нареди на нея редицата хлябове пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Croatian(i) 23 Po njemu poreda kruhove pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
BKR(i) 23 A zřídil na něm zpořádaní chlebů před Hospodinem, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Danish(i) 23 Og han lagde Brød i Række derpaa for HERRENS Ansigt, saasom HERREN havde befalet Mose.
CUV(i) 23 在 桌 子 上 將 餅 陳 設 在 耶 和 華 面 前 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的
CUVS(i) 23 在 桌 子 上 将 饼 陈 设 在 耶 和 华 面 前 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的
Esperanto(i) 23 Kaj li arangxis sur gxi vicon da panoj antaux la Eternulo, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Finnish(i) 23 Ja asetti leivät sen päälle järjestykseen, Herran eteen: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
FinnishPR(i) 23 ja latoi sille näkyleivät päälletysten Herran eteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
Haitian(i) 23 Li ranje pen yo byen ranje sou tab la devan Seyè a, jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè l' la.
Hungarian(i) 23 És rakott arra kenyereket sorban az Úr elõtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
Indonesian(i) 23 lalu di atas meja itu diletakkan roti sajian, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
Italian(i) 23 e mise per ordine sopra essa i pani che si aveano da tenere in ordine davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
ItalianRiveduta(i) 23 Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Korean(i) 23 또 여호와 앞 그 상 위에 떡을 진설하니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
Lithuanian(i) 23 ir ant jo sudėjo padėtinės duonos kepalus, kaip Viešpats įsakė Mozei.
PBG(i) 23 I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
Portuguese(i) 23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
Norwegian(i) 23 og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
Romanian(i) 23 şi a pus pe ea pînile, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
Ukrainian(i) 23 І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.