Exodus 40:30-32

ABP_Strongs(i)
  30 G2532 And G4160 he put G3588 the G3066.1 bathing tub G303.1 between G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G2532 and G303.1 between G3588 the G2379 altar. G2532 And G2007 he placed G1722 [2in G1473 3it G5204 1water]
  31 G2443 for G3538 [6to wash G1537 7from G1473 8it G* 1Moses G2532 2and G* 3Aaron G2532 4and G3588   G5207 5his sons] G1473   G3588   G5495 their hands G1473   G2532 and G3588   G4228 feet,
  32 G1531 in their entering G1473   G1519 into G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony; G2228 or G3752 whenever G4365 they went G4314 to G3588 the G2379 altar G3008 to officiate, G3538 they washed G1537 from G1473 it, G2505 as G4929 the lord gave orders G2962   G3588 to G* Moses.
ABP_GRK(i)
  30 G2532 και G4160 εποίησε G3588 τον G3066.1 λουτήρα G303.1 αναμέσον G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G303.1 αναμέσον G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2532 και G2007 επέθηκεν G1722 εν G1473 αυτώ G5204 ύδωρ
  31 G2443 ίνα G3538 νίπτωνται G1537 εξ G1473 αυτού G* Μωυσής G2532 και G* Ααρών G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G4228 πόδας
  32 G1531 εισπορευομένων αυτών G1473   G1519 εις G3588 την G4633 σκηνήν G3588 του G3142 μαρτυρίου G2228 η G3752 όταν G4365 προσπορεύωνται G4314 προς G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3008 λειτουργείν G3538 ενίπτοντο G1537 εξ G1473 αυτού G2505 καθά G4929 συνέταξε κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή
LXX_WH(i)
    30 G2532 CONJ [38:27] και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-ASM τον   N-ASM λουτηρα G2443 CONJ ινα G3538 V-PMS-3P νιπτωνται G1537 PREP εξ G846 D-GSM αυτου   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G1531 V-PMPGP εισπορευομενων G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2228 CONJ η G3752 ADV οταν G4365 V-PMS-3P προσπορευωνται G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3008 V-PAN λειτουργειν G3538 V-IMI-3P ενιπτοντο G1537 PREP εξ G846 D-GSM αυτου G2509 ADV καθαπερ G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση
    31
    32
HOT(i) 30 וישׂם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שׁמה מים לרחצה׃ 31 ורחצו ממנו משׁה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם׃ 32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשׁר צוה יהוה את משׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H7760 וישׂם And he set H853 את   H3595 הכיר the laver H996 בין between H168 אהל the tent H4150 מועד of the congregation H996 ובין   H4196 המזבח and the altar, H5414 ויתן and put H8033 שׁמה there, H4325 מים water H7364 לרחצה׃ to wash
  31 H7364 ורחצו washed H4480 ממנו thereat: H4872 משׁה And Moses H175 ואהרן and Aaron H1121 ובניו and his sons H853 את   H3027 ידיהם their hands H853 ואת   H7272 רגליהם׃ and their feet
  32 H935 בבאם When they went H413 אל into H168 אהל the tent H4150 מועד of the congregation, H7126 ובקרבתם and when they came near H413 אל unto H4196 המזבח the altar, H7364 ירחצו they washed; H834 כאשׁר as H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה׃ Moses.
new(i)
  30 H7760 [H8799] And he set H3595 the laver H168 between the tent H4150 of meeting H4196 and the altar, H5414 [H8799] and put H4325 water H7364 [H8800] there, to wash with.
  31 H4872 And Moses H175 and Aaron H1121 and his sons H7364 [H8804] washed H3027 their hands H7272 and their feet from it:
  32 H935 [H8800] When they went H168 into the tent H4150 of meeting, H7126 [H8800] and when they came near H4196 to the altar, H7364 [H8799] they washed; H3068 as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
Vulgate(i) 30 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua 31 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes 32 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
Clementine_Vulgate(i) 30 (40:28) Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua. 31 (40:29) Laveruntque Moyses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes, 32 (40:30) cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
Wycliffe(i) 30 whanne thei entriden into the roof of boond of pees, and neiyeden to the auter, as the Lord comaundide to Moises. 31 He reiside also the greet street, bi the cumpas of the tabernacle and of the auter, and settyde a tente in the entryng therof. Aftir that alle thingis weren perfitli maad, 32 a cloude hilide the tabernacle of witnessyng, and the glorie of the Lord fillide it;
Tyndale(i) 30 And he set the lauer betwene the tabernacle of witnesse and the alter, and poured water there in to wash with all. 31 And both Moses Aaron and his sonnes washed their hades and their fete there at: 32 both when they went in to the tabernacle of witnesse, or whe they went to the alter, as the Lorde comaunded Moses.
Coverdale(i) 30 And the Lauer set he betwixte the Tabernacle of wytnesse and ye altare, and put water therin to wash withall. 31 And Moses, Aaron and his sonnes washed their hades and fete ther at: 32 for they ought to wash the, whan they wente in to the Tabernacle of wytnesse, or whan they wente vnto the altare, as the LORDE commaunded him.
MSTC(i) 30 And he set the laver between the tabernacle of witness and the altar, and poured water therein to wash with all. 31 And both Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet thereat: 32 both when they went into the tabernacle of witness, or when they went to the altar, as the LORD commanded Moses.
Matthew(i) 30 And he set the lauer betwene the tabernacle of witnes and the aultare, and poured water therin to washe wt all. 31 And both Moses, Aaron & his sonnes washed their handes & their fete therat: 32 boeth when they went into the tabernacle of wytnes, or when they went to the aultare, as the Lord commaunded Moses.
Great(i) 30 And he set the lauer betwene the tabernacle of witnesse and the alter, and poured water therin, to wash withall. 31 And Moses Aaron & his sonnes wasshed their handes and their fete therat: 32 when they went into the tabernacle of witnesse, & when they went to the alter they wasshed them selues as the Lorde commaunded Moses.
Geneva(i) 30 Likewise he set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and powred water therein to wash with. 31 So Moses and Aaron, and his sonnes washed their handes and their feete thereat. 32 When they went into the Tabernacle of the Congregation, and when they approched to the Altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.
Bishops(i) 30 And he set the lauer betweene the tabernacle of the congregation and the aulter, and powred water therein, to washe withall 31 And Moyses, Aaron, and his sonnes, wasshed their handes and their feete thereat 32 When they went into the tabernacle of the congregation, and when they went to the aulter they wasshed them selues, as the Lorde commaunded Moyses
DouayRheims(i) 30 (40:28) And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water. 31 (40:29) And Moses and Aaron, and his sons, washed their hands and feet, 32 (40:30) When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
KJV(i) 30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal. 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat: 32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
KJV_Cambridge(i) 30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal. 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat: 32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
KJV_Strongs(i)
  30 H7760 And he set [H8799]   H3595 the laver H168 between the tent H4150 of the congregation H4196 and the altar H5414 , and put [H8799]   H4325 water H7364 there, to wash [H8800]   withal .
  31 H4872 And Moses H175 and Aaron H1121 and his sons H7364 washed [H8804]   H3027 their hands H7272 and their feet thereat:
  32 H935 When they went [H8800]   H168 into the tent H4150 of the congregation H7126 , and when they came near [H8800]   H4196 unto the altar H7364 , they washed [H8799]   H3068 ; as the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses.
Webster(i) 30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash with. 31 And Moses, and Aaron, and his sons, washed their hands and their feet thereat: 32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near to the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
Webster_Strongs(i)
  30 H7760 [H8799] And he set H3595 the laver H168 between the tent H4150 of the congregation H4196 and the altar H5414 [H8799] , and put H4325 water H7364 [H8800] there, to wash with.
  31 H4872 And Moses H175 and Aaron H1121 and his sons H7364 [H8804] washed H3027 their hands H7272 and their feet from it:
  32 H935 [H8800] When they went H168 into the tent H4150 of the congregation H7126 [H8800] , and when they came near H4196 to the altar H7364 [H8799] , they washed H3068 ; as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
Brenton(i) 30 (38:27) And he made the laver, that at it Moses and Aaron and his sons might wash their hands and their feet: when they went into the tabernacle of witness, or whensoever they should advance to the altar to do service, they washed at it, as the Lord commanded Moses. 31 (OMITTED TEXT) 32 (OMITTED TEXT)
Brenton_Greek(i) 30 38:27(40:30) καὶ ἐποίησε τὸν λουτῆρα, ἵνα νίπτωνται ἐξ αὐτοῦ Μωυσῆς καὶ ᾿Ααρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ τοὺς πόδας, εἰσπορευομένων αὐτῶν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, ἢ ὅταν προσπορεύωνται πρὸς τὸ θυσιαστήριον λειτουργεῖν, ἐνίπτοντο ἐξ αὐτοῦ, καθάπερ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
31 32
Leeser(i) 30 And he set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and put water there, for washing. 31 And Moses and Aaron and his sons washed therefrom their hands and their feet. 32 When they went in unto the tabernacle of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed themselves; as the Lord had commanded Moses.
YLT(i) 30 And he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing, 31 and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same; 32 in their going in unto the tent of meeting, and in their drawing near unto the altar, they wash, as Jehovah hath commanded Moses.
JuliaSmith(i) 30 And he will put up the washbasin between the tent of appointment and between the altar, and he will give there water to wash. 31 And Moses and Aaron and his sons washed from it their hands and their feet: 32 In their going into the tent of appointment, and in their drawing near to the altar, they will wash; as Jehovah commanded Moses.
Darby(i) 30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing. 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it: 32 when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
ERV(i) 30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, to wash withal. 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat; 32 when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed: as the LORD commanded Moses.
ASV(i) 30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash. 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat; 32 when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash; 31 that Moses and Aaron and his sons might wash their hands and their feet thereat; 32 when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they should wash; as the LORD commanded Moses.
Rotherham(i) 30 And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar,––and put therein water, for bathing; 31 and Moses, and Aaron, and his sons, thenceforth bathed thereat,––their hands and their feet; 32 when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe,––As Yahweh commanded Moses.
CLV(i) 30 He also placed the laver between the tent of appointment and the altar and put water therein for washing. 31 From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet. 32 When they entered into the tent of appointment and came near to the altar they washed, just as Yahweh had instructed Moses.
BBE(i) 30 And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing. 31 In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed, 32 Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses.
MKJV(i) 30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, for washing. 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there. 32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near the altar, they washed, even as Jehovah commanded Moses.
LITV(i) 30 And he put the laver between the tabernacle of the congregation and the altar. And he gave there water for washing. 31 And from it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet. 32 As they came into the tabernacle of the congregation, and as they drew near to the altar, they would wash, as Jehovah commanded Moses.
ECB(i) 30 And he sets the laver between the tent of the congregation and between the sacrifice altar and gives water there, to baptize. 31 And Mosheh and Aharon and his sons baptize their hands and their feet therein: 32 when they go into the tent of the congregation and when they approach the sacrifice altar, they baptize; as Yah Veh misvahed Mosheh.
ACV(i) 30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it, with which to wash. 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there. 32 They washed when they went into the tent of meeting, and when they came near to the altar, as LORD commanded Moses.
WEB(i) 30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash. 31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there. 32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
NHEB(i) 30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it, with which to wash. 31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there. 32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
AKJV(i) 30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash with. 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat: 32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near to the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
AKJV_Strongs(i)
  30 H7760 And he set H3595 the laver H996 between H168 the tent H4150 of the congregation H4196 and the altar, H5414 and put H4325 water H8033 there, H7364 to wash with.
  31 H4872 And Moses H175 and Aaron H1121 and his sons H7364 washed H3027 their hands H7272 and their feet thereat:
  32 H935 When they went H413 into H168 the tent H4150 of the congregation, H7126 and when they came H7126 near H4196 to the altar, H7364 they washed; H3068 as the LORD H6680 commanded H4872 Moses.
KJ2000(i) 30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, for washing. 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there: 32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
UKJV(i) 30 And he set the vessel that holds water between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash likewise. 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat: 32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
TKJU(i) 30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash with. 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet at it: 32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near to the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
EJ2000(i) 30 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar and put water in it, to wash with. 31 And Moses and Aaron and his sons would wash their hands and their feet in it. 32 When they would enter into the tabernacle of the testimony and when they would come near unto the altar, they washed themselves, as the LORD had commanded Moses.
CAB(i) 30 (TEXT OMITTED) 31 (TEXT OMITTED) 32 (TEXT OMITTED)
LXX2012(i) 31 And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
NSB(i) 30 He put the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing. 31 Moses, Aaron, and his sons used this water to wash their hands and feet. 32 They washed whenever they went into the tent of meeting or whenever they approached the altar. Moses obeyed Jehovah’s instructions.
ISV(i) 30 He put the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it for washing. 31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet from it. 32 When they entered the Tent of Meeting and approached the altar, they washed, just as the LORD had commanded him.
LEB(i) 30 And he placed the basin between the tent of assembly and the altar, and he put there water for washing. 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet from it. 32 At their going into the tent of assembly and at their approaching the altar, they washed, as Yahweh had commanded Moses.
BSB(i) 30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing; 31 and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet. 32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
MSB(i) 30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing; 31 and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet. 32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
MLV(i) 30 And he set the large-basin between the tent of meeting and the altar and put water in it, with which to wash. 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there. 32 They washed when they went into the tent of meeting and when they came near to the altar, as Jehovah commanded Moses.
VIN(i) 30 He put the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it for washing. 31 Moses, Aaron, and his sons used this water to wash their hands and feet. 32 They washed when they went into the tent of meeting and when they came near to the altar, as the LORD commanded Moses.
Luther1545(i) 30 Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar; und tat Wasser drein zu waschen. 31 Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße draus. 32 Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte.
Luther1912(i) 30 Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen. 31 Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin. 32 Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte.
ELB1871(i) 30 Und er stellte das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen. 31 Und Mose und Aaron und seine Söhne wuschen daraus ihre Hände und ihre Füße; 32 wenn sie in das Zelt der Zusammenkunft hineingingen und wenn sie dem Altar nahten, wuschen sie sich, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
ELB1905(i) 30 Und er stellte das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen. 31 Und Mose und Aaron und seine Söhne wuschen daraus ihre Hände und ihre Füße; 32 wenn sie in das Zelt der Zusammenkunft hineingingen und wenn sie dem Altar nahten, wuschen sie sich, so wie Jahwe dem Mose geboten hatte.
DSV(i) 30 Hij zette ook het wasvat tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar; en hij deed water daarin om te wassen. 31 En Mozes en Aäron, en zijn zonen wiesen daaruit hun handen en hun voeten. 32 Als zij ingingen tot de tent der samenkomst, en als zij tot het altaar naderden, zo wiesen zij zich, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
DSV_Strongs(i)
  30 H7760 H8799 Hij zette H3595 ook het wasvat H168 tussen de tent H4150 der samenkomst H4196 , en tussen het altaar H5414 H8799 ; en hij deed H4325 water H7364 H8800 daarin om te wassen.
  31 H4872 En Mozes H175 en Aaron H1121 , en zijn zonen H7364 H8804 wiesen H3027 daaruit hun handen H7272 en hun voeten.
  32 H935 H8800 Als zij ingingen H168 tot de tent H4150 der samenkomst H4196 , en als zij tot het altaar H7126 H8800 naderden H7364 H8799 , zo wiesen zij zich H3068 zich, gelijk als de HEERE H4872 aan Mozes H6680 H8765 geboden had.
DarbyFR(i) 30 Et il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver. 31 Et Moïse, et Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds; 32 lorsqu'ils entraient dans la tente d'assignation, et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Martin(i) 30 Et il posa la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver. 31 Et Moïse et Aaron avec ses fils en lavèrent leurs mains et leurs pieds. 32 Et quand ils entraient au Tabernacle d'assignation, et qu'ils approchaient de l'autel, ils se lavaient, selon que l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
Segond(i) 30 Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions; 31 Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds; 32 lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Segond_Strongs(i)
  30 H7760 Il plaça H8799   H3595 la cuve H168 entre la tente H4150 d’assignation H4196 et l’autel H5414 , et il y mit H8799   H4325 de l’eau H7364 pour les ablutions H8800   ;
  31 H4872 Moïse H175 , Aaron H1121 et ses fils H7364 , s’y lavèrent H8804   H3027 les mains H7272 et les pieds ;
  32 H935 lorsqu’ils entrèrent H8800   H168 dans la tente H4150 d’assignation H7126 et qu’ils s’approchèrent H8800   H4196 de l’autel H7364 , ils se lavèrent H8799   H3068 , comme l’Eternel H6680 l’avait ordonné H8765   H4872 à Moïse.
SE(i) 30 Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar. 31 Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies. 32 Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
ReinaValera(i) 30 Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar. 31 Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies. 32 Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como Jehová había mandado á Moisés.
JBS(i) 30 Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y colocó en ella agua para lavarse. 31 Y Moisés y Aarón y sus hijos se lavaban en ella sus manos y sus pies. 32 Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se acercaban al altar, se lavaban; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
Albanian(i) 30 Pastaj vuri legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe e mbushi me ujë për t'u larë. 31 Dhe me këtë ujë, Moisiu, Aaroni dhe bijtë e tij lanë duart dhe këmbët; 32 kur hynin në çadrën e mbledhjes dhe kur i afroheshin altarit, ata laheshin, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
RST(i) 30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения, 31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои: 32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
Arabic(i) 30 ووضع المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح. وجعل فيها ماء للاغتسال. 31 ليغسل منها موسى وهرون وبنوه ايديهم وارجلهم. 32 عند دخولهم الى خيمة الاجتماع وعند اقترابهم الى المذبح يغسلون. كما امر الرب موسى.
ArmenianEastern(i) 30 Աւազանը դրեց վկայութեան խորանի ու զոհասեղանի միջեւ եւ դրա մէջ ջուր լցրեց, 31 որպէսզի Մովսէսը, Ահարոնն ու նրա որդիները դրանով լուանան իրենց ձեռքերն ու ոտքերը, 32 երբ վկայութեան խորանը մտնեն կամ երբ զոհասեղանին մօտենան պաշտամունք կատարելու: Նրանք լուացւում էին դրա միջի ջրով, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
Bulgarian(i) 30 Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият. 31 И Мойсей и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си; 32 когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха при олтара, се миеха, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Croatian(i) 30 Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik pa u nj ulije vode za pranje. 31 Iz njega su Mojsije, Aron i njegovi sinovi prali svoje ruke i svoje noge. 32 A prali su se kad su ulazili u Šator sastanka i kad su pristupali k žrtveniku, kako je Jahve naredio Mojsiju.
BKR(i) 30 A postavil umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož nalil vody k umývání. 31 A umýval z něho Mojžíš, Aron a synové jeho ruce své i nohy své. 32 Když vcházeli do stánku úmluvy, a když přistupovali k oltáři, umývali se, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Danish(i) 30 Og han satte Kedelen imellem Forsamlingens Paulun og imellem Alteret og kom Vand deri til at to af. 31 Og Mose og Aron og hans Sønner toede deres Hænder og deres Fødder deraf; 32 naar de gik ind i Forsamlingens Paulun, og naar de kom nær til Alteret, toede de sig, saasom HERREN havde befalet Mose.
CUV(i) 30 把 洗 濯 盆 安 在 會 幕 和 壇 的 中 間 , 盆 中 盛 水 , 以 便 洗 濯 。 31 摩 西 和 亞 倫 並 亞 倫 的 兒 子 在 這 盆 裡 洗 手 洗 腳 。 32 他 們 進 會 幕 或 就 近 壇 的 時 候 , 便 都 洗 濯 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。
CUVS(i) 30 把 洗 濯 盆 安 在 会 幕 和 坛 的 中 间 , 盆 中 盛 水 , 以 便 洗 濯 。 31 摩 西 和 亚 伦 并 亚 伦 的 儿 子 在 这 盆 里 洗 手 洗 脚 。 32 他 们 进 会 幕 或 就 近 坛 的 时 候 , 便 都 洗 濯 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。
Esperanto(i) 30 Kaj li starigis la lavujon inter la tabernaklo de kunveno kaj la altaro, kaj enversxis tien akvon por sin lavi. 31 Kaj lavis per gxi Moseo kaj Aaron kaj liaj filoj siajn manojn kaj siajn piedojn; 32 kiam ili eniradis en la tabernaklon de kunveno kaj aliradis al la altaro, ili lavadis sin; kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Finnish(i) 30 Ja pesoastian pani hän seurakunnan majan ja alttarin välille, ja pani siihen vettä pestä heitänsä. 31 Ja Moses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät kätensä ja jalkansa siitä. 32 Sillä heidän piti pesemän itsensä, koska he menivät seurakunnan majaan eli kävivät alttarin tykö; niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
FinnishPR(i) 30 Ja altaan hän asetti ilmestysmajan ja alttarin välille ja kaatoi siihen vettä peseytymistä varten. 31 Ja Mooses ja Aaron ja hänen poikansa pesivät siinä kätensä ja jalkansa; 32 kun he menivät ilmestysmajaan tahi lähestyivät alttaria, niin he aina peseytyivät, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
Haitian(i) 30 Li mete basen lan nan espas ki nan mitan Tant Randevou a ak lòtèl la, epi li mete dlo ladan l'. 31 Moyiz, Arawon ansanm ak pitit Arawon yo lave men yo ak pye yo nan basen lan. 32 Depi y'ap antre nan Tant Randevou a, depi y'ap pwoche bò lòtèl la, yo te lave men yo ak pye yo, jan Seyè a te bay Moyiz lòd pou yo fè a.
Hungarian(i) 30 A mosdómedenczét pedig helyhezteté a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önte abba vizet a mosdásra. 31 És megmosák abból Mózes és Áron és az õ fiai kezeiket és lábaikat. 32 Mikor a gyülekezet sátorába menének, és mikor az oltárhoz járulának, megmosdának, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
Indonesian(i) 30 Bak perunggu ditaruhnya di antara Kemah dan mezbah, lalu diisinya dengan air. 31 Musa, Harun dan anak-anaknya membasuh tangan dan kaki mereka di situ, 32 setiap kali mereka masuk ke dalam Kemah TUHAN atau mendekati mezbah.
Italian(i) 30 E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e vi mise dentro dell’acqua, da lavare. 31 E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi. 32 Quando entravano nel Tabernacolo della convenenza, e quando si accostavano all’Altare, si lavavano; come il Signore avea comandato a Mosè.
ItalianRiveduta(i) 30 E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni. 31 E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi; 32 quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Korean(i) 30 그가 또 물두멍을 회막과 단 사이에 두고 거기 씻을 물을 담고 31 자기와 아론과 그 아들들이 거기서 수족을 씻되 32 그들이 회막에 들어갈 때와 단에 가까이 갈 때에 씻었으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
Lithuanian(i) 30 Tarp Susitikimo palapinės ir aukuro pastatė praustuvę ir į ją pripylė vandens. 31 Mozė, Aaronas ir jo sūnūs plaudavosi joje rankas ir kojas, 32 prieš eidami į Susitikimo palapinę ir prieš artindamiesi prie aukuro, kaip Viešpats įsakė Mozei.
PBG(i) 30 Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania. 31 I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe. 32 Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
Portuguese(i) 30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções. 31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés. 32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
Norwegian(i) 30 Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med. 31 Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det. 32 Når de gikk inn i sammenkomstens telt, og når de trådte nær til alteret, tvettet de sig, således som Herren hadde befalt Moses.
Romanian(i) 30 A aşezat ligheanul între cortul întîlnirii şi altar, şi a pus în el apă pentru spălat. 31 Moise, Aaron şi fiii lui şi-au spălat mîinile şi picioarele în el; 32 cînd intrau în cortul întîlnirii şi se apropiau de altar, se spălau, cum poruncise lui Moise Domnul.
Ukrainian(i) 30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття. 31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої. 32 Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.