Ezekiel 11:19-20

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 And G1325 I will give G1473 to them G2588 [2heart G2087 1another], G2532 and G4151 [3spirit G2537 2a new G1325 1I will put] G1722 in G1473 them; G2532 and G1610.6 I will pull out G3588 the G2588 [2heart G3588   G3035 1stone] G1537 from G3588   G4561 their flesh, G1473   G2532 and G1325 I will give G1473 to them G2588 a heart G4560 of flesh;
  20 G3704 so that G1722 [2by G3588   G4366.2 3my orders G1473   G4198 1they shall go], G2532 and G3588   G1345 [2my ordinances G1473   G5442 1they shall guard], G2532 and G4160 they shall execute G1473 them. G2532 And G1510.8.6 they will be G1473 to me G1519 for G2992 a people, G2532 and G1473 I G1510.8.1 will be G1473 to them G1519 for G2316 God.
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G1325 δώσω G1473 αυτοίς G2588 καρδίαν G2087 ετέραν G2532 και G4151 πνεύμα G2537 καινόν G1325 δώσω G1722 εν G1473 αυτοίς G2532 και G1610.6 εκσπάσω G3588 την G2588 καρδίαν G3588 την G3035 λιθίνην G1537 εκ G3588 της G4561 σαρκός αυτών G1473   G2532 και G1325 δώσω G1473 αυτοίς G2588 καρδίαν G4560 σαρκίνην
  20 G3704 όπως G1722 εν G3588 τοις G4366.2 προστάγμασί μου G1473   G4198 πορεύωνται G2532 και G3588 τα G1345 δικαιώματά μου G1473   G5442 φυλάσσωνται G2532 και G4160 ποιώσιν G1473 αυτά G2532 και G1510.8.6 έσονταί G1473 μοι G1519 εις G2992 λαόν G2532 και G1473 εγώ G1510.8.1 έσομαι G1473 αυτοίς G1519 εις G2316 θεόν
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-DPM αυτοις G2588 N-ASF καρδιαν G2087 A-ASF ετεραν G2532 CONJ και G4151 N-ASN πνευμα G2537 A-ASN καινον G1325 V-FAI-1S δωσω G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και   V-FAI-1S εκσπασω G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G3588 T-ASF την G3035 A-ASF λιθινην G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4561 N-GSF σαρκος G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-DPM αυτοις G2588 N-ASF καρδιαν G4560 A-ASF σαρκινην
    20 G3704 CONJ οπως G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις   N-DPN προσταγμασιν G1473 P-GS μου G4198 V-PMS-3P πορευωνται G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G1345 N-NPN δικαιωματα G1473 P-GS μου G5442 V-PMS-3P φυλασσωνται G2532 CONJ και G4160 V-PAS-3P ποιωσιν G846 D-APN αυτα G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G1473 P-DS μοι G1519 PREP εις G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G1510 V-FMI-1S εσομαι G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G2316 N-ASM θεον
HOT(i) 19 ונתתי להם לב אחד ורוח חדשׁה אתן בקרבכם והסרתי לב האבן מבשׂרם ונתתי להם לב בשׂר׃ 20 למען בחקתי ילכו ואת משׁפטי ישׁמרו ועשׂו אתם והיו לי לעם ואני אהיה להם לאלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H5414 ונתתי And I will give H3820 להם לב heart, H259 אחד them one H7307 ורוח spirit H2319 חדשׁה a new H5414 אתן and I will put H7130 בקרבכם within H5493 והסרתי you; and I will take H3820 לב heart H68 האבן the stony H1320 מבשׂרם out of their flesh, H5414 ונתתי and will give H3820 להם לב them a heart H1320 בשׂר׃ of flesh:
  20 H4616 למען That H2708 בחקתי in my statutes, H1980 ילכו they may walk H853 ואת   H4941 משׁפטי mine ordinances, H8104 ישׁמרו and keep H6213 ועשׂו and do H853 אתם   H1961 והיו them:and they shall be H5971 לי לעם my people, H589 ואני and I H1961 אהיה will be H430 להם לאלהים׃ their God.
Vulgate(i) 19 et dabo eis cor unum et spiritum novum tribuam in visceribus eorum et auferam cor lapideum de carne eorum et dabo eis cor carneum 20 ut in praeceptis meis ambulent et iudicia mea custodiant faciantque ea et sint mihi in populum et ego sim eis in Deum
Clementine_Vulgate(i) 19 Et dabo eis cor unum, et spiritum novum tribuam in visceribus eorum: et auferam cor lapideum de carne eorum, et dabo eis cor carneum, 20 ut in præceptis meis ambulent, et judicia mea custodiant, faciantque ea, et sint mihi in populum, et ego sim eis in Deum.
Wycliffe(i) 19 And Y schal yyue to hem oon herte, and Y schal yyue a newe spirit in the entrails of hem; and Y schal take awei a stony herte fro the fleisch of hem, and Y schal yyue to hem an herte of fleisch; 20 that thei go in my comaundementis, and kepe my domes, and do tho; and that thei be in to a puple to me, and Y be in to God to hem.
Coverdale(i) 19 And I wil geue you one herte, & wil plante a new sprete within yor bowels. That stony herte wil I take out of youre body, & geue you a fleshy herte: 20 that ye maye walke in my commaundementes, and kepe myne ordinaunces, & do them: that ye maye be my people, and I youre God.
MSTC(i) 19 And I will give you one heart, and will plant a new spirit within your bowels. That stony heart will I take out of your body, and give you a fleshly heart: 20 that ye may walk in my commandments, and keep mine ordinances, and do them. That ye may be my people, and I your God.
Matthew(i) 19 And I wil geue you one herte, and I wyll plante a newe sprete wythin youre bowels. That stony herte wyll I take oute of youre body, & geue you a fleshy herte: 20 that ye maye walke in my commaundementes, and kepe myne ordynaunces, & do them: that ye maye be my people, and I youre God.
Great(i) 19 And I wyll geue you one hert, and I wyll plante a newe sprete wythin your bowels. That stony herte will I take out of your body, and geue you a flesshy herte? 20 that ye maye walke in my commaundementes, and kepe myne ordinaunces, and do them: that ye maye be my people, & I youre God
Geneva(i) 19 And I will giue them one heart, and I will put a newe spirit within their bowels: and I will take the stonie heart out of their bodies, and will giue them an heart of flesh, 20 That they may walke in my statutes, and keepe my iudgements, and execute them: and they shall be my people, and I will be their God.
Bishops(i) 19 And I wyll geue them one heart, and I wyll put a newe spirite within their bowels: that stony heart wyll I take out of their body, and geue them a fleshlye heart 20 That they may walke in my commaundementes, and kepe mine ordinaunces and do them, that they may be my people, and I their God
DouayRheims(i) 19 And I will give them one heart, and will put a new spirit in their bowels: and I will take away the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh: 20 That they may walk in my commandments, and keep my judgments, and do them: and that they may be my people, and I may be their God.
KJV(i) 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: 20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
KJV_Cambridge(i) 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: 20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
KJV_Strongs(i)
  19 H5414 And I will give [H8804]   H259 them one H3820 heart H5414 , and I will put [H8799]   H2319 a new H7307 spirit H7130 within H5493 you; and I will take [H8689]   H68 the stony H3820 heart H1320 out of their flesh H5414 , and will give [H8804]   H3820 them an heart H1320 of flesh:
  20 H3212 That they may walk [H8799]   H2708 in my statutes H8104 , and keep [H8799]   H4941 mine ordinances H6213 , and do [H8804]   H5971 them: and they shall be my people H430 , and I will be their God.
Thomson(i) 19 and I will give them another heart and put a new spirit in them; and I will take away the stony heart out of their flesh and give them a heart of flesh 20 that they may walk in my statutes and keep my judgments and execute them. And they shall be my people and I will be their God.
Webster(i) 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh: 20 That they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
Webster_Strongs(i)
  19 H5414 [H8804] And I will give H259 them one H3820 heart H5414 [H8799] , and I will put H2319 a new H7307 spirit H7130 within H5493 [H8689] you; and I will take H68 the stony H3820 heart H1320 out of their flesh H5414 [H8804] , and will give H3820 them an heart H1320 of flesh:
  20 H3212 [H8799] That they may walk H2708 in my statutes H8104 [H8799] , and keep H4941 my ordinances H6213 [H8804] , and do H5971 them: and they shall be my people H430 , and I will be their God.
Brenton(i) 19 And I will give them another heart, and will put a new spirit within them; and will extract the heart of stone from their flesh, and give them a heart of flesh: 20 that they may walk in my commandments, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be to me a people, and I will be to them a God.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν ἑτέραν, καὶ πνεῦμα καινὸν δώσω ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκσπάσω τὴν καρδίαν τὴν λιθίνην ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτῶν, καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν σαρκίνην· 20 ὅπως ἐν τοῖς προστάγμασί μου πορεύωνται, καὶ τὰ δικαιώματά μου φυλάσσωνται καὶ ποιῶσιν αὐτὰ, καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαὸν, καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν.
Leeser(i) 19 And I will give them one single heart, and a new spirit will I put within you; and I will remove the heart of stone out of their body, and I will give unto them a heart of flesh: 20 In order that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them; and they shall be unto me for a people, and I will indeed be unto them for a God.
YLT(i) 19 And I have given to them one heart, And a new spirit I do give in your midst, And I have turned the heart of stone out of their flesh, And I have given to them a heart of flesh. 20 So that in My statutes they walk, And My judgments they keep, and have done them, And they have been to me for a people, And I am to them for God.
JuliaSmith(i) 19 And I gave to them one heart, and a new spirit I will give in the midst of you; and I turned away the heart of stone from their flesh, and I gave to them a heart of flesh: 20 That they shall walk in my laws, and they shall watch my judgments and do them, and they were to me for a people and I shall be to them for God.
Darby(i) 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take away the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh; 20 that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them; and they shall be my people, and I will be their God.
ERV(i) 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: 20 that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
ASV(i) 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh; 20 that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will remove the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh; 20 that they may walk in My statutes, and keep Mine ordinances, and do them; and they shall be My people, and I will be their God.
Rotherham(i) 19 And I will give them another heart, And, a new spirit, will I put within you,––And will take away the heart of stone out of their flesh, and give them a heart of flesh: 20 To the end that, in my statutes, they may walk, And, mine appointments, they may keep, and do them,––So shall they become my, people, And, I, will become their, God.
CLV(i) 19 And I have given to them one heart, And a new spirit I do give in your midst, And I have turned the heart of stone out of their flesh, And I have given to them a heart of flesh." 20 So that in My statutes they walk, And My judgments they keep, and have done them, And they have been to me for a people, And I am to them for Elohim."
BBE(i) 19 And I will give them a new heart, and I will put a new spirit in them; and I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh: 20 So that they may be guided by my rules and keep my orders and do them: and they will be to me a people, and I will be to them a God.
MKJV(i) 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you. And I will remove the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh, 20 so that they may walk in My statutes and keep My ordinances, and do them. And they shall be My people, and I will be their God.
LITV(i) 19 And I shall give to them one heart, and I will put a new spirit within you. And I will remove the stony heart out of their flesh, and I will give them a heart of flesh, 20 so that they may walk in My statutes and keep My judgments, and do them. And they shall be to Me for a people, and I will be to them for God.
ECB(i) 19 and I give them one heart and I give a new spirit within you; and I turn aside the heart of stone from their flesh and give them an heart of flesh: 20 so that they walk in my statutes and guard my judgments and work them: and they are my people, and I am their Elohim.
ACV(i) 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you. And I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh, 20 that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them. And they shall be my people, and I will be their God.
WEB(i) 19 I will give them one heart, and I will put a new spirit within you. I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh; 20 that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them. They will be my people, and I will be their God.
NHEB(i) 19 I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh; 20 that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
AKJV(i) 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: 20 That they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
KJ2000(i) 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within them; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh: 20 That they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
UKJV(i) 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: 20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
EJ2000(i) 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh and will give them a heart of flesh: 20 that they may walk in my statutes, and keep my judgments, and fulfil them: and they shall be my people, and I will be their God.
CAB(i) 19 And I will give them another heart, and will put a new spirit within them; and will extract the heart of stone from their flesh, and give them a heart of flesh; 20 that they may walk in My commandments, and keep My ordinances, and do them: and they shall be to Me a people, and I will be to them a God.
LXX2012(i) 19 And I will give them another heart, and will put a new spirit within them; and will extract the heart of stone from their flesh, and give them a heart of flesh: 20 that they may walk in my commandments, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be to me a people, and I will be to them a God.
NSB(i) 19 ‘»I will give them one (united) heart, and put a new spirit within them. I will take the heart of stone (unkind attitude) out of them and give them a heart of flesh (loving disposition). 20 ‘»In this way they may walk in my statutes and obey my ordinances. Then they will be my people, and I will be their God.
ISV(i) 19 then I’ll give them a united heart, placing a new spirit within them. I’ll remove their stubborn heart and give them a heart that’s sensitive to me. 20 When they live by my statutes and keep my ordinances by observing them, then they’ll be my people and I will be their God.
LEB(i) 19 And I will give to them one heart, and a new spirit I will give* in their inner parts. And I will remove their* heart of stone from their body, and I will give to them a heart of flesh, 20 so that they may walk in my statutes, and they will keep my regulations, and they will do them, and they will be to me a people, and I myself will be to them as God.
BSB(i) 19 And I will give them singleness of heart and put a new spirit within them; I will remove their heart of stone and give them a heart of flesh, 20 so that they may follow My statutes, keep My ordinances, and practice them. Then they will be My people, and I will be their God.
MSB(i) 19 And I will give them singleness of heart and put a new spirit within them; I will remove their heart of stone and give them a heart of flesh, 20 so that they may follow My statutes, keep My ordinances, and practice them. Then they will be My people, and I will be their God.
MLV(i) 19 And I will give them one heart and I will put a new spirit within you*. And I will take the stony heart out of their flesh and will give them a heart of flesh, 20 that they may walk in my statutes and keep my ordinances and do them. And they will be my people and I will be their God.
VIN(i) 19 and I will give them another heart and put a new spirit in them; and I will take away the stony heart out of their flesh and give them a heart of flesh 20 that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them. They will be my people, and I will be their God.
Luther1545(i) 19 Ich will euch ein einträchtig Herz geben und einen neuen Geist in euch geben; und will das steinerne Herz wegnehmen aus eurem Leibe und ein fleischern Herz geben, 20 auf daß sie in meinen Sitten wandeln und meine Rechte halten und danach tun. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein.
Luther1912(i) 19 Und ich will euch ein einträchtiges Herz geben und einen neuen Geist in euch geben und will das steinerne Herz wegnehmen aus eurem Leibe und ein fleischernes Herz geben, 20 auf daß sie nach meinen Sitten wandeln und meine Rechte halten und darnach tun. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein.
ELB1871(i) 19 Und ich werde ihnen ein Herz geben, und werde einen neuen Geist in euer Inneres geben; und ich werde das steinerne Herz aus ihrem Fleische wegnehmen und ihnen ein fleischernes Herz geben: 20 auf daß sie in meinen Satzungen wandeln und meine Rechte bewahren und sie tun; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein.
ELB1905(i) 19 Und ich werde ihnen ein Herz geben, und werde einen neuen Geist in euer Inneres geben; und ich werde das steinerne Herz aus ihrem Fleische wegnehmen und ihnen ein fleischernes Herz geben: 20 auf daß sie in meinen Satzungen wandeln und meine Rechte bewahren und sie tun; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein.
DSV(i) 19 En Ik zal hun enerlei hart geven, en zal een nieuwen geest in het binnenste van u geven; en Ik zal het stenen hart uit hun vlees wegnemen, en zal hun een vlesen hart geven; 20 Opdat zij wandelen in Mijn inzettingen, en Mijn rechten bewaren, en dezelve doen; en zij zullen Mij tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een God zijn.
DSV_Strongs(i)
  19 H259 En Ik zal hun enerlei H3820 hart H5414 H8804 geven H2319 , en zal een nieuwen H7307 geest H7130 in het binnenste H5414 H8799 van u geven H68 ; en Ik zal het stenen H3820 hart H1320 uit hun vlees H5493 H8689 wegnemen H1320 , en zal hun een vlesen H3820 hart H5414 H8804 geven;
  20 H3212 H8799 Opdat zij wandelen H2708 in Mijn inzettingen H4941 , en Mijn rechten H8104 H8799 bewaren H6213 H8804 , en dezelve doen H5971 ; en zij zullen Mij tot een volk H430 zijn, en Ik zal hun tot een God zijn.
Giguet(i) 19 Et je leur donnerai un autre coeur, et je mettrai en eux un esprit nouveau, et je retirerai de leur chair le coeur de pierre, et je leur donnerai un coeur de chair; 20 Afin qu’ils marchent en mes commandements, et qu’ils gardent mes ordonnances et les accomplissent; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
DarbyFR(i) 19 Et je leur donnerai un seul coeur, et je mettrai au dedans de vous un esprit nouveau; et j'ôterai de leur chair le coeur de pierre, et je leur donnerai un coeur de chair, 20 -afin qu'ils marchent dans mes statuts, et qu'ils gardent mes ordonnances et les pratiquent; et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu.
Martin(i) 19 Et je ferai qu'ils n'auront qu'un coeur, et je mettrai au dedans d'eux un esprit nouveau; j'ôterai le coeur de pierre hors de leur chair, et je leur donnerai un coeur de chair. 20 Afin qu'ils marchent dans mes statuts; qu'ils gardent mes ordonnances, et qu'ils les fassent; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
Segond(i) 19 Je leur donnerai un même coeur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau; J'ôterai de leur corps le coeur de pierre, Et je leur donnerai un coeur de chair, 20 Afin qu'ils suivent mes ordonnances, Et qu'ils observent et pratiquent mes lois; Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
Segond_Strongs(i)
  19 H5414 Je leur donnerai H8804   H259 un même H3820 cœur H5414 , Et je mettrai H8799   H7130 en H7307 vous un esprit H2319 nouveau H5493  ; J’ôterai H8689   H1320 de leur corps H3820 le cœur H68 de pierre H5414 , Et je leur donnerai H8804   H3820 un cœur H1320 de chair,
  20 H3212 Afin qu’ils suivent H8799   H2708 mes ordonnances H8104 , Et qu’ils observent H8799   H6213 et pratiquent H8804   H4941 mes lois H5971  ; Et ils seront mon peuple H430 , et je serai leur Dieu.
SE(i) 19 Y les daré un corazón, y espíritu nuevo daré en sus entrañas; y quitaré el corazón de piedra de su carne, y les daré corazón de carne; 20 para que anden en mis ordenanzas, y guarden mis juicios y los cumplan, y me sean por pueblo, y yo sea a ellos por Dios.
ReinaValera(i) 19 Y darles he un corazón, y espíritu nuevo daré en sus entrañas; y quitaré el corazón de piedra de su carne, y daréles corazón de carne; 20 Para que anden en mis ordenanzas, y guarden mis juicios y los cumplan, y me sean por pueblo, y yo sea á ellos por Dios.
JBS(i) 19 Y les daré un corazón, y espíritu nuevo daré en sus entrañas; y quitaré el corazón de piedra de su carne, y les daré corazón de carne; 20 para que anden en mis ordenanzas, y guarden mis juicios y los cumplan, y me sean por pueblo, y yo sea a ellos por Dios.
Albanian(i) 19 Dhe unë do t'ju jap atyre një zemër tjetër dhe do t'u shtie përbrenda një frymë të re, do të heq nga mishi i tyre zemrën prej guri dhe do t'u jap një zemër prej mishi, 20 me qëllim që të ecin sipas statuteve të mia dhe të respektojnë ligjet e mia dhe t'i vënë në praktikë; atëherë ata do të jenë populli im dhe unë do të jem Perëndia i tyre.
RST(i) 19 И дам им сердце единое, и дух новый вложу вних, и возьму из плоти их сердце каменное, и дам им сердце плотяное, 20 чтобы они ходили по заповедям Моим, и соблюдали уставы Мои, и выполняли их; и будут Моим народом, а Я буду их Богом.
Arabic(i) 19 واعطيهم قلبا واحدا واجعل في داخلكم روحا جديدا وانزع قلب الحجر من لحمهم واعطيهم قلب لحم 20 لكي يسلكوا في فرائضي ويحفظوا احكامي ويعملوا بها ويكونوا لي شعبا فانا اكون لهم الها.
Bulgarian(i) 19 И ще им дам едно сърце и ще вложа вътре във вас нов дух. И ще отнема каменното сърце от плътта им и ще им дам сърце от плът, 20 за да ходят в наредбите Ми и да пазят правилата Ми, и да ги вършат. И те ще Ми бъдат народ и Аз ще им бъда Бог.
Croatian(i) 19 I ja ću im dati novo srce i nov ću duh udahnuti u njih: iščupat ću iz njih njihovo kameno srce i stavit ću u njih srce od mesa, 20 da hode po mojim naredbama i da čuvaju i vrše sve moje zakone. I bit će oni moj narod, a ja Bog njihov!
BKR(i) 19 Nebo dám jim srdce jedno, a Ducha nového dám do vnitřností vašich, a odejmu srdce kamenné z těla jejich, a dám jim srdce masité, 20 Aby v ustanoveních mých chodili, a soudů mých ostříhali, a činili je. I budou lidem mým, a já budu jejich Bohem.
Danish(i) 19 Og jeg vil give dem eet Hjerte og give en ny Aand i deres; Indre og borttage Stenhjertet af deres Kød og give dem et Kødhjerte, 20 paa det de skulle vandre i mine Skikke og holde mine Bud og gøre efter dem; og de skulle være mit Folk, og jeg skal være deres Gud.
CUV(i) 19 我 要 使 他 們 有 合 一 的 心 , 也 要 將 新 靈 放 在 他 們 裡 面 , 又 從 他 們 肉 體 中 除 掉 石 心 , 賜 給 他 們 肉 心 , 20 使 他 們 順 從 我 的 律 例 , 謹 守 遵 行 我 的 典 章 。 他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的   神 。
CUVS(i) 19 我 要 使 他 们 冇 合 一 的 心 , 也 要 将 新 灵 放 在 他 们 里 面 , 又 从 他 们 肉 体 中 除 掉 石 心 , 赐 给 他 们 肉 心 , 20 使 他 们 顺 从 我 的 律 例 , 谨 守 遵 行 我 的 典 章 。 他 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 们 的   神 。
Esperanto(i) 19 Kaj Mi donos al ili unu koron, kaj novan spiriton Mi enmetos en vin, kaj Mi elprenos el ilia korpo la koron sxtonan kaj donos al ili koron karnan, 20 por ke ili sekvu Miajn legxojn kaj observu Miajn decidojn kaj plenumu ilin; kaj ili estos Mia popolo, kaj Mi estos ilia Dio.
Finnish(i) 19 Ja minä tahdon antaa heille yhden sydämen, ja antaa teihin uuden hengen, ja tahdon ottaa pois kivisen sydämen heidän lihastansa, ja antaa heille lihaisen sydämen; 20 Että heidän pitää vaeltaman minun säädyissäni, ja pitämän minun oikeuteni, ja tekemän sen jälkeen; ja heidän pitää oleman minun kanssani, ja minä tahdon olla heidän Jumalansa.
FinnishPR(i) 19 Ja minä annan heille yhden sydämen, ja uuden hengen minä annan teidän sisimpäänne, ja minä poistan kivisydämen heidän ruumiistansa ja annan heille lihasydämen, 20 niin että he vaeltavat minun käskyjeni mukaan ja noudattavat minun oikeuksiani ja pitävät ne; ja he ovat minun kansani, ja minä olen heidän Jumalansa.
Haitian(i) 19 M'ap ba yo yon lòt kè, yon lòt lespri. M'ap wete kè di kou wòch yo te genyen nan lestonmak yo a, m'ap ba yo yon kè ki gen bon santiman. 20 Konsa, y'a mache dapre lòd m'a ba yo. Y'a fè tou sa m'a mande yo fè. Y'a koute m' lè m'a pale yo. Se pèp pa m' lan menm yo pral ye, mwen menm mwen pral Bondye yo.
Hungarian(i) 19 És adok nékik egy szívet, és új lelket adok belétek, és eltávolítom a kõszívet az õ testökbõl, és adok nékik hússzívet; 20 Hogy az én végzéseimben járjanak és rendeléseimet megõrizzék és cselekedjék azokat, és legyenek nékem népem és én leszek nékik Istenök.
Indonesian(i) 19 Mereka akan Kuberi hati yang baru dan budi yang baru. Hati mereka yang sekeras batu akan Kuambil dan Kuganti dengan hati yang taat kepada-Ku. 20 Maka mereka akan mentaati peraturan-peraturan-Ku dan setia menuruti segala perintah-Ku. Mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku menjadi Allah mereka.
Italian(i) 19 Ed io darò loro un medesimo cuore, e metterò un nuovo spirito dentro di loro, e torrò via dalla lor carne il cuor di pietra, e darò loro un cuor di carne; 20 acciocchè camminino ne’ miei statuti, ed osservino le mie leggi, e le mettano ad effetto; e mi saranno popolo, ed io sarò loro Dio.
ItalianRiveduta(i) 19 E io darò loro un medesimo cuore, metterò dentro di loro un nuovo spirito, torrò via dalla loro carne il cuore di pietra, e darò loro un cuor di carne, 20 perché camminino secondo le mie prescrizioni, e osservino le mie leggi e le mettano in pratica; ed essi saranno il mio popolo, e io sarò il loro Dio.
Korean(i) 19 내가 그들에게 일치한 마음을 주고 그 속에 새 신을 주며 그 몸에서 굳은 마음을 제하고 부드러운 마음을 주어서 20 내 율례를 좇으며 내 규례를 지켜 행하게 하리니 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 되리라
Lithuanian(i) 19 Aš duosiu jiems vieną širdį ir įdėsiu jiems naują dvasią. Aš išimsiu iš jų kūno akmeninę širdį ir duosiu jiems kūno širdį. 20 Jie laikysis mano įsakymų ir vykdys mano nuostatus. Jie bus mano tauta, ir Aš būsiu jų Dievas.
PBG(i) 19 Bo im dam serce jedno, i ducha nowego dam do wnętrzności waszych, i odejmę sece kamienne z ciała ich, a dam im serce mięsiste, 20 Aby w ustawach moich chodzili, a sądów moich strzegli, i czynili je; i będą ludem moim, a Ja będę Bogiem ich.
Portuguese(i) 19 E lhes darei um só coração, e porei dentro deles um novo espírito; e tirarei da sua carne o coração de pedra, e lhes darei um coração de carne, 20 para que andem nos meus estatutos, e guardem as minhas ordenanças e as cumpram; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
Norwegian(i) 19 Og jeg vil gi dem ett hjerte, og en ny ånd vil jeg gi i deres indre; jeg vil ta bort stenhjertet av deres kjød og gi dem et kjødhjerte, 20 så de skal følge mine bud og holde mine lover og gjøre efter dem; og de skal være mitt folk, og jeg vil være deres Gud.
Romanian(i) 19 Le voi da o altă inimă, şi voi pune un duh nou în voi. Voi lua din trupul lor inima de piatră, şi le voi da o inimă de carne, 20 ca să urmeze poruncile Mele, să păzească şi să împlinească legile Mele; şi ei vor fi poporul Meu, iar Eu voi fi Dumnezeul lor.
Ukrainian(i) 19 І дам їм одне серце, і нового духа дам у вас, і вийму з їхнього тіла серце камінне, і дам їм серце із м'яса, 20 щоб вони ходили за уставами Моїми, і додержували Мої постанови та виконували їх. І вони стануть Мені народом, а Я буду їм Богом!