Ezekiel 11:9

HOT(i) 9 והוצאתי אתכם מתוכה ונתתי אתכם ביד זרים ועשׂיתי בכם שׁפטים׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3318 והוצאתי And I will bring H853 אתכם   H8432 מתוכה you out of the midst H5414 ונתתי thereof, and deliver H853 אתכם   H3027 ביד you into the hands H2114 זרים of strangers, H6213 ועשׂיתי and will execute H8201 בכם שׁפטים׃ judgments
Vulgate(i) 9 et eiciam vos de medio eius daboque vos in manu hostium et faciam in vobis iudicia
Clementine_Vulgate(i) 9 Et ejiciam vos de medio ejus, daboque vos in manu hostium, et faciam in vobis judicia.
Wycliffe(i) 9 And Y schal caste you out of the myddis therof, and Y schal yyue you in to the hond of enemyes, and Y schal make domes in you.
Coverdale(i) 9 I will dryue you out of this cite and delyuer you in to youre enemies honde, & wil condemne you.
MSTC(i) 9 I will drive you out of this city and deliver you into your enemies' hand, and will condemn you.
Matthew(i) 9 I wyll dryue you oute of this citie, and delyuer you into youre enemyes hande, and wyll condemne you.
Great(i) 9 I wyll dryue you out of thys cyte and delyuer you into youre enemyes hande, and will condemne you.
Geneva(i) 9 And I will bring you out of the middes thereof, and deliuer you into the hands of strangers, and will execute iudgements among you.
Bishops(i) 9 And I wyll bryng you out of the middest therof, and deliuer you into the handes of straungers, and wyll execute iudgementes among you
DouayRheims(i) 9 And I will cast you out of the midst thereof, and I will deliver you into the hand of the enemies, and I will execute judgments upon you.
KJV(i) 9 And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
KJV_Cambridge(i) 9 And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
Thomson(i) 9 and drag you out of the midst of it and deliver you into the hands of strangers and execute judgment upon you.
Webster(i) 9 And I will bring you out of the midst of it, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
Brenton(i) 9 And I will bring you forth out of the midst of it, and will deliver you into the hands of strangers, and will execute judgements among you.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκ μέσου αὐτῆς, καὶ παραδώσω ὑμᾶς εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων, καὶ ποιήσω ἐν ὑμῖν κρίματα,
Leeser(i) 9 And I will remove you out of the midst of it, and I will give you up into the hand of strangers, and will execute punishments among you.
YLT(i) 9 And I have brought you out of its midst, And given you into the hand of strangers, And I have done among you judgments.
JuliaSmith(i) 9 And I brought you from its midst, and I gave you into the hand of strangers and I did judgment upon you.
Darby(i) 9 And I will bring you out of the midst of it, and give you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
ERV(i) 9 And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
ASV(i) 9 And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And I will bring you forth out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
Rotherham(i) 9 So will I take you forth out of her midst, and will deliver you into the hand of foreigners,––and will execute upon you judgments.
CLV(i) 9 And I have brought you out of its midst, And given you into the hand of strangers, And I have done among you judgments."
BBE(i) 9 I will make you come out from inside the town and will give you up into the hands of men from other lands, and will be judge among you.
MKJV(i) 9 And I will bring you out of her midst, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments on you.
LITV(i) 9 And I will bring you out of her midst and will give you into the hand of strangers. And I will execute judgments against you.
ECB(i) 9 and I bring you from the midst and give you into the hands of strangers, and work judgments among you:
ACV(i) 9 And I will bring you forth out of the midst of it, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
WEB(i) 9 “I will bring you out of the middle of it, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
NHEB(i) 9 'I will bring you forth out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
AKJV(i) 9 And I will bring you out of the middle thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
KJ2000(i) 9 And I will bring you out of its midst, and deliver you into the hands of foreigners, and will execute judgments among you.
UKJV(i) 9 And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
EJ2000(i) 9 And I will bring you out of the midst thereof and deliver you into the hands of strangers and will execute judgments in you.
CAB(i) 9 And I will bring you forth out of the midst of it, and will deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
LXX2012(i) 9 And I will bring you forth out of the midst of it, and will deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
NSB(i) 9 ‘I will take you out of the city and hand you over to foreigners. I will execute judgments against you.
ISV(i) 9 “I’m bringing you out from the middle of it and I’m going to deliver you into the hands of strangers, because I’m going to carry out my sentence against you.
LEB(i) 9 "And I will bring you out from its midst, and I will give you into the hand of strangers, and I will execute judgments against you.
BSB(i) 9 I will bring you out of the city and deliver you into the hands of foreigners, and I will execute judgments against you.
MSB(i) 9 I will bring you out of the city and deliver you into the hands of foreigners, and I will execute judgments against you.
MLV(i) 9 And I will bring you* forth out of the midst of it and deliver you* into the hands of strangers and will execute judgments among you*.
VIN(i) 9 'I will take you out of the city and hand you over to foreigners. I will execute judgments against you.
Luther1545(i) 9 Ich will euch von dannen herausstoßen und den Fremden in die Hand geben und will euch euer Recht tun.
Luther1912(i) 9 Ich will euch von dort herausstoßen und den Fremden in die Hand geben und will euch euer Recht tun.
ELB1871(i) 9 Und ich werde euch aus ihrer Mitte hinausführen und euch in die Hand der Fremden geben, und werde Gerichte an euch üben.
ELB1905(i) 9 Und ich werde euch aus ihrer Mitte hinausführen und euch in die Hand der Fremden geben, und werde Gerichte an euch üben.
DSV(i) 9 Ook zal Ik ulieden uit het midden derzelve doen uitgaan, en Ik zal u overgeven in de hand der vreemden; en Ik zal recht onder u doen.
Giguet(i) 9 Et je vous chasserai du milieu de cette ville, et je vous livrerai à des étrangers, et j’exécuterai mes jugements sur vous.
DarbyFR(i) 9 Et je vous ferai sortir du milieu d'elle, et je vous livrerai en la main des étrangers, et j'exécuterai des jugements contre vous: vous tomberez par l'épée;
Martin(i) 9 Et je vous tirerai hors de la ville, je vous livrerai entre les mains des étrangers, et j'exécuterai mes jugements contre vous.
Segond(i) 9 Je vous ferai sortir du milieu d'elle, Je vous livrerai entre les mains des étrangers, Et j'exercerai contre vous mes jugements.
SE(i) 9 Y os sacaré de en medio de ella, y os entregaré en manos de extraños, y yo haré juicios en vosotros.
ReinaValera(i) 9 Y os sacaré de en medio de ella, y os entregaré en manos de extraños, y yo haré juicios en vosotros.
JBS(i) 9 Y os sacaré de en medio de ella, y os entregaré en manos de extraños, y yo haré juicios en vosotros.
Albanian(i) 9 "Unë do t'ju nxjerr nga mesi i tij, do t'ju jap në dorë të të huajve dhe do të zbatoj mbi ju vendimet e mia.
RST(i) 9 И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.
Arabic(i) 9 واخرجكم من وسطها واسلّمكم الى ايدي الغرباء واجري فيكم احكاما.
Bulgarian(i) 9 Ще ви извадя отсред града и ще ви предам в ръката на чужденци, и ще извърша съд над вас.
Croatian(i) 9 Izvest ću vas iz grada i predati vas u ruke tuđincima, i sud ću svoj izvršiti nad vama:
BKR(i) 9 A vyvedu vás z prostředku jeho, a dám vás v ruku cizích, a vykonám nad vámi soudy.
Danish(i) 9 Og jeg vil udføre eder midt af den og give eder i fremmedes Haarld og holde Dom over eder.
CUV(i) 9 我 必 從 這 城 中 帶 出 你 們 去 , 交 在 外 邦 人 的 手 中 , 且 要 在 你 們 中 間 施 行 審 判 。
CUVS(i) 9 我 必 从 这 城 中 带 出 你 们 去 , 交 在 外 邦 人 的 手 中 , 且 要 在 你 们 中 间 施 行 审 判 。
Esperanto(i) 9 Mi elkondukos vin el gxi kaj transdonos vin en la manojn de fremduloj, kaj Mi faros super vi jugxon.
Finnish(i) 9 Minä tahdon ajaa teitä sieltä ulos, ja antaa teitä muukalaisten käsiin, ja tehdä teille oikeuden.
FinnishPR(i) 9 Pois minä vien teidät sen keskeltä ja annan teidät muukalaisten käsiin ja teen teidän seassanne tuomiot.
Haitian(i) 9 M'ap fè yo mete nou deyò nan lavil la. M'ap lage nou nan men moun lòt nasyon yo. M'ap pini nou jan m' te pwomèt nou sa a.
Hungarian(i) 9 És kiviszlek titeket belõle, és adlak titeket idegenek kezébe, és tartok ítéletet fölöttetek.
Indonesian(i) 9 Kamu akan Kubawa keluar dari kota dan Kuserahkan kepada orang asing. Aku telah menjatuhkan hukuman mati atas kamu.
Italian(i) 9 E vi trarrò fuori del mezzo di essa, e vi darò in man di stranieri, e farò giudicii sopra voi.
ItalianRiveduta(i) 9 Io vi trarrò fuori dalla città, e vi darò in man di stranieri; ed eseguirò su di voi i miei giudizi.
Korean(i) 9 너희를 그 성읍 가운데서 끌어내어 타국인의 손에 붙여 너희에게 벌을 내리리니
Lithuanian(i) 9 Aš pašalinsiu jus iš miesto, atiduosiu svetimšaliams ir įvykdysiu jums teismą.
PBG(i) 9 A wywiodę was z pośrodku jego, a podam was w ręce obcych, i wykonam nad wami sądy.
Portuguese(i) 9 E vos farei sair do meio dela, e vos entregarei na mão de estrangeiros, e exercerei juízos entre vós.
Norwegian(i) 9 Jeg vil føre eder ut av den og gi eder i fremmedes hånd, og jeg vil holde dom over eder.
Romanian(i) 9 ,Vă voi scoate din cetatea aceasta, vă voi da în mîinile străinilor, şi voi împlini judecăţile mele împotriva voastră!
Ukrainian(i) 9 І випроваджу вас із нього, і дам вас у руку чужих, і зроблю між вами присуди!