Ezekiel 16:37

ABP_Strongs(i)
  37 G1223 On account of G3778 this, G2400 behold, G1473 I G1909 [2against G1473 3you G4863 1will gather] G3956 all G3588   G2036.3 your lovers G1473   G1722 in G3739 which G1961.1 you intermixed G1722 with G1473 them, G2532 and G3956 all G3739 whom G25 you loved, G4862 with G3956 all G3739 the ones whom G3404 you detested. G2532 And G4863 I will bring them together G1473   G1909 against G1473 you G2943 round about. G2532 And G601 I will uncover G3588   G2549 your evils G1473   G4314 to G1473 them, G2532 and G3708 they shall see G3956 all G3588   G152 your shame. G1473  
ABP_GRK(i)
  37 G1223 διά G3778 τούτο G2400 ιδού G1473 εγώ G1909 επί G1473 σε G4863 συνάγω G3956 πάντας G3588 τους G2036.3 εραστάς σου G1473   G1722 εν G3739 οις G1961.1 επεμίγης G1722 εν G1473 αυτοίς G2532 και G3956 πάντας G3739 ους G25 ηγάπησας G4862 συν G3956 πάσιν G3739 οις G3404 εμίσεις G2532 και G4863 συνάξω αυτούς G1473   G1909 επί G1473 σε G2943 κυκλόθεν G2532 και G601 αποκαλύψω G3588 τας G2549 κακίας σου G1473   G4314 προς G1473 αυτούς G2532 και G3708 όψονται G3956 πάσαν G3588 την G152 αισχύνην σου G1473  
LXX_WH(i)
    37 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G4863 V-PAI-1S συναγω G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους   N-APM εραστας G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3739 R-DPM οις   V-API-2S επεμιγης G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3739 R-APM ους G25 V-AAI-2S ηγαπησας G4862 PREP συν G3956 A-DPM πασιν G3739 R-DPM οις G3404 V-IAI-2S εμισεις G2532 CONJ και G4863 V-FAI-1S συναξω G846 D-APM αυτους G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G2943 ADV κυκλοθεν G2532 CONJ και G601 V-FAI-1S αποκαλυψω G3588 T-APF τας G2549 N-APF κακιας G4771 P-GS σου G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3708 V-FMI-3P οψονται G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G152 N-ASF αισχυνην G4771 P-GS σου
HOT(i) 37 לכן הנני מקבץ את כל מאהביך אשׁר ערבת עליהם ואת כל אשׁר אהבת על כל אשׁר שׂנאת וקבצתי אתם עליך מסביב וגליתי ערותך אלהם וראו את כל ערותך׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H3651 לכן therefore H2005 הנני   H6908 מקבץ I will gather H853 את   H3605 כל all H157 מאהביך thy lovers, H834 אשׁר whom H6149 ערבת thou hast taken pleasure, H5921 עליהם with H853 ואת   H3605 כל and all H834 אשׁר that H157 אהבת thou hast loved, H5921 על with H3605 כל all H834 אשׁר that H8130 שׂנאת thou hast hated; H6908 וקבצתי I will even gather H853 אתם   H5921 עליך against H5439 מסביב them round about H1540 וגליתי thee, and will discover H6172 ערותך thy nakedness H413 אלהם unto H7200 וראו them, that they may see H853 את   H3605 כל all H6172 ערותך׃ thy nakedness.
Vulgate(i) 37 ecce ego congregabo omnes amatores tuos quibus commixta es et omnes quos dilexisti cum universis quos oderas et congregabo eos super te undique et nudabo ignominiam tuam coram eis et videbunt omnem turpitudinem tuam
Clementine_Vulgate(i) 37 ecce ego congregabo omnes amatores tuos quibus commista es, et omnes quos dilexisti, cum universis quos oderas: et congregabo eos super te undique, et nudabo ignominiam tuam coram eis, et videbunt omnem turpitudinem tuam.
Wycliffe(i) 37 Y schal gadere to gidere alle thi louyeris, with whiche thou were meddlid, and alle men whiche thou louedist, with alle men whiche thou hatidist; and Y schal gadere hem on thee on ech side, and Y schal make nakid thi schenschipe bifore hem, and thei schulen se al thi filthe.
Coverdale(i) 37 Beholde therfore, I wil gather together all thy louers, vnto whom thou hast made thy self comon: yee & all them whom thou fauourest, and euery one that thou hatest: and will discouer thy shame before the, that they all maye se thy fylthines
MSTC(i) 37 Behold therefore, I will gather together all thy lovers, unto whom thou hast made thy self common. Yea, and all them whom thou favourest, and euery one that thou hatest: and will uncover thy shame before them, that they all may see thy filthiness.
Matthew(i) 37 Beholde therfore, I wyll gather together all thy louers, vnto whome thou hast made thy selfe comen: yea and all them whom thou fauourest, and euery one that thou hatest: and wil discouer thy shame before them, that they al maye se thy fylthines.
Great(i) 37 Beholde therfore, I will gather together all thy louers, vnto whom thou hast made thy selfe comen: yee, and all them whom thou fauourest, & euery one that thou hatest: I wyll (I saye) gather them together rounde aboute the and will discouer thy shame before them, that they maye se all thy fylthynes.
Geneva(i) 37 Beholde, therefore I wil gather all thy louers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loued, with al them that thou hast hated: I will euen gather them round about against thee, and will discouer thy filthines vnto them, that they may see all thy filthines.
Bishops(i) 37 Beholde therefore, I wyll gather together all thy louers with whom thou hast taken pleasure, yea and all them whom thou hast loued, and euery one that thou hatest: I wyll [I say] gather them together rounde about against thee, and wil discouer thy shame before them, that they may see all thy filthynesse
DouayRheims(i) 37 Behold, I will gather together all thy lovers with whom thou hast taken pleasure, and all whom thou hast loved, with all whom thou hast hated: and I will gather them together against thee on every side, and will discover thy shame in their sight, and they shall see all thy nakedness.
KJV(i) 37 Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
KJV_Cambridge(i) 37 Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
Thomson(i) 37 for this behold I will assemble all thy lovers with whom thou hast had connexion, both all whom thou hast loved and all whom thou hatedst, and I will gather against thee them from all around; and lay open thy wickedness before them, that they may see all thy shame.
Webster(i) 37 Behold therefore, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them on every side against thee, and will uncover thy nakedness to them, that they may see all thy nakedness.
Brenton(i) 37 Therefore, behold, I will gather all thy lovers with whom thou hast consorted, and all whom thou hast loved, with all whom thou didst hate; and I will gather them against thee round about, and will expose thy wickedness to them, and they shall see all thy shame.
Brenton_Greek(i) 37 Διατοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἐπισυνάγω πάντας τοὺς ἐραστάς σου ἐν οἷς ἐπεμίγης ἐν αὐτοῖς, καὶ πάντας οὓς ἠγάπησας, σὺν πᾶσιν οἷς ἐμίσεις, καὶ συνάξω αὐτοὺς ἐπὶ σὲ κυκλόθεν, καὶ ἀποκαλύψω τὰς κακίας σου πρὸς αὐτοὺς, καὶ ὄψονται πᾶσαν τὴν αἰσχύνην σου,
Leeser(i) 37 Therefore, behold, I will gather all thy lovers, whom thou hast given pleasure, and all whom thou hast loved, together with all whom thou hast hated,—yea, I will gather them all round about thee, and will uncover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
YLT(i) 37 Therefore, lo, I am assembling all thy lovers, To whom thou hast been sweet, And all whom thou hast loved, Besides all whom thou hast hated; And I have assembled them by thee round about, And have revealed thy nakedness to them, And they have seen all thy nakedness.
JuliaSmith(i) 37 For this, behold me gathering all those loving thee whom thou wert pleasant to them, and all whom thou lovedst, with all whom thou hatedst; and I gathered them against thee from round about, and I uncovered thy nakedness to them, and they saw all thy nakedness
Darby(i) 37 therefore, behold, I will gather all thy lovers with whom thou hast taken pleasure, and all that thou hast loved, with all that thou hast hated, -- I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
ERV(i) 37 therefore behold, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee on every side, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
ASV(i) 37 therefore behold, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee on every side, and will uncover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
ASV_Strongs(i)
  37 H6908 therefore behold, I will gather H157 all thy lovers, H6149 with whom thou hast taken pleasure, H157 and all them that thou hast loved, H8130 with all them that thou hast hated; H6908 I will even gather H5439 them against thee on every side, H1540 and will uncover H6172 thy nakedness H7200 unto them, that they may see H6172 all thy nakedness.
JPS_ASV_Byz(i) 37 therefore behold, I will gather all thy lovers, unto whom thou hast been pleasant, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee from every side, and will uncover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
Rotherham(i) 37 Therefore, behold me! gathering together all thy lovers, unto whom thou didst make thyself pleasant, Even all whom thou lovedst, With all whom thou hatedst,––Yea I will gather them, together unto thee from every side, And will uncover thy shame unto them, And they shall see all thy shame.
CLV(i) 37 Therefore, lo, I am assembling all your lovers, To whom you have been sweet, And all whom you have loved, Besides all whom you have hated; And I have assembled them by you round about, And have revealed your nakedness to them, And they have seen all your nakedness."
BBE(i) 37 For this cause I will get together all your lovers with whom you have taken your pleasure, and all those to whom you have given your love, with all those who were hated by you; I will even make them come together against you on every side, and I will have you uncovered before them so that they may see your shame.
MKJV(i) 37 behold, therefore I will gather all your lovers, with whom you have been pleased, even all whom you loved, with all whom you have hated; I will even gather them against you from all around, and will uncover your nakedness to them, and they will see all your nakedness.
LITV(i) 37 therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you have been pleased, even all whom you have loved, with all whom you have hated, I will even gather them against you from all around, and will uncover your nakedness to them. Yea, they will see all your nakedness.
ECB(i) 37 behold, so I gather all your lovers whom you pleased and all whom you loved with all whom you hated - and I gather them all around against you and expose your nakedness to them so that they see all your nakedness.
ACV(i) 37 therefore, behold, I will gather all thy lovers, with whom thou have taken pleasure, and all those whom thou have loved, with all those whom thou have hated, I will even gather them against thee on every side. And I will uncover thy nakedness to them, that they may see all thy nakedness.
WEB(i) 37 therefore see, I will gather all your lovers, with whom you have taken pleasure, and all those who you have loved, with all those who you have hated. I will even gather them against you on every side, and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
WEB_Strongs(i)
  37 H6908 therefore see, I will gather H157 all your lovers, H6149 with whom you have taken pleasure, H157 and all those who you have loved, H8130 with all those who you have hated; H6908 I will even gather H5439 them against you on every side, H1540 and will uncover H6172 your nakedness H7200 to them, that they may see H6172 all your nakedness.
NHEB(i) 37 therefore see, I will gather all your lovers, with whom you have taken pleasure, and all those who you have loved, with all those who you have hated; I will even gather them against you on every side, and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
AKJV(i) 37 Behold, therefore I will gather all your lovers, with whom you have taken pleasure, and all them that you have loved, with all them that you have hated; I will even gather them round about against you, and will discover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
KJ2000(i) 37 Behold, therefore I will gather all your lovers, with whom you have taken pleasure, and all them that you have loved, with all them that you have hated; I will even gather them round about against you, and will uncover your nakedness unto them, that they may see all your nakedness.
UKJV(i) 37 Behold, therefore I will gather all your lovers, with whom you have taken pleasure, and all them that you have loved, with all them that you have hated; I will even gather them round about against you, and will discover your nakedness unto them, that they may see all your nakedness.
CKJV_Strongs(i)
  37 H6908 Behold, therefore I will gather H157 all your lovers, H6149 with whom you have taken pleasure, H157 and all them that you have loved, H8130 with all them that you have hated; H6908 I will even gather H5439 them round about H1540 against you, and will uncover H6172 your nakedness H7200 unto them, that they may see H6172 all your nakedness.
EJ2000(i) 37 therefore, behold that I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure and all those that thou hast loved, with all those that thou hast hated; I will even gather them round about against thee and will uncover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
CAB(i) 37 Therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you have consorted, and all whom you have loved, with all whom you hated; and I will gather them against you round about, and will expose your wickedness to them, and they shall see all your shame.
LXX2012(i) 37 Therefore, behold, I [will] gather all your lovers with whom you have consorted, and all whom you have loved, with all whom you did hate; and I will gather them against you round about, and will expose your wickedness to them, and they shall see all your shame.
NSB(i) 37 »So I, the Lord Jehovah, will gather every one of your lovers, those you liked and those you hated. They will stand around you, and I will rip off your clothes and let all of those lovers stare at your nakedness.
ISV(i) 37 therefore, watch out! I’m about to gather all your lovers from whom you’ve received your pleasure, everyone whom you’ve loved, and those whom you’ve hated. I’ll gather them together to oppose you from every side, and they’ll uncover your nakedness in their presence. Then they’ll see you completely naked.
LEB(i) 37 therefore, look! I am gathering all of your lovers whom you were pleased about,* and all of whom you loved in addition to all of whom you hated, and I will gather them against you from everywhere,* and I will uncover your nakedness to them, and they will see all of your nakedness.
BSB(i) 37 therefore I will surely gather all the lovers with whom you found pleasure, all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from all around and expose you before them, and they will see you completely naked.
MSB(i) 37 therefore I will surely gather all the lovers with whom you found pleasure, all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from all around and expose you before them, and they will see you completely naked.
MLV(i) 37 therefore, behold, I will gather all your lovers, with whom you have taken pleasure and all those whom you have loved, with all those whom you have hated, I will even gather them against you on every side. And I will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
VIN(i) 37 behold, therefore I will gather all your lovers, with whom you have been pleased, even all whom you loved, with all whom you have hated; I will even gather them against you from all around, and will uncover your nakedness to them, and they will see all your nakedness.
Luther1545(i) 37 darum, siehe, will ich sammeln alle deine Buhlen, mit welchen du Wollust getrieben hast, samt allen, die du für Freunde hieltest, zu deinen Feinden; und will sie beide wider dich sammeln allenthalben und will ihnen deine Scham blößen, daß sie deine Scham gar sehen sollen.
Luther1545_Strongs(i)
  37 H7200 darum, siehe, will H6908 ich sammeln H157 alle deine Buhlen, mit welchen du Wollust getrieben hast H6149 , samt allen H157 , die du für Freunde H8130 hieltest, zu deinen Feinden H5439 ; und H6908 will sie beide wider dich sammeln H6172 allenthalben und will ihnen deine Scham H6172 blößen, daß sie deine Scham gar sehen sollen.
Luther1912(i) 37 darum, siehe, will ich sammeln alle deine Buhlen, welchen du wohl gefielst, samt allen, die du für deine Freunde hältst, zu deinen Feinden und will sie beide wider dich sammeln allenthalben und will ihnen deine Blöße aufdecken, daß sie deine Blöße ganz sehen sollen.
ELB1871(i) 37 darum, siehe, werde ich alle deine Buhlen sammeln, denen du gefielst, und alle, die du geliebt, samt allen, die du gehaßt hast. Und ich werde sie von ringsumher wider dich sammeln und deine Blöße vor ihnen aufdecken, so daß sie deine ganze Blöße sehen werden.
ELB1905(i) 37 darum, siehe, werde ich alle deine Buhlen sammeln, denen du gefielst, und alle, die du geliebt, samt allen, die du gehaßt hast. Und ich werde sie von ringsumher wider dich sammeln und deine Blöße vor ihnen aufdecken, so daß sie deine ganze Blöße sehen werden.
DSV(i) 37 Daarom, zie, Ik zal al uw boelen vergaderen, met dewelke gij vermengd zijt geweest, en allen, die gij liefgehad hebt, met allen, die gij gehaat hebt; en Ik zal hen van rondom vergaderen tegen u, en Ik zal voor hen uw naaktheid ontdekken, dat zij uw ganse naaktheid zien zullen.
Giguet(i) 37 A cause de cela, voilà que je vais rassembler contre toi tous les amants à qui tu t’es donnée; et tous ceux que tu as aimés, je les réunirai à ceux que tu haïssais. Et je les placerai en cercle autour de toi, et je leur dévoilerai tes iniquités, et ils verront toute ta honte.
DarbyFR(i) 37 à cause de cela, voici, je rassemble tous tes amants avec lesquels tu te plaisais, et tous ceux que tu as aimés, avec tous ceux que tu as haïs; et je les rassemblerai de toutes parts contre toi, et je leur découvrirai ta nudité, et ils verront toute ta nudité.
Martin(i) 37 A cause de cela voici, je vais assembler tous tes adultères, avec lesquels tu as pris tes plaisirs, et tous ceux que tu as aimés, avec tous ceux que tu as haïs; même je les assemblerai de toutes parts contre toi, et je découvrirai ta honte à leurs yeux et ils verront ton infamie.
Segond(i) 37 voici, je rassemblerai tous tes amants avec lesquels tu te plaisais, tous ceux que tu as aimés et tous ceux que tu as haïs, je les rassemblerai de toutes parts contre toi, je leur découvrirai ta nudité, et ils verront toute ta nudité.
SE(i) 37 por tanto, he aquí que yo junto todos tus enamorados con los cuales tomaste placer, y todos los que amaste, con todos los que aborreciste; y los reuniré contra ti alrededor, y les descubriré tu vergüenza, y verán toda tu desnudez.
ReinaValera(i) 37 Por tanto, he aquí que yo junto todos tus enamorados con los cuales tomaste placer, y todos los que amaste, con todos los que aborreciste; y reunirélos contra ti alrededor, y descubriréles tu vergüenza, y verán toda tu torpeza.
JBS(i) 37 por tanto, he aquí que yo junto todos tus enamorados con los cuales tomaste placer, y todos los que amaste, con todos los que aborreciste; y los reuniré contra ti alrededor, y les descubriré tu vergüenza, y verán toda tu desnudez.
Albanian(i) 37 ja, unë do të mbledh tërë dashnorët e tu me të cilët ke bërë qejf, të gjithë ata që ke dashuruar bashkë me ata që ke urryer; do t'i mbledh nga çdo anë kundër teje dhe do të zbuloj para tyre lakuriqësinë tënde, me qëllim që ata të shohin gjithë lakuriqësinë tënde.
RST(i) 37 за то вот, Я соберу всех любовников твоих, которыми ты услаждалась и которых ты любила, со всеми теми, которых ненавидела, и соберу их отовсюду против тебя, и раскрою перед ниминаготу твою, и увидят весь срам твой.
Arabic(i) 37 لذلك هانذا اجمع جميع محبيك الذين لذذت لهم وكل الذين احببتهم مع كل الذين ابغضتهم فاجمعهم عليك من حولك واكشف عورتك لهم لينظروا كل عورتك.
Bulgarian(i) 37 заради тези неща, ето, Аз ще събера всичките ти любовници, с които се наслаждаваше, и всички, които обичаше, заедно с всички, които мразеше — ще ги събера против теб отвсякъде и ще им открия голотата ти, и ще видят цялата ти голота.
Croatian(i) 37 evo, skupit ću sve tvoje ljubavnike s kojima si se naslađivala, sve koje si voljela i koje si mrzila, skupit ću ih odasvud protiv tebe i razotkriti im tvoju golotinju, neka vide sramotu tvoju.
BKR(i) 37 Proto aj, já shromáždím všecky frejíře tvé, s nimiž jsi obcovala, a všecky, kteréž jsi milovala, se všechněmi, jichž jsi nenáviděla, a shromáždě je proti tobě odevšad, odkryji nahotu tvou před nimi, aby viděli všecku nahotu tvou.
Danish(i) 37 Derfor se, jeg samler alle dine Elskere, hvem du har været behagelig, og alle dem, som du elskede, tillige med alle dem, som du hadede, og jeg vil samle dem imod dig trindt omkring fra og blotte din Blusel for dem, og de skulle se al din Blusel.
CUV(i) 37 我 就 要 將 你 一 切 相 歡 相 愛 的 和 你 一 切 所 恨 的 都 聚 集 來 , 從 四 圍 攻 擊 你 ; 又 將 你 的 下 體 露 出 , 使 他 們 看 盡 了 。
CUVS(i) 37 我 就 要 将 你 一 切 相 欢 相 爱 的 和 你 一 切 所 恨 的 都 聚 集 来 , 从 四 围 攻 击 你 ; 又 将 你 的 下 体 露 出 , 使 他 们 看 尽 了 。
Esperanto(i) 37 pro tio Mi kolektos cxiujn viajn amistojn, kun kiuj vi gxuis, kaj cxiujn, kiujn vi amis, kaj cxiujn, kiujn vi malamis, kaj Mi kolektos ilin kontraux vi de cxirkauxe, kaj Mi malkovros antaux ili vian nudecon, kaj ili vidos vian tutan hontindajxon.
Finnish(i) 37 Sentähden, katso, minä tahdon koota kaikki sinun värtämiehes, joiden kanssa sinä olet hekumassa elänyt, ynnä kaikkein niiden kanssa, joita ystävinäs pidät, ja joita vihaat; ja minä tahdon ne koota sinua vastaan joka taholta, ja julistaa sinun häpiäs, että heidän kaikki sinun häpiäs näkemän pitää.
FinnishPR(i) 37 sentähden, katso, minä kokoan kaikki sinun rakastajasi, jotka olivat sinulle mieleen, kaikki, joita sinä rakastit, ja kaikki, joihin kyllästyit, ne minä kokoan sinua vastaan joka taholta ja paljastan heille sinun häpysi, niin että he näkevät koko häpysi.
Haitian(i) 37 Poutèt tou sa, mwen pral reyini tout ansyen nonm ou yo ki te konn pran plezi yo avè ou, ni sa ou te renmen yo, ni sa ou te rayi yo. M'ap fè yo vin fè wonn bò kote ou. Mwen pral wete dènye rad ki sou ou. Mwen pral kite ou toutouni devan je yo.
Hungarian(i) 37 Ezokáért ímé egybegyûjtöm minden szeretõdet, kiknek kedves valál, és mindazokat, a kiket szerettél, együtt azokkal, a kiket gyûlöltél, és egybegyûjtöm õket ellened mindenfelõl, és föltakarom mezítelenségedet elõttök, hogy lássák minden te mezítelenségedet.
Indonesian(i) 37 Karena itu, semua bekas kekasihmu akan Kukumpulkan, baik yang kausukai maupun yang kaubenci. Mereka akan berdiri mengelilingi engkau dan akan melepaskan seluruh pakaianmu, sehingga mereka dapat memandang tubuhmu yang telanjang.
Italian(i) 37 perciò, ecco, io adunerò tutti i tuoi amanti, co’ quali hai presi i tuoi diletti; e tutti quelli che tu hai amati, insieme con tutti quelli che hai avuti in odio; e li raccoglierò d’ogn’intorno contro a te, e scoprirò loro la tua nudità, ed essi vedranno tutte le tue vergogne.
ItalianRiveduta(i) 37 ecco, io radunerò tutti i tuoi amanti ai quali ti sei resa gradita, e tutti quelli che hai amati insieme a quelli che hai odiati; li radunerò da tutte le parti contro di te, e scoprirò davanti a loro la tua nudità, ed essi vedranno tutta la tua nudità.
Korean(i) 37 나 주 여호와가 말하노라 네가 네 누추한 것을 쏟으며 네 정든 자와 행음함으로 벗은 몸을 드러내며 또 가증한 우상을 위하여 네 자녀의 피를 그 우상에게 드렸은즉
Lithuanian(i) 37 todėl Aš surinksiu visus tavo meilužius, kuriuos mylėjai, ir tuos, kurių nekentei. Aš juos surinksiu iš visur ir atidengsiu jiems visą tavo nuogumą.
PBG(i) 37 Przetoż oto Ja zgromadzę wszystkich zalotników twoich, z którymiś obcowała, i wszystkich, którycheś miłowała, ze wszystkimi, coś ich nienawidziała, i zgromadzę ich przeciwko tobie zewsząd, i odkryję nagość twoję przed nimi, aby widzieli wszystkę na gość twoję;
Portuguese(i) 37 portanto eis que ajuntarei todos os teus amantes, com os quais te deleitaste, como também todos os que amaste, juntamente com todos os que odiaste, sim, ajuntá-los-ei contra ti em redor, e descobrirei a tua nudez diante deles, para que vejam toda a tua nudez.
Norwegian(i) 37 se, derfor samler jeg alle dine elskere, som likte dig så godt, og alle dem du elsket, og likeså alle dem du hatet - jeg vil samle dem mot dig fra alle kanter og avdekke din blusel for dem, så de får se hele din blusel.
Romanian(i) 37 de aceea, iată, voi strînge pe toţi ibovnicii cu cari te desmierdai, pe toţi aceia pe cari i-ai iubit şi pe toţi aceia pe cari i-ai urît, da, îi voi strînge împotriva ta din toate părţile, îţi voi desveli goliciunea înaintea lor, şi îţi vor vedea toată goliciunea.
Ukrainian(i) 37 тому ось Я позбираю всіх коханців твоїх, яким була ти приємна, і всіх, кого ти кохала, разом з тими, кого ти зненавиділа, і зберу їх коло тебе знавкола, і відкрию їм наготу твою, і вони побачать увесь твій сором!