Ezekiel 20:39

ABP_Strongs(i)
  39 G2532 And G1473 to you, G3624 O house G* of Israel, G3592 thus G3004 says G* Adonai G2962 the lord; G1538 [2each G3588   G2006.1 4his evil practices G1473   G1808 1Let 3remove]! G2532 And G3326 after G3778 these things, G1487 if G1473 you G1522 listen to G1473 me, G2532 and G3588   G3686 [5name G1473 3my G3588   G39 4holy G3756 1shall not G953 2profane] G3765 any longer G1722 by G3588   G1435 your gifts, G1473   G2532 and G1722 by G3588   G2006.1 your practices, G1473  
ABP_GRK(i)
  39 G2532 και G1473 υμείς G3624 οίκος G* Ισραήλ G3592 τάδε G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος G1538 έκαστος G3588 τα G2006.1 επιτηδεύματα αυτού G1473   G1808 εξάρατε G2532 και G3326 μετά G3778 ταύτα G1487 ει G1473 υμείς G1522 εισακούετέ G1473 μου G2532 και G3588 το G3686 όνομά G1473 μου G3588 το G39 άγιον G3756 ου G953 βεβηλώσετε G3765 ουκέτι G1722 εν G3588 τοις G1435 δώροις υμών G1473   G2532 και G1722 εν G3588 τοις G2006.1 επιτηδεύμασιν υμών G1473  
LXX_WH(i)
    39 G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις G3624 N-NSM οικος G2474 N-PRI ισραηλ G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2962 N-NSM κυριος G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-APN τα   N-APN επιτηδευματα G846 D-GSM αυτου G1808 V-AAD-2P εξαρατε G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G1487 CONJ ει G3165 ADV μη G4771 P-NP υμεις G1522 V-PAI-2P εισακουετε G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G1473 P-GS μου G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον G3364 ADV ου G953 V-FAI-2P βεβηλωσετε G3765 ADV ουκετι G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1435 N-DPN δωροις G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις   N-DPN επιτηδευμασιν G4771 P-GP υμων
HOT(i) 39 ואתם בית ישׂראל כה אמר אדני יהוה אישׁ גלוליו לכו עבדו ואחר אם אינכם שׁמעים אלי ואת שׁם קדשׁי לא תחללו עוד במתנותיכם ובגלוליכם׃
IHOT(i) (In English order)
  39 H859 ואתם As for you, H1004 בית O house H3478 ישׂראל of Israel, H3541 כה thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H376 אישׁ ye every one H1544 גלוליו his idols, H1980 לכו Go H5647 עבדו ye, serve H310 ואחר and hereafter H518 אם if H369 אינכם ye will not H8085 שׁמעים hearken H413 אלי unto H853 ואת   H8034 שׁם name H6944 קדשׁי ye my holy H3808 לא no H2490 תחללו me: but pollute H5750 עוד more H4979 במתנותיכם with your gifts, H1544 ובגלוליכם׃ and with your idols.
Vulgate(i) 39 et vos domus Israhel haec dicit Dominus Deus singuli post idola vestra ambulate et servite eis quod si et in hoc non audieritis me et nomen meum sanctum pollueritis ultra in muneribus vestris et in idolis vestris
Clementine_Vulgate(i) 39 Et vos, domus Israël, hæc dicit Dominus Deus: Singuli post idola vestra ambulate, et servite eis. Quod si et in hoc non audieritis me, et nomen meum sanctum pollueritis ultra in muneribus vestris et in idolis vestris:
Wycliffe(i) 39 And ye, the hous of Israel, the Lord God seith these thingis, Go ye ech man aftir youre idols, and serue ye tho. That and if ye heren not me in this, and defoulen more myn hooli name in youre yiftis,
Coverdale(i) 39 Go now then (saieth the LORDE God) ye house of Israel, cast awaye, and destroye euery man his Idols: then shal ye heare me, and nomore blaspheme my holy name with youre offrynges and Idols.
MSTC(i) 39 Go now then, sayeth the LORD God: ye house of Israel, cast away, and destroy every man his Idols. Then shall ye hear me, and no more blaspheme my holy name with your offerings and Idols.
Matthew(i) 39 Go now then (sayeth the Lorde God) ye house of Israel, cast awaye, and destroye euery man his Idoles: then shall ye heare me, & no more blaspheme my holie name with your offeringes and Idoles.
Great(i) 39 Go to nowe then (sayeth the Lorde God) ye house of Israel Euery one of you folowe your ydols, and serue them seynge ye refuse to obeye me. And my holy name shall ye nomore vnhalowe with your offringes and Idoles.
Geneva(i) 39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord God, Goe you, and serue euery one his idole, seeing that ye will not obey me, and pollute mine holy Name no more with your giftes and with your idoles.
Bishops(i) 39 As for you O house of Israel, thus saith the Lorde God, Go you and serue euery man his idols, seyng that ye obey not me: and pollute no more my holy name with your giftes and your idols
DouayRheims(i) 39 And as for you, O house of Israel: thus saith the Lord God: Walk ye every one after your idols, and serve them. But if in this also you hear me not, but defile my holy name any more with your gifts, and with your idols;
KJV(i) 39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols.
KJV_Cambridge(i) 39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols.
Thomson(i) 39 Now as for you, house of Israel; Thus saith the Lord, put away every one his devices, and after that if you will hearken to me, and no more profane my holy name with your gifts your devices,
Webster(i) 39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken to me: but profane ye my holy name no more with your gifts, and with your idols.
Brenton(i) 39 And as to you, O house of Israel, thus saith the Lord, even the Lord; Put away each one his evil practices, and hereafter if ye hearken to me, then shall ye no more profane my holy name by your gifts and by devices.
Brenton_Greek(i) 39 Καὶ ὑμεῖς οἶκος Ἰσραὴλ, τάδε λέγει Κύριος Κύριος, ἕκαστος τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἐξάρατε, καὶ μετὰ ταῦτα εἰ ὑμεῖς εἰσακούετέ μου, καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον οὐ βεβηλώσετε οὐκέτι ἐν τοῖς δώροις ὑμῶν καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν ὑμῶν.
Leeser(i) 39 As for you, O house of Israel, thus hath said the Lord Eternal, Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me; but my holy name do not profane any more with your gifts, and with your idols.
YLT(i) 39 And ye, O house of Israel, thus said the Lord Jehovah: Each his idols—go—serve ye, And, afterwards, if ye are not hearkening to me, And My holy name ye do not pollute any more by your gifts, and by your idols.
JuliaSmith(i) 39 And ye, O house of Israel, thus says the Lord Jehovah: Go serve ye each his blocks, and afterward if ye bear not to me and ye shall not profane my holy name yet with your gifts and with your blocks.
Darby(i) 39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord Jehovah: Go ye, serve every one his idols henceforth also, if none of you will hearken unto me; but profane my holy name no more with your gifts and with your idols.
ERV(i) 39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD: Go ye, serve every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but my holy name shall ye no more profane with your gifts, and with your idols.
ASV(i) 39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord Jehovah: Go ye, serve every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me; but my holy name shall ye no more profane with your gifts, and with your idols.
JPS_ASV_Byz(i) 39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD: Go ye, serve every one his idols, even because ye will not hearken unto Me; but My holy name shall ye no more profane with your gifts, and with your idols.
Rotherham(i) 39 But, as for you, O house of Israel, Thus, saith my Lord, Yahweh, Go, serve, every man, his own manufactured gods, Yet, afterwards, surely, Ye shall be ready to hearken unto me,––And, my holy name, shall ye profane no more, With your gifts, and, With your manufactured gods.
CLV(i) 39 And you, O house of Israel, thus said the Lord Yahweh:Each his idols--go--serve you, And, afterwards, if you are not hearkening to me, And My holy name you do not pollute any more by your gifts, and by your idols."
BBE(i) 39 As for you, O children of Israel, the Lord has said: Let every man completely put away his images and give ear to me: and let my holy name no longer be shamed by your offerings and your images.
MKJV(i) 39 And you, O house of Israel, so says the Lord Jehovah: Every man go and serve his idols, and do so from now on if you will not listen to Me. But never again defile My holy name with your gifts and with your idols.
LITV(i) 39 And you, O house of Israel, so says the Lord Jehovah: Every man go, serve his idols, even hereafter, if you will not listen to Me. But you will not still profane My holy name with your gifts and with your idols.
ECB(i) 39 As for you, O house of Yisra El, thus says Adonay Yah Veh: You, go every man; serve his idols: and afterward, if you neither hearken to me, nor profane my holy name any more with your offerings and with your idols -
ACV(i) 39 As for you, O house of Israel, thus says the lord LORD: Go ye. Serve each one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken to me. But ye shall no more profane my holy name with your gifts, and with your idols.
WEB(i) 39 “‘As for you, house of Israel, the Lord Yahweh says: “Go, everyone serve his idols, and hereafter also, if you will not listen to me; but you shall no more profane my holy name with your gifts and with your idols.
NHEB(i) 39 "'As for you, house of Israel, thus says the Lord GOD: "Go, serve everyone his idols, and hereafter also, if you will not listen to me; but my holy name you shall no more profane with your gifts, and with your idols.
AKJV(i) 39 As for you, O house of Israel, thus said the Lord GOD; Go you, serve you every one his idols, and hereafter also, if you will not listen to me: but pollute you my holy name no more with your gifts, and with your idols.
KJ2000(i) 39 As for you, O house of Israel, thus says the Lord GOD; Go, serve everyone his idols, and hereafter also, if you will not hearken unto me: but defile my holy name no more with your gifts, and with your idols.
UKJV(i) 39 As for you, O house of Israel, thus says the Lord GOD; Go all of you, serve all of you every one his idols, and hereafter also, if all of you will not hearken unto me: but pollute all of you my holy name no more with your gifts, and with your idols.
EJ2000(i) 39 As for you, O house of Israel, thus hath the Lord GOD said: Go, serve ye each one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me, but do not pollute my holy name any longer with your gifts and with your idols.
CAB(i) 39 And as for you, O house of Israel, thus says the Lord, even the Lord: Put away each one his evil practices, and hereafter if you hearken to Me, then shall you no more profane My holy name by your gifts and by devices.
LXX2012(i) 39 And [as to] you, O house of Israel, thus says the Lord, [even] the Lord; Put away each one his [evil] practices, and hereafter if you⌃ listen to me, then shall you⌃ no more profane my holy name by your gifts and by devices.
NSB(i) 39 »The Lord Jehovah says: ‘The Lord Jehovah tells all you Israelites to suit yourselves! Go on and serve your idols! But I warn you that after this you will have to obey me and stop dishonoring my holy name by offering gifts to your idols.’
ISV(i) 39 The Coming Regathering of IsraelAnd now, you house of Israel, this is what the Lord GOD says, “Go ahead and serve your idols, both now and later, but later you’ll listen to me, and you won’t profane my sacred name again by your offerings and idols.
LEB(i) 39 And you, house of Israel, thus says the Lord Yahweh: "Let each one go serve his idols now and after, if you are not listening to me, but my holy name* you will not profane any longer with your gifts and with your idols.
BSB(i) 39 And as for you, O house of Israel, this is what the Lord GOD says: Go and serve your idols, every one of you. But afterward, you will surely listen to Me, and you will no longer defile My holy name with your gifts and idols.
MSB(i) 39 And as for you, O house of Israel, this is what the Lord GOD says: Go and serve your idols, every one of you. But afterward, you will surely listen to Me, and you will no longer defile My holy name with your gifts and idols.
MLV(i) 39 As for you*, O house of Israel, thus says the lord Jehovah: Go you*. Serve each one his idols and hereafter also, if you* will not listen to me. But you* will no more profane my holy name with your* gifts and with your* idols.
VIN(i) 39 As for you, O house of Israel, thus says the Sovereign LORD: Go you. Serve each one his idols and hereafter also, if you will not listen to me. But you will no more profane my holy name with your gifts and with your idols.
Luther1545(i) 39 Darum, ihr vom Hause Israel, so spricht der HERR HERR: Weil ihr denn mir ja nicht wollt gehorchen, so fahret hin und diene ein jeglicher seinem Götzen; aber meinen heiligen Namen laßt hinfort ungeschändet mit euren Opfern und Götzen!
Luther1912(i) 39 Darum, ihr vom Hause Israel, so spricht der Herr, HERR: Weil ihr denn mir ja nicht wollt gehorchen, so fahrt hin und diene ein jeglicher seinen Götzen; aber meinen heiligen Namen laßt hinfort ungeschändet mit euren Opfern und Götzen.
ELB1871(i) 39 Ihr denn, Haus Israel, so spricht der Herr, Jehova: Gehet hin, dienet ein jeder seinen Götzen. Aber nachher - wahrlich, ihr werdet auf mich hören, und werdet meinen heiligen Namen nicht mehr entweihen mit euren Gaben und mit euren Götzen.
ELB1905(i) 39 Ihr denn, Haus Israel, so spricht der Herr, Jahwe: Gehet hin, dienet ein jeder seinen Götzen. Aber nachher, wahrlich, ihr werdet auf mich hören, und werdet meinen heiligen Namen nicht mehr entweihen mit euren Gaben und mit euren Götzen.
DSV(i) 39 En gijlieden, o huis Israëls, alzo zegt de Heere HEERE: Gaat henen, dient een ieder zijn drekgoden, ook hierna, dewijl gijlieden naar Mij niet hoort; doch ontheiligt niet meer Mijn heiligen Naam, met uw giften en met uw drekgoden.
Giguet(i) 39 Et vous, maison d’Israël, voilà ce que dit le Seigneur Maître: Que chacun de vous déracine ses habitudes d’idolâtrie; et après cela si vous m’écoutez, si vous ne profanez plus mon saint nom, par vos offrandes et vos imaginations,
DarbyFR(i) 39 Et vous, maison d'Israël! ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Allez, servez chacun vos idoles, à l'avenir aussi, si aucun de vous ne veut m'écouter; mais ne profanez plus mon saint nom par vos dons et par vos idoles.
Martin(i) 39 Vous donc, ô maison d'Israël! ainsi a dit le Seigneur l'Eternel, allez, servez chacun vos idoles, même puisque vous ne me voulez pas écouter; aussi ne profanerez-vous plus le Nom de ma sainteté par vos dons, et par vos idoles.
Segond(i) 39 Et vous, maison d'Israël, ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Allez chacun servir vos idoles! Mais après cela, vous m'écouterez, et vous ne profanerez plus mon saint nom par vos offrandes et par vos idoles.
SE(i) 39 Y vosotros, oh Casa de Israel, así dijo el Señor DIOS: Andad cada uno tras sus ídolos, y servidles, pues que a mí no me obedecéis; y no profanéis más mi santo Nombre con vuestras ofrendas, y con vuestros ídolos.
ReinaValera(i) 39 Y vosotros, oh casa de Israel, así ha dicho el Señor Jehová: Andad cada uno tras sus ídolos, y servidles, pues que á mí no me obedecéis; y no profanéis más mi santo nombre con vuestras ofrendas, y con vuestros ídolos.
JBS(i) 39 Y vosotros, oh Casa de Israel, así dijo el Señor DIOS: Andad cada uno tras sus ídolos, y servidles, pues que a mí no me escuchéis; y no profanéis más mi santo Nombre con vuestras ofrendas, y con vuestros ídolos.
Albanian(i) 39 Ju, pra, shtëpia e Izraelit", kështu flet Zoti, Zoti: "Shkoni, u shërbeni secili idhujve tuaj; por pastaj do të më dëgjoni dhe nuk do të përdhosni më emrin tim të shenjtë me dhuratat tuaja dhe me idhujt tuaj.
RST(i) 39 А вы, дом Израилев, – так говорит Господь Бог, – идите каждый к своим идолам и служите им, если Меня не слушаете, но не оскверняйте более святаго имени Моего дарами вашими и идолами вашими,
Arabic(i) 39 اما انتم يا بيت اسرائيل فهكذا قال السيد الرب. اذهبوا اعبدوا كل انسان اصنامه وبعد ان لم تسمعوا لي فلا تنجسوا اسمي القدوس بعد بعطاياكم وباصنامكم.
Bulgarian(i) 39 А вие, доме израилев, така казва Господ БОГ: Идете, служете всеки на идолите си и занапред, ако няма да Ме слушате, но не осквернявайте вече святото Ми Име с даровете си и с идолите си!
Croatian(i) 39 'A vi, dome Izraelov' - ovako govori Jahve Gospod - 'samo idite i dalje služite svaki svom kumiru! Jednom ćete, kunem vas se, poslušati i nećete više kaljati moje sveto ime svojim prinosima i kumirima:
BKR(i) 39 Vy tedy, ó dome Izraelský, takto praví Panovník Hospodin: Jdětež, služte každý ukydaným bohům svým i napotom, poněvadž neposloucháte mne, a jména mého svatého nepoškvrňujte více dary svými, a ukydanými bohy svými.
Danish(i) 39 Og I af Israels Hus! saa siger den Herre, HERRE: Gaar da hver hen at tjene sine Afguder! men til sidst, saa ville I sandelig høre mig, og I ville ikke ydermere vanhellige mit hellige Navn med eders Gaver? og med eders Afguder.
CUV(i) 39 以 色 列 家 啊 , 至 於 你 們 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 從 此 以 後 若 不 聽 從 我 , 就 任 憑 你 們 去 事 奉 偶 像 , 只 是 不 可 再 因 你 們 的 供 物 和 偶 像 褻 瀆 我 的 聖 名 。
CUVS(i) 39 以 色 列 家 啊 , 至 于 你 们 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 从 此 以 后 若 不 听 从 我 , 就 任 凭 你 们 去 事 奉 偶 象 , 只 是 不 可 再 因 你 们 的 供 物 和 偶 象 亵 渎 我 的 圣 名 。
Esperanto(i) 39 Kaj pri vi, ho domo de Izrael, tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:CXiu el vi iru kaj servu al siaj idoloj, se vi ne auxskultas Min; sed Mian sanktan nomon ne plu malhonoru per viaj donoj kaj per viaj idoloj.
Finnish(i) 39 Sentähden te, Israelin huone, näin sanoo Herra, Herra: ettette kuitenkaan tahdo kuulla minua, niin tehkäät niinkuin teille kelpaa, ja jokainen teitä palvelkaan epäjumalaansa tästäkin lähin; mutta minun pyhä nimeni antakaat tästäedes pilkkaamatta olla teidän uhreissanne ja epäjumalissanne.
FinnishPR(i) 39 Mutta te, Israelin heimo! Näin sanoo Herra, Herra: Menkää vain ja palvelkaa itsekukin omia kivijumalianne. Mutta vastedes te totisesti kuulette minua ettekä enää häpäise minun pyhää nimeäni lahjoillanne ynnä kivijumalillanne.
Haitian(i) 39 Seyè sèl Mèt la di ankò: Koulye a, nou menm moun pèp Izrayèl yo, nou mèt al sèvi zidòl nou yo. Men, m' tou pale nou. Apre sa, se pou n' koute m'. N'a sispann derespekte non mwen ki yon non apa. N'a sispann fè ofrann pou zidòl nou yo.
Hungarian(i) 39 Ti pedig, Izráel háza, azt mondja az Úr Isten, mindenitek járjon az õ bálványai után és szolgáljon azoknak; de azután bizony, hallgatni fogtok rám, és az én szent nevemet többé meg nem fertéztetitek ajándékitokkal és bálványaitokkal.
Indonesian(i) 39 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Hai orang-orang Israel, sekarang terserah kepadamu. Teruskan saja berbuat dosa dengan menyembah berhala-berhalamu! Tetapi ingatlah bahwa sesudah itu kamu harus mentaati Aku dan tidak lagi mencemarkan nama-Ku yang suci dengan membawa persembahan kepada berhala-berhalamu itu.
Italian(i) 39 Voi dunque, o casa d’Israele, così ha detto il Signore Iddio: Andate, servite ciascuno a’ vostri idoli; sì, poscia che voi non mi volete ascoltare; e non profanate più il mio santo Nome con le vostre offerte, e co’ vostri idoli.
ItalianRiveduta(i) 39 Voi dunque, casa d’Israele, così parla il Signore, l’Eterno: Andate, servite ognuno ai vostri idoli, giacché non mi volete ascoltare! Ma il mio santo nome non lo profanerete più con i vostri doni e coi vostri idoli!
Korean(i) 39 나 주 여호와가 말하노라 이스라엘 족속아 너희가 내 말을 듣지 아니하려거든 가서 각각 그 우상을 섬기고 이 후에도 그리하려무나마는 다시는 너희 예물과 너희 우상들로 내 거룩한 이름을 더럽히지 말지니라
Lithuanian(i) 39 Apie jus, izraelitai, Viešpats Dievas taip sako: ‘Kurie nenorite manęs klausyti, eikite ir tarnaukite savo stabams, bet mano šventojo vardo nebesutepkite savo aukomis ir stabais.
PBG(i) 39 Wy tedy, o domie Izraelski! tak mówi panujący Pan: Idźcież, służcie każdy plugawym bałwanom swoim i na potem, ponieważ mnie nie słuchacie; a imienia mego świętego nie kalajcie więcej darami waszemi, i plugawemi bałwanami waszemi.
Portuguese(i) 39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Ide, sirva cada um os seus ídolos; contudo mais tarde me ouvireis e não profanareis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
Norwegian(i) 39 Og I, Israels hus! Så sier Herren, Israels Gud: Gå avsted, dyrk hver sine motbydelige avguder! Men siden skal I sannelig høre på mig og ikke mere vanhellige mitt hellige navn ved eders gaver og ved eders motbydelige avguder.
Romanian(i) 39 Acum, casa lui Israel, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,,Duceţi-vă şi slujiţi fiecare la idolii voştri! După aceea, Mă veţi asculta negreşit, şi nu veţi mai pîngări Numele Meu cel sfînt cu darurile voastre de mîncare şi cu idolii voştri!
Ukrainian(i) 39 А ви, Ізраїлів доме, так говорить Господь Бог: Кожен ідіть, служіть своїм божкам! Але потім ви напевно будете слухатися Мене, і святого Ймення Мого ви вже не зневажите своїми дарунками та своїми божками...