Ezekiel 22:14

LXX_WH(i)
    14 G1487 CONJ ει   V-FMI-3S υποστησεται G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G4771 P-GS σου G1487 CONJ ει G2902 V-FAI-3P κρατησουσιν G3588 T-NPF αι G5495 N-NPF χειρες G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G3739 R-DPF αις G1473 P-NS εγω G4160 V-PAI-1S ποιω G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G2980 V-RAI-1S λελαληκα G2532 CONJ και G4160 V-FAI-1S ποιησω
HOT(i) 14 היעמד לבך אם תחזקנה ידיך לימים אשׁר אני עשׂה אותך אני יהוה דברתי ועשׂיתי׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H5975 היעמד endure, H3820 לבך Can thine heart H518 אם or H2388 תחזקנה be strong, H3027 ידיך can thine hands H3117 לימים in the days H834 אשׁר that H589 אני I H6213 עשׂה shall deal H854 אותך   H589 אני with thee? I H3068 יהוה the LORD H1696 דברתי have spoken H6213 ועשׂיתי׃ and will do
Vulgate(i) 14 numquid sustinebit cor tuum aut praevalebunt manus tuae in diebus quos ego faciam tibi ego Dominus locutus sum et faciam
Clementine_Vulgate(i) 14 Numquid sustinebit cor tuum, aut prævalebunt manus tuæ, in diebus quos ego faciam tibi? Ego Dominus locutus sum, et faciam.
Wycliffe(i) 14 Whether thin herte schal susteyne, ether thin hondis schulen haue power in the daies whiche Y schal make to thee? For Y the Lord spak, and Y schal do.
Coverdale(i) 14 Is thy herte able to endure it, or maye thy hondes defende them selues, in the tyme that I shall bringe vpon the? Euen I the LORDE that speake it, will bringe it also to passe.
MSTC(i) 14 Is thy heart able to endure it, or may thy hands defend themselves, in the time that I shall bring upon thee? Even I the LORD that speak it, will bring it also to pass.
Matthew(i) 14 Is thy herte able to endure it, or may thy handes defende them selues in the tyme that I shall brynge vpon the? Euen I the Lorde that speake it, will brynge it also to passe.
Great(i) 14 Is thy herte able to endure it, or may thy handes defende them selues, in the tyme that I shall brynge vpon the? Euen I the Lorde that speake it, wyll brynge it also to passe.
Geneva(i) 14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the dayes that I shall haue to doe with thee? I the Lord haue spoken it, and will doe it.
Bishops(i) 14 Is thy heart able to endure? or may thy handes be strenghthened in the dayes that I shal haue to do with thee? Euen I the Lorde that speake it, wyll bryng it also to passe
DouayRheims(i) 14 Shall thy heart endure, or shall thy hands prevail in the days which I will bring upon thee: I the Lord have spoken, and will do it.
KJV(i) 14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.
KJV_Cambridge(i) 14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.
Thomson(i) 14 will thy heart endure? Will thy hands be strong in the day I deal with thee? I the Lord have spoken and I will perform.
Webster(i) 14 Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.
Brenton(i) 14 shall thy heart endure? shall thine hands be strong in the days which I bring upon thee? I the Lord have spoken, and will do it.
Brenton_Greek(i) 14 εἰ ὑποστήσεται ἡ καρδία σου; εἰ κρατήσουσιν αἱ χεῖρές σου ἐν ταῖς ἡμέραις αἷς ἐγὼ ποιῶ ἐν σοί; ἐγὼ Κύριος λελάληκα, καὶ ποιήσω.
Leeser(i) 14 Will thy courage endure, or will thy hands remain strong, on the days that I will deal with thee? I the Lord have spoken, and will do it.
YLT(i) 14 Doth thy heart stand—are thy hands strong, For the days that I am dealing with thee? I, Jehovah, have spoken and have done it .
JuliaSmith(i) 14 Will thy heart stand, or will thine hands be strong for the day which I do with thee? I Jehovah spoke, and I
Darby(i) 14 Shall thy heart endure, shall thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I Jehovah have spoken, and will do [it].
ERV(i) 14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.
ASV(i) 14 Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I, Jehovah, have spoken it, and will do it.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.
Rotherham(i) 14 Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days when I, am dealing with thee? I, Yahweh, have spoken, and will perform.
CLV(i) 14 Does your heart stand--are your hands strong, For the days that I am dealing with you? I, Yahweh, have spoken and have done [it]."
BBE(i) 14 Will your heart be high or your hands strong in the days when I take you in hand? I the Lord have said it and will do it.
MKJV(i) 14 Can your heart stand, or can your hands be strong, in the day that I shall deal with you? I Jehovah have spoken, and I will act.
LITV(i) 14 Can your heart stand, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I, Jehovah, have spoken, and I will act.
ECB(i) 14 Stands your heart? Or are your hands strong in the days I work with you? I Yah Veh word and work:
ACV(i) 14 Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I, LORD, have spoken it, and will do it.
WEB(i) 14 Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I will deal with you? I, Yahweh, have spoken it, and will do it.
NHEB(i) 14 Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I, the LORD, have spoken it, and will do it.
AKJV(i) 14 Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I the LORD have spoken it, and will do it.
KJ2000(i) 14 Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I the LORD have spoken it, and will do it.
UKJV(i) 14 Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I the LORD have spoken it, and will do it.
EJ2000(i) 14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it and will do it.
CAB(i) 14 shall your heart endure? Shall your hands be strong in the days which I bring upon you? I the Lord have spoken, and will do it.
LXX2012(i) 14 shall your heart endure? shall your hands be strong in the days which I bring upon you? I the Lord have spoken, and will do [it].
NSB(i) 14 ‘»Can your heart endure? Will your hands be strong in the days that I will deal with you? I, Jehovah, have spoken and will act.
ISV(i) 14 Can your heart stand up to this? Can your hands remain strong when I deal with you? I, the LORD, have spoken and will fulfill this.
LEB(i) 14 Can your heart endure,* or can your hands be strong at the days in which I am dealing with you? I, Yahweh, I have spoken, and I will act!
BSB(i) 14 Will your courage endure or your hands be strong in the day I deal with you? I, the LORD, have spoken, and I will act.
MSB(i) 14 Will your courage endure or your hands be strong in the day I deal with you? I, the LORD, have spoken, and I will act.
MLV(i) 14 Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I will deal with you? I, Jehovah, have spoken it and will do it.
VIN(i) 14 Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I will deal with you? I, the LORD, have spoken it and will do it.
Luther1545(i) 14 Meinest du aber, dein Herz möge es erleiden oder deine Hände ertragen zu der Zeit, wenn ich's mit dir machen werde? Ich, der HERR, hab es geredet und will's auch tun
Luther1912(i) 14 Meinst du aber, dein Herz möge es erleiden, oder werden es deine Hände ertragen zu der Zeit, wann ich mit dir handeln werde? Ich, der HERR, habe es geredet und will's auch tun
ELB1871(i) 14 Wird dein Herz feststehen, oder werden deine Hände stark sein an dem Tage, da ich mit dir handeln werde? Ich, Jehova, habe geredet und werde es tun.
ELB1905(i) 14 Wird dein Herz feststehen, oder werden deine Hände stark sein an dem Tage, da ich mit dir handeln werde? Ich, Jahwe, habe geredet und werde es tun.
DSV(i) 14 Zal uw hart bestaan? zullen uw handen sterk zijn, in de dagen, als Ik met u handelen zal? Ik, de HEERE, heb het gesproken, en zal het doen.
Giguet(i) 14 Ton coeur se soutiendra-t-il? et tes mains conserveront-elles leur force en ces jours que je vais amener sur toi? C’est moi, dit le Seigneur, qui ai parlé, et j’exécuterai.
DarbyFR(i) 14 Ton coeur tiendra-t-il ferme, ou tes mains seront-elles fortes, aux jours où j'agirai contre toi? Moi, l'Éternel, j'ai parlé, et je le ferai.
Martin(i) 14 Ton coeur pourra-t-il tenir ferme ? ou tes mains seront-elles fortes aux jours que j'agirai contre toi ? moi l'Eternel j'ai parlé, et je le ferai.
Segond(i) 14 Ton coeur sera-t-il ferme, tes mains auront-elles de la force dans les jours où j'agirai contre toi? Moi, l'Eternel, j'ai parlé, et j'agirai.
SE(i) 14 ¿Estará firme tu corazón? ¿Tus manos serán fuertes en los días que obraré yo contra ti? Yo, el SEÑOR, he hablado, y lo haré.
ReinaValera(i) 14 ¿Estará firme tu corazón? ¿tus manos serán fuertes en los días que obraré yo contra ti? Yo Jehová he hablado, y harélo.
JBS(i) 14 ¿Estará firme tu corazón? ¿Tus manos serán fuertes en los días que obraré yo contra ti? Yo, el SEÑOR, he hablado, y lo haré.
Albanian(i) 14 A do të mund të qëndrojë zemra jote ose a do të mund të qëndrojnë të forta duart e tua në ditët kur unë do të veproj kundër teje? Unë, Zoti, fola dhe do ta kryej.
RST(i) 14 Устоит ли сердце твое, будут ли тверды руки твои в те дни, в которые буду действовать против тебя? Я, Господь, сказал и сделаю.
Arabic(i) 14 فهل يثبت قلبك او تقوى يداك في الايام التي فيها أعاملك. انا الرب تكلمت وسافعل.
Bulgarian(i) 14 Ще устои ли сърцето ти или ще имат ли сила ръцете ти в дните, когато Аз ще се разправя с теб? Аз, ГОСПОД, изговорих това, и ще го извърша.
Croatian(i) 14 Jer, hoće li srce tvoje izdržati i hoće li ruke tvoje odoljeti u dane kad ja na te ustanem? Ja, Jahve, rekoh i učinit ću!
BKR(i) 14 Zdali ostojí srdce tvé? Zdaž odolají ruce tvé dnům, v nichž já budu zacházeti s tebou? Já Hospodin mluvil jsem i učiním.
Danish(i) 14 Mon dit Hjerte skal kunne holde Stand? mon dine Hænder skulle beholde Styrke paa de Dage, naar jeg vil handle med dig? jeg, HERREN, jeg har talt det og vil gøre det.
CUV(i) 14 到 了 我 懲 罰 你 的 日 子 , 你 的 心 還 能 忍 受 麼 ? 你 的 手 還 能 有 力 麼 ? 我 ─ 耶 和 華 說 了 這 話 , 就 必 照 著 行 。
CUVS(i) 14 到 了 我 惩 罚 你 的 日 子 , 你 的 心 还 能 忍 受 么 ? 你 的 手 还 能 冇 力 么 ? 我 ― 耶 和 华 说 了 这 话 , 就 必 照 着 行 。
Esperanto(i) 14 CXu via koro rezistos, kaj cxu viaj manoj konservos sian forton, en la tempo, kiam Mi komencos Mian faradon kontraux vi? Mi, la Eternulo, tion diris, kaj Mi faros.
Finnish(i) 14 Mutta luuletkos sinun sydämes voivan kärsiä, ja sinun kätes kestää niinä päivinä kuin minä sinulle tekevä olen? Minä Herra olen sen puhunut, minä myös teen sen.
FinnishPR(i) 14 Kestääköhän rohkeutesi, pysyvätköhän kätesi lujina niinä päivinä, joina minä sinulle teen, minkä teen? Minä, Herra, olen puhunut, ja minä teen sen.
Haitian(i) 14 Jou m'ap regle avè ou la, ou p'ap gen kouraj pou ou sipòte, ou p'ap menm ka leve bra ou! Se mwen menm Seyè a ki di sa. Sa mwen di m'ap fè a, m'ap fè l'.
Hungarian(i) 14 Vajjon megállhat-é szíved, avagy erõsek lesznek-é kezeid azokban a napokban, mikor én számolok veled? Én, az Úr, szólottam és meg is cselekszem.
Indonesian(i) 14 Masih beranikah atau masih kuatkah engkau untuk mengangkat tanganmu setelah Aku selesai menghukum engkau? Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara dan Aku akan melaksanakan apa yang telah Kukatakan.
Italian(i) 14 Potrà il cuor tuo esser fermo, o le tue mani esser forti al tempo che io opererò contro a te? Io, il Signore, ho parlato, ed altresì opererò.
ItalianRiveduta(i) 14 Il tuo cuore reggerà egli, o le tue mani saranno esse forti il giorno che io agirò contro di te? Io, l’Eterno, son quegli che ho parlato, e lo farò.
Korean(i) 14 내가 네게 보응하는 날에 네 마음이 견디겠느냐 네 손이 힘이 있겠느냐 나 여호와가 말하였으니 이룰지라
Lithuanian(i) 14 Ar tu būsi drąsus ir tvirtai laikysies tada, kai Aš bausiu tave? Aš, Viešpats, tai pasakiau ir įvykdysiu.
PBG(i) 14 Izali wytrzyma serce twoje? izali zdołają ręce twoje dniom, których Ja z tobą będę miał sprawę? Ja Pan rzekłem, i uczynię.
Portuguese(i) 14 Poderá estar firme o teu coração? poderão estar fortes as tuas mãos, nos dias em que eu tratarei contigo? Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
Norwegian(i) 14 Skal ditt hjerte holde stand eller dine hender ha sin styrke i de dager da jeg vil ha med dig å gjøre? Jeg, Herren, har sagt det, og jeg skal gjøre det.
Romanian(i) 14 Îţi va suferi inima, şi Îţi vor fi mînile destul de tari în zilele cînd voi lucra împotriva ta? Eu, Domnul, am vorbit, şi voi şi lucra.
Ukrainian(i) 14 Чи встоїть твоє серце, чи будуть міцні твої руки на ті дні, що Я буду з тобою чинити? Я, Господь, говорив це й зробив!