Ezekiel 22:14
LXX_WH(i)
14
G1487
CONJ
ει
V-FMI-3S
υποστησεται
G3588
T-NSF
η
G2588
N-NSF
καρδια
G4771
P-GS
σου
G1487
CONJ
ει
G2902
V-FAI-3P
κρατησουσιν
G3588
T-NPF
αι
G5495
N-NPF
χειρες
G4771
P-GS
σου
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G2250
N-DPF
ημεραις
G3739
R-DPF
αις
G1473
P-NS
εγω
G4160
V-PAI-1S
ποιω
G1722
PREP
εν
G4771
P-DS
σοι
G1473
P-NS
εγω
G2962
N-NSM
κυριος
G2980
V-RAI-1S
λελαληκα
G2532
CONJ
και
G4160
V-FAI-1S
ποιησω
Clementine_Vulgate(i)
14 Numquid sustinebit cor tuum, aut prævalebunt manus tuæ, in diebus quos ego faciam tibi? Ego Dominus locutus sum, et faciam.
DouayRheims(i)
14 Shall thy heart endure, or shall thy hands prevail in the days which I will bring upon thee: I the Lord have spoken, and will do it.
KJV_Cambridge(i)
14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.
Brenton_Greek(i)
14 εἰ ὑποστήσεται ἡ καρδία σου; εἰ κρατήσουσιν αἱ χεῖρές σου ἐν ταῖς ἡμέραις αἷς ἐγὼ ποιῶ ἐν σοί; ἐγὼ Κύριος λελάληκα, καὶ ποιήσω.
JuliaSmith(i)
14 Will thy heart stand, or will thine hands be strong for the day which I do with thee? I Jehovah spoke, and I
JPS_ASV_Byz(i)
14 Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.
Luther1545(i)
14 Meinest du aber, dein Herz möge es erleiden oder deine Hände ertragen zu der Zeit, wenn ich's mit dir machen werde? Ich, der HERR, hab es geredet und will's auch tun
Luther1912(i)
14 Meinst du aber, dein Herz möge es erleiden, oder werden es deine Hände ertragen zu der Zeit, wann ich mit dir handeln werde? Ich, der HERR, habe es geredet und will's auch tun
ReinaValera(i)
14 ¿Estará firme tu corazón? ¿tus manos serán fuertes en los días que obraré yo contra ti? Yo Jehová he hablado, y harélo.
Indonesian(i)
14 Masih beranikah atau masih kuatkah engkau untuk mengangkat tanganmu setelah Aku selesai menghukum engkau? Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara dan Aku akan melaksanakan apa yang telah Kukatakan.
ItalianRiveduta(i)
14 Il tuo cuore reggerà egli, o le tue mani saranno esse forti il giorno che io agirò contro di te? Io, l’Eterno, son quegli che ho parlato, e lo farò.
Lithuanian(i)
14 Ar tu būsi drąsus ir tvirtai laikysies tada, kai Aš bausiu tave? Aš, Viešpats, tai pasakiau ir įvykdysiu.
Portuguese(i)
14 Poderá estar firme o teu coração? poderão estar fortes as tuas mãos, nos dias em que eu tratarei contigo? Eu, o Senhor, o disse, e o farei.