Ezekiel 26:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G2598 they shall throw down G3588 the G5038 walls G* of Sor; G2532 and G2598 they shall throw down G3588   G4444 your towers; G1473   G2532 and G3039 I will winnow G3588   G5522 her dust G1473   G575 from G1473 her, G2532 and G1325 I will make G1473 her G1519 into G3023.1 a smooth rock.
  5 G5589.5 [2for a refreshing G4522 3of dragnets G1510.8.3 1She will be] G1722 in G3319 the midst G3588 of the G2281 sea; G3754 for G1473 I G2980 have spoken, G3004 says G* Adonai G2962 the lord, G2532 and G1510.8.3 she will be G1519 for G4307.2 plunder G3588 to the G1484 nations.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G2598 καταβαλούσι G3588 τα G5038 τείχη G* Σορ G2532 και G2598 καταβαλούσι G3588 τους G4444 πύργους σου G1473   G2532 και G3039 λικμήσω G3588 τον G5522 χουν αυτής G1473   G575 απ΄ G1473 αυτής G2532 και G1325 δώσω G1473 αυτήν G1519 εις G3023.1 λεωπετρίαν
  5 G5589.5 ψυγμός G4522 σαγηνών G1510.8.3 έσται G1722 εν G3319 μέσω G3588 της G2281 θαλάσσης G3754 ότι G1473 εγώ G2980 λελάληκα G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος G2532 και G1510.8.3 έσται G1519 εις G4307.2 προνομήν G3588 τοις G1484 έθνεσι
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G2598 V-FAI-3P καταβαλουσιν G3588 T-APN τα G5038 N-APN τειχη   N-PRI σορ G2532 CONJ και G2598 V-FAI-3P καταβαλουσι G3588 T-APM τους G4444 N-APM πυργους G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3039 V-FAI-1S λικμησω G3588 T-ASM τον   N-ASM χουν G846 D-GSF αυτης G575 PREP απ G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-ASF αυτην G1519 PREP εις   N-ASF λεωπετριαν
    5   N-NSM ψυγμος G4522 N-GPF σαγηνων G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G2281 N-GSF θαλασσης G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G2980 V-RAI-1S λελαληκα G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις   N-ASF προνομην G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν
HOT(i) 4 ושׁחתו חמות צר והרסו מגדליה וסחיתי עפרה ממנה ונתתי אותה לצחיח סלע׃ 5 משׁטח חרמים תהיה בתוך הים כי אני דברתי נאם אדני יהוה והיתה לבז לגוים׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7843 ושׁחתו And they shall destroy H2346 חמות the walls H6865 צר of Tyrus, H2040 והרסו and break down H4026 מגדליה her towers: H5500 וסחיתי I will also scrape H6083 עפרה her dust H4480 ממנה from H5414 ונתתי her, and make H853 אותה   H6706 לצחיח her like the top H5553 סלע׃ of a rock.
  5 H4894 משׁטח the spreading H2764 חרמים of nets H1961 תהיה It shall be H8432 בתוך in the midst H3220 הים of the sea: H3588 כי for H589 אני I H1696 דברתי have spoken H5002 נאם saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD: H1961 והיתה and it shall become H957 לבז a spoil H1471 לגוים׃ to the nations.
Vulgate(i) 4 et dissipabunt muros Tyri et destruent turres eius et radam pulverem eius de ea et dabo eam in limpidissimam petram 5 siccatio sagenarum erit in medio maris quia ego locutus sum ait Dominus Deus et erit in direptionem gentibus
Clementine_Vulgate(i) 4 Et dissipabunt muros Tyri, et destruent turres ejus: et radam pulverem ejus de ea, et dabo eam in limpidissimam petram. 5 Siccatio sagenarum erit in medio maris, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus: et erit in direptionem gentibus.
Wycliffe(i) 4 And thei schulen distrie the wallis of Tire, and thei schulen distrie the touris therof; and Y schal rase the dust therof fro it, and Y schal yyue it in to a `moost clere stoon. 5 Driyng of nettis schal be in the myddis of the see, for Y spak, seith the Lord God. And Tire schal be in to rauysching to hethene men.
Coverdale(i) 4 These shal breake the walles off Tyre, and cast downe hir towres: I wil scrape the grounde from her, and make her a bare stone: 5 yee as the dryenge place, where the fyshers hange vp their nettes by the see syde. Euen I haue spoken it, sayeth the LORDE God. The Getiles shal spoyle her:
MSTC(i) 4 These shall break the walls of Tyre, and cast down her towers. I will scrape the ground from her, and make her a bare stone. 5 Yea, as the drying place, where the fishers hang up their nets by the seaside. Even I have spoken it, sayeth the LORD God. The Gentiles shall spoil her:
Matthew(i) 4 These shal breake the walles of Tire, and cast doune her toures. I wil scrape the ground from her, & make her a bare stone: 5 yea as the dryinge place, where the fyshers hange vp their nettes by the sea syde. Euen I haue spoken it, sayeth the Lorde God. The gentyles shal spoile her:
Great(i) 4 These shall breake the walles of Tyre, and cast downe her towres: I will scrape the grounde from her, and make her a bare stone: 5 yee, as the dryenge place, where the fysshers hange vp theyr nettes by the see syde. Euen I haue spoken it, sayeth the Lorde God. The Gentyls shall spoyle her:
Geneva(i) 4 And they shall destroy the walles of Tyrus and breake downe her towres: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rocke. 5 Thou shalt be for the spreading of nettes in the middes of the sea: for I haue spoken it, sayth the Lord God, and it shalbe a spoile to ye nations.
Bishops(i) 4 They shal breake the walles of Tyre, & cast downe her towres, I will scrape her dust fro her, & make her a drie rocke 5 She shalbe for a spreading of nettes in the sea, for I haue spoken it, sayth the Lord God, and she shalbe for a spoyle to the nations
DouayRheims(i) 4 And they shall break down the walls of Tyre, and destroy the towers thereof: and I will scrape her dust from her, and make her like a smooth rock. 5 She shall be a drying place for nets in the midst of the sea, because I have spoken it, saith the Lord God: and she shall be a spoil to the nations.
KJV(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. 5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
KJV_Cambridge(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. 5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
KJV_Strongs(i)
  4 H7843 And they shall destroy [H8765]   H2346 the walls H6865 of Tyrus H2040 , and break down [H8804]   H4026 her towers H5500 : I will also scrape [H8765]   H6083 her dust H5414 from her, and make [H8804]   H6706 her like the top H5553 of a rock.
  5 H4894 It shall be a place for the spreading H2764 of nets H8432 in the midst H3220 of the sea H1696 : for I have spoken [H8765]   H5002 it, saith [H8803]   H136 the Lord H3069 GOD H957 : and it shall become a spoil H1471 to the nations.
Thomson(i) 4 And they shall demolish the walls of Sor and break down thy towers; and I will brush away the loose earth from it and make it a bare rock. 5 It shall be a place to dry nets in the midst of the sea. As I have spoken, saith the Lord, It shall indeed be a prey for the nations;
Webster(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. 5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
Brenton(i) 4 And they shall cast down the walls of Sor, and shall cast down thy towers: and I will scrape her dust from off her, and make her a bare rock. 5 She shall be in the midst of the sea a place for repairing nets: for I have spoken it, saith the Lord: and it shall be a spoil for the nations.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ καταβαλοῦσι τὰ τείχη Σὸρ, καὶ καταβαλοῦσι τοὺς πύργους σου, καὶ λικμήσω τὸν χοῦν αὐτῆς ἀπʼ αὐτῆς, καὶ δώσω αὐτὴν εἰς λεωπετρίαν. 5 Ψυγμὸς σαγηνῶν ἔσται ἐν μέσῳ θαλάσσης, ὅτι ἐγὼ λελάληκα, λέγει Κύριος· καὶ ἔσται εἰς προνομὴν τοῖς ἔθνεσι.
Leeser(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and pull down her towers: I will also flood away her earth from her, and I will change her into a naked rock. 5 A place for the spreading out of nets shall she be in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord Eternal: and she shall become a spoil to the nations.
YLT(i) 4 And they have destroyed the walls of Tyre, And they have broken down her towers, And I have scraped her dust from her, And made her for a clear place of a rock. 5 A spreading place of nets she is in the midst of the sea, For I—I have spoken—an affirmation of the Lord Jehovah, And she hath been for a spoil to nations.
JuliaSmith(i) 4 And they destroyed the walls of Tyre, and pulled down her towers and I swept away her dust from her,i and I gave her for a dry rock 5 It shall be for spreading nets in the midst of the sea: for I spake, says the Lord Jehovah: and it was for a spoil to the nations.
Darby(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers. And I will scrape her dust from her, and make her a bare rock. 5 She shall be [a place] for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken [it], saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil for the nations.
ERV(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock. 5 She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord GOD: and she shall become a spoil to the nations.
ASV(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock. 5 She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil to the nations.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers; I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock. 5 She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord GOD; and she shall become a spoil to the nations.
Rotherham(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre, And break down her towers, And I will scrape clean her dust from off her,––And make of her the glaring face of a cliff: 5 A place for the spreading of nets, shall she become, in the midst of the sea, For, I, have spoken, Declareth My Lord, Yahweh,––And she shall become a prey to the nations.
CLV(i) 4 And they have destroyed the walls of Tyre, And they have broken down her towers, And I have scraped her dust from her, And made her for a clear place of a rock." 5 A spreading place of nets she is in the midst of the sea, For I--I have spoken--an affirmation of the Lord Yahweh, And she has been for a spoil to nations."
BBE(i) 4 And they will give the walls of Tyre to destruction and have its towers broken: and I will take even her dust away from her, and make her an uncovered rock 5 She will be a place for the stretching out of nets in the middle of the sea; for I have said it, says the Lord: and her goods will be given over to the nations.
MKJV(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will also scrape her dust from her and make her like a shining rock. 5 It shall be a spreading place of nets in the middle of the sea. For I have spoken, says the Lord Jehovah. And it shall become a spoil to the nations.
LITV(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will also scrape her dust from her and make her like a shining rock. 5 It shall be a spreading place for nets in the middle of the sea. for I have spoken, declares the Lord Jehovah. And she shall be a spoil to the nations.
ECB(i) 4 and they ruin the walls of Sor and break down her towers: and I scrape her dust from her and give her as the clearing of a rock. 5 and so be it for the spreading of nets midst the sea: I - I have worded - an oracle of Adonay Yah Veh and so be it, a plunder to the goyim:
ACV(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers. I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock. 5 She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea, for I have spoken it, says the lord LORD. And she shall become a spoil to the nations,
WEB(i) 4 They will destroy the walls of Tyre, and break down her towers. I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock. 5 She will be a place for the spreading of nets in the middle of the sea; for I have spoken it,’ says the Lord Yahweh. ‘She will become plunder for the nations.
NHEB(i) 4 They shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock. 5 She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it," says the Lord GOD; "and she shall become a spoil to the nations.
AKJV(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. 5 It shall be a place for the spreading of nets in the middle of the sea: for I have spoken it, said the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
KJ2000(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. 5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, says the Lord GOD: and it shall become a plunder to the nations.
UKJV(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. 5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, says the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
TKJU(i) 4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. 5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: For I have spoken it', said the Lord GOD: 'and it shall become a spoil to the nations.
EJ2000(i) 4 And they shall demolish the walls of Tyre and destroy her towers; I will also scrape her dust from her and make her like the top of a rock. 5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken, said the Lord GOD, and it shall be spoiled by the Gentiles.
CAB(i) 4 And they shall cast down the walls of Tyre, and shall cast down your towers: and I will scrape her dust from off her, and make her a bare rock. 5 She shall be in the midst of the sea a place for repairing nets, for I have spoken it, says the Lord; and it shall be a spoil for the nations.
LXX2012(i) 4 And they shall cast down the walls of Sor, and shall cast down your towers: and I will scrape her dust from off her, and make her a bare rock. 5 She shall be in the midst of the sea a place for repairing nets: for I have spoken [it], says the Lord: and it shall be a spoil for the nations.
NSB(i) 4 »‘They will destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will scrape her debris from her and make her a bare rock. 5 »‘She will be a place for the spreading of nets in the middle of the sea. I have spoken, declares the Lord Jehovah. She will become spoil for the nations.’
ISV(i) 4 and will destroy the city walls of Tyre. After they break down her fortified towers, I’ll scrape away the city’s debris, right down to the bare bedrock, 5 and it will become a place where nets will be spread out right in the middle of the Mediterranean Sea. Because I have declared this to happen,’ declares the Lord GOD, ‘Tyre will be treated as the spoils of war by the invading nations.
LEB(i) 4 And I will destroy the walls of Tyre, and they will demolish its towers, and I will scrape away its earthen dirt from it, and I will make it into a bare rock.* 5 It will become a place for spreading out dragnets in the midst of the sea; for I have spoken,' declares* the Lord Yahweh. 'And it will become as plunder for the nations,
BSB(i) 4 They will destroy the walls of Tyre and demolish her towers. I will scrape the soil from her and make her a bare rock. 5 She will become a place to spread nets in the sea, for I have spoken, declares the Lord GOD. She will become plunder for the nations,
MSB(i) 4 They will destroy the walls of Tyre and demolish her towers. I will scrape the soil from her and make her a bare rock. 5 She will become a place to spread nets in the sea, for I have spoken, declares the Lord GOD. She will become plunder for the nations,
MLV(i) 4 And they will destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will also scrape her dust from her and make her a bare rock. 5 She will be a place for the spreading of nets in the midst of the sea, for I have spoken it, says the lord Jehovah.
And she will become a spoil to the nations,
VIN(i) 4 "'They will destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will scrape her debris from her and make her a bare rock. 5 She will be a place for the spreading of nets in the middle of the sea; for I have spoken it,' says the Sovereign LORD. 'She will become plunder for the nations.
Luther1545(i) 4 Die sollen die Mauern zu Tyrus verderben und ihre Türme abbrechen; ja, ich will auch den Staub vor ihr wegfegen und will einen bloßen Fels aus ihr machen 5 und zu einem Werd im Meer, darauf man die Fischgarne ausspannet; denn ich hab es geredet, spricht der HERR HERR: und sie soll den Heiden zum Raub werden.
Luther1912(i) 4 Die sollen die Mauern zu Tyrus verderben und ihre Türme abbrechen; ja ich will auch ihren Staub von ihr wegfegen und will einen bloßen Fels aus ihr machen 5 und einen Ort am Meer, darauf man die Fischgarne aufspannt; denn ich habe es geredet, spricht der Herr, HERR, und sie soll den Heiden zum Raub werden.
ELB1871(i) 4 Und sie werden die Mauern von Tyrus zerstören und seine Türme abbrechen; und ich werde seine Erde von ihm wegfegen und es zu einem kahlen Felsen machen; 5 ein Ort zum Ausbreiten der Netze wird es sein mitten im Meere. Denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova. Und es wird den Nationen zur Beute werden;
ELB1905(i) 4 Und sie werden die Mauern von Tyrus zerstören und seine Türme abbrechen; und ich werde seine Erde von ihm wegfegen und es zu einem kahlen Felsen machen; 5 ein Ort zum Ausbreiten der Netze wird es sein mitten im Meere. Denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jahwe. Und es wird den Nationen zur Beute werden;
DSV(i) 4 Die zullen de muren van Tyrus verderven, en haar torens afbreken; ja, Ik zal haar stof van haar wegvagen, en zal haar tot een gladde steenrots maken. 5 Zij zal in het midden der zee zijn tot uitspreiding van netten; want Ik heb het gesproken, spreekt de Heere HEERE; en zij zal den heidenen ten roof worden.
Giguet(i) 4 Et elles abattront tes remparts, ô Tyr, et elles abattront tes tours; et je vannerai loin d’elle sa poussière, et je ferai d’elle une roche nue. 5 Elle sera au milieu de la mer un lieu à faire sécher les filets; car c’est moi qui ai parlé, dit le Seigneur. Et elle sera livrée en proie aux nations.
DarbyFR(i) 4 Et elles détruiront les murs de Tyr et renverseront ses tours; et je balayerai d'elle sa poussière, et je ferai d'elle un rocher nu. 5 Elle sera un lieu pour étendre les filets, au milieu de la mer; car j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Éternel; et elle deviendra la proie des nations;
Martin(i) 4 Et elles détruiront les murailles de Tyr, et démoliront ses tours; je raclerai sa poudre, et la rendrai semblable à une pierre sèche. 5 Elle servira à étendre les filets au milieu de la mer; car j'ai parlé, dit le Seigneur l'Eternel, et elle sera en pillage aux nations.
Segond(i) 4 Elles détruiront les murs de Tyr, Elles abattront ses tours, Et j'en raclerai la poussière; Je ferai d'elle un rocher nu; 5 Elle sera dans la mer un lieu où l'on étendra les filets; Car j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Eternel. Elle sera la proie des nations.
SE(i) 4 Y demolerán los muros de Tiro, y destruirán sus torres; y sacaré de ella su tierra, y la dejaré como una piedra lisa. 5 Tendedero de redes será en medio del mar, porque yo he hablado, dijo el Señor DIOS: y será saqueada por los gentiles.
ReinaValera(i) 4 Y demolerán los muros de Tiro, y derribarán sus torres: y raeré de ella su polvo, y la dejaré como una peña lisa. 5 Tendedero de redes será en medio de la mar, porque yo he hablado, dice el Señor Jehová: y será saqueada de las gentes.
JBS(i) 4 Y demolerán los muros de Tiro, y destruirán sus torres; y sacaré de ella su tierra, y la dejaré como una piedra lisa. 5 Tendedero de redes será en medio del mar, porque yo he hablado, dijo el Señor DIOS: y será saqueada por los gentiles.
Albanian(i) 4 Ata do të shkatërrojnë muret e Tiros dhe do të shembin kullat e tij; do të fshij prej tij edhe pluhurin e tij dhe do ta bëj si një shkëmb të zhveshur. 5 Ai do të jetë një vend për të hedhur rrjetat në mes të detit, sepse unë fola", thotë Zoti, Zoti; "do të plaçkitet nga kombet;
RST(i) 4 И разобьют стены Тира и разрушат башни его; и вымету из него прах его и сделаю его голою скалою. 5 Местом для расстилания сетей будет он среди моря; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог: и будет он на расхищение народам.
Arabic(i) 4 فيخربون اسوار صور ويهدمون ابراجها واسحي ترابها عنها واصيرها ضحّ الصخر. 5 فتصير مبسطا للشباك في وسط البحر لاني انا تكلمت يقول السيد الرب وتكون غنيمة للامم.
Bulgarian(i) 4 И те ще сринат стените на Тир и ще съборят кулите му; и Аз ще помета пръстта от него и ще го направя гола скала. 5 Ще бъде място за простиране мрежи сред морето, защото Аз изговорих това, заявява Господ БОГ. И ще стане плячка на народите.
Croatian(i) 4 Porušit će zidine tirske i razoriti sve kule njegove. A ja ću mu i prašinu pomesti, načinit' od njega pećinu golu! 5 Bit će sušilište mreža. Jer ja rekoh! - riječ je Jahve Gospoda. I narodima plijen će postati.
BKR(i) 4 I zkazí zdi Týru, a zboří věže jeho; vymetu také z něho prach jeho, a obrátím jej v skálu vysedlou, 5 Tak že budou vysušovati síti u prostřed moře. Nebo jsem já mluvil, praví Panovník Hospodin, protož bude v loupež národům.
Danish(i) 4 Og de skulle ødelægge Murene om Tyrus og nedbryde dens Taarne, og jeg vil bortfeje dens Støv af den og gøre den til en solbrændt Klippe. 5 Den skal blive til at udbrede Fiskegarn paa midt i Havet; thi jeg har talt det, siger den Herre, HERRE; og den skal vorde til Bytte for Folkene.
CUV(i) 4 他 們 必 破 壞 推 羅 的 牆 垣 , 拆 毀 他 的 城 樓 。 我 也 要 刮 淨 塵 土 , 使 他 成 為 淨 光 的 磐 石 。 5 他 必 在 海 中 作 曬 網 的 地 方 , 也 必 成 為 列 國 的 擄 物 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 4 他 们 必 破 坏 推 罗 的 墙 垣 , 拆 毁 他 的 城 楼 。 我 也 要 刮 净 尘 土 , 使 他 成 为 净 光 的 磐 石 。 5 他 必 在 海 中 作 晒 网 的 地 方 , 也 必 成 为 列 国 的 掳 物 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 4 Kaj ili detruos la muregojn de Tiro kaj disrompos gxiajn turojn; kaj Mi forbalaos de gxi gxian polvon, kaj Mi faros gxin nuda roko. 5 Loko por sternado de retoj gxi farigxos meze de la maro, cxar Mi tion parolis, diras la Sinjoro, la Eternulo; kaj gxi farigxos rabajxo por la nacioj.
Finnish(i) 4 Niin pitää heidän kaataman muurit Tyrossa, ja kukistaman hänen torninsa, ja minä tahdon käväistä pois tomunkin siitä, ja tahdon tehdä hänestä paljaan kallion. 5 Hänen pitää tuleman luodoksi keskellä merta, jonka päälle kalaverkot hajoitetaan; sillä minä olen sen puhunut, sanoo Herra, Herra, ja hänen pitää tuleman pakanoille saaliiksi,
FinnishPR(i) 4 Ne hävittävät Tyyron muurit, repivät maahan sen tornit, ja minä lakaisen siitä pois sen tomutkin ja panen sen paljaaksi kallioksi. 5 Siitä tulee verkkojen kuivauspaikka keskelle merta. Sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra; ja se joutuu kansojen ryöstettäväksi.
Haitian(i) 4 Yo pral kraze miray ranpa lavil yo. Y'ap demoli gwo fò won yo. Lèfini, m'ap pote tout pousyè a ale. M'ap kite wòch yo griyen konsa. 5 Pechè yo pral mete senn cheche sou yo, la kote lavil la te kanpe nan mitan lanmè. Se mwen menm Seyè sèl Mèt la ki di sa. Nasyon yo pral piye lavil la.
Hungarian(i) 4 És elhányják Tírus kõfalait és lerontják tornyait, s levonszom még porát is róla, s kopasz sziklává teszem õt. 5 Hálók kivetõ helye lesz a tenger közepén, mert én szólottam, ezt mondja az Úr Isten, s legyen a nemzetek ragadománya.
Indonesian(i) 4 Mereka akan menghancurkan tembok-tembokmu dan merobohkan menara-menaramu. Segala tanah yang ada di sana akan Kusapu sehingga yang tinggal hanyalah sebuah batu tandus di tengah laut. 5 Para nelayan akan menjemur jala mereka di atas batu itu. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara. Tirus akan menjadi mangsa bagi banyak bangsa.
Italian(i) 4 e farò salir contro a te molte genti, come il mare fa salir le sue onde. E quelle guasteranno le mura di Tiro, e diroccheranno le sue torri; ed io ne raschierò la polvere, e la renderò simile ad un sasso ignudo. 5 Ella sarà in mezzo del mare un luogo da stendervi le reti da pescare: perciocchè io ho parlato, dice il Signore Iddio; e sarà in preda alle genti.
ItalianRiveduta(i) 4 Ed essi distruggeranno le mura di Tiro, e abbatteranno le sue torri: io spazzerò via di su lei la sua polvere, e farò di lei una roccia nuda. 5 Ella sarà, in mezzo al mare, un luogo da stender le reti, poiché son io quegli che ho parlato, dice il Signore, l’Eterno; ella sarà abbandonata al saccheggio delle nazioni;
Korean(i) 4 그들이 두로의 성벽을 훼파하며 그 망대를 헐 것이요 나도 티끌을 그 위에서 쓸어 버려서 말간 반석이 되게 하며 5 바다 가운데 그물 치는 곳이 되게 하리니 내가 말하였음이니라 나 주 여호와의 말이니라 그가 이방의 노략거리가 될 것이요
Lithuanian(i) 4 Jos sunaikins Tyro sienas ir nugriaus bokštus. Aš nušluosiu dulkes jame ir paliksiu jį kaip pliką uolą. 5 Jis bus vieta jūros tinklams džiovinti, nes Aš tai pasakiau,­sako Viešpats Dievas.­Ir jis taps grobiu tautoms.
PBG(i) 4 I zburzą mury Tyrskie, i rozwalą wieże jego; i wymiotę z niego proch jego, i uczynię go wierzchołkiem skały gładkiej, 5 Tak, że będą wysuszać sieci w pośród morza; bom Ja rzekł, mówi panujący Pan, przeto będzie na rozchwycenie narodom.
Portuguese(i) 4 Elas destruirão os muros de Tiro, e derrubarão as suas torres; e eu varrerei o seu solo, e dela farei uma rocha descalvada. 5 Ela virá a ser no meio do mar um enxugadouro de redes; pois eu o falei, diz o Senhor Deus; e ela servirá de despojo para as nações.
Norwegian(i) 4 Og de skal ødelegge Tyrus' murer og rive ned dets tårner, og jeg vil feie bort dets grus av det og gjøre det til nakent berg; 5 det skal bli til en tørkeplass for fiskegarn ute i havet. For jeg har talt, sier Herren, Israels Gud, og det skal bli til hærfang for folkene,
Romanian(i) 4 Ele vor dărîma zidurile Tirului, îi vor surpa turnurile, îi voi răzui şi ţărîna, şi o voi face o stîncă goală. 5 Va rămînea o mare ca un loc unde se vor întinde mreji de prins peşte; Eu am vorbit, zice Domnul, Dumnezeu. Va fi prada neamurilor!
Ukrainian(i) 4 І понищать вони мури Тиру, і повалять башти його, і вимету з нього порох його, і оберну його на голу скелю... 5 Він буде серед моря місцем розтягнення неводу, бо Я сказав це, говорить Господь Бог, і стане він за здобич для народів,