Ezekiel 29:16

LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G3765 ADV ουκετι G1510 V-FMI-3P εσονται G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G1680 N-ASF ελπιδα G363 V-PAPAS αναμιμνησκουσαν G458 N-ASF ανομιαν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G846 D-APM αυτους G190 V-AAN ακολουθησαι G3694 PREP οπισω G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1097 V-FMI-3P γνωσονται G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 16 ולא יהיה עוד לבית ישׂראל למבטח מזכיר עון בפנותם אחריהם וידעו כי אני אדני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3808 ולא no H1961 יהיה And it shall be H5750 עוד more H1004 לבית of the house H3478 ישׂראל of Israel, H4009 למבטח the confidence H2142 מזכיר which bringeth iniquity to remembrance, H5771 עון which bringeth iniquity to remembrance, H6437 בפנותם when they shall look H310 אחריהם after H3045 וידעו them: but they shall know H3588 כי that H589 אני I H136 אדני the Lord H3068 יהוה׃  
Vulgate(i) 16 neque erunt ultra domui Israhel in confidentia docentes iniquitatem ut fugiant et sequantur eos et scient quia ego Dominus Deus
Clementine_Vulgate(i) 16 Neque erunt ultra domui Israël in confidentia, docentes iniquitatem ut fugiant, et sequantur eos: et scient quia ego Dominus Deus.]
Wycliffe(i) 16 and thei schulen no more be to the hous of Israel in trist, techinge wickidnesse, that thei fle, and sue hem; and thei schulen knowe, that Y am the Lord God.
Coverdale(i) 16 that they shall nomore rule the Heithen. They shall nomore be an hope vnto the house off Israel, nether prouoke the enymore to wickednesse, to cause them turne backe, and to folowe them: ad they shal knowe, that I am the LORDE God.
MSTC(i) 16 that they shall no more rule the Heathen. They shall no more be a hope unto the house of Israel, neither provoke them any more to wickedness, to cause them turn back, and follow them: and they shall know, that I am the LORD God.'"
Matthew(i) 16 that they shal no more rule the Heathen. They shall no more be an hope vnto the house of Israel, neyther prouoke them anye more wyckednesse, to cause them turne backe, & to folowe them: and they shall knowe that I am the Lorde God.
Great(i) 16 They shall nomore be an hope vnto the house of Israel, nether prouoke them any more to wyckednes, to cause them turne backe, and to folowe them: and they shall knowe that I am the Lorde God.
Geneva(i) 16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, to bring their iniquitie to remembrance by looking after them, so shall they knowe, that I am the Lord God.
Bishops(i) 16 And they shalbe no more vnto the house of Israel a trust whiche bringeth their iniquitie to remembraunce, when they shall loke after them: & they shal knowe that I am the Lorde God
DouayRheims(i) 16 And they shall be no more a confidence to the house of Israel, teaching iniquity, that they may flee, and follow them: and they shall know that I am the Lord God.
KJV(i) 16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
KJV_Cambridge(i) 16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
Thomson(i) 16 And they shall no more be the confidence of the house of Israel, bringing iniquity into remembrance by their going after them; and they shall know that I am the Lord.
Webster(i) 16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
Brenton(i) 16 And they shall no more be to the house of Israel a confidence bringing iniquity to remembrance, when they follow after them; and they shall know that I am the Lord.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ οὐκέτι ἔσονται τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ εἰς ἐλπίδα ἀναμιμνήσκουσαν ἀνομίαν, ἐν τῷ ἀκολουθῆσαι αὐτοὺς ὀπίσω αὐτῶν, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος.
Leeser(i) 16 And it shall be no more unto the house of Israel for a dependence, bringing their iniquity to remembrance, when they turned after them: and they shall know that I am the Lord Eternal.
YLT(i) 16 And it is no more to the house of Israel for a confidence, Bringing iniquity to remembrance, By their turning after them, And they have known that I am the Lord Jehovah.'
JuliaSmith(i) 16 And it shall be no more to the house of Israel for trust, bringing iniquity to remembrance in their turning after them: and they shall know that am the Lord Jehovah.
Darby(i) 16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn after them: and they shall know that I [am] the Lord Jehovah.
ERV(i) 16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord GOD.
ASV(i) 16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn after them; and they shall know that I am the Lord GOD.'
Rotherham(i) 16 So shall it become no more, unto the house of Israel, a security, Calling to mind iniquity, by their turning to follow them,––And they shall know, that, I, am The Lord, Yahweh.
CLV(i) 16 And it is no more to the house of Israel for a confidence, Bringing iniquity to remembrance, By their turning after them, And they have known that I [am] the Lord Yahweh.'"
BBE(i) 16 And Egypt will no longer be the hope of the children of Israel, causing sin to come to mind when their eyes are turned to them: and they will be certain that I am the Lord.
MKJV(i) 16 And it shall never again be the hope of the house of Israel, recalling the iniquity of their turning after them. And they shall know that I am the Lord Jehovah.
LITV(i) 16 And it shall not be any more as confidence for the house of Israel, recalling the iniquity of their turning after them. And they shall know that I am the Lord Jehovah.
ECB(i) 16 And so be it no more the confidence of the house of Yisra El - who remembers their perversity, when they faced after them: and they know I - Adonay Yah Veh.
ACV(i) 16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them. And they shall know that I am the lord LORD.
WEB(i) 16 It will no longer be the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them. Then they will know that I am the Lord Yahweh.”’”
NHEB(i) 16 It shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord GOD."'"
AKJV(i) 16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
KJ2000(i) 16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
UKJV(i) 16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
TKJU(i) 16 And it shall no longer be the confidence of the house of Israel, who brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them: But they shall know that I am the Lord GOD." ' "
EJ2000(i) 16 And it shall no longer be the confidence of the house of Israel, which brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them, but they shall know that I am the Lord GOD.
CAB(i) 16 And they shall no more be to the house of Israel a confidence bringing iniquity to remembrance, when they follow after them; and they shall know that I am the Lord.
LXX2012(i) 16 And they shall no more be to the house of Israel a confidence bringing iniquity to remembrance, when they follow after them; and they shall know that I am the Lord.
NSB(i) 16 »‘»It will never again be the confidence of the house of Israel, bringing to mind the iniquity of their having turned to Egypt. Then they will know that I am the Lord Jehovah.«’«
ISV(i) 16 Egypt will never again be a source of confidence to the nation of Israel. Instead, Egypt will serve as a reminder of when they sinned by turning to Egypt for help. Then they’ll know that I am the Lord GOD.’”
LEB(i) 16 And it will not be again for the house of Israel an object of trust, bringing to remembrance their guilt when they turned back to them,* and they will know that I am the Lord Yahweh."
BSB(i) 16 Egypt will never again be an object of trust for the house of Israel, but will remind them of their iniquity in turning to the Egyptians. Then they will know that I am the Lord GOD.”
MSB(i) 16 Egypt will never again be an object of trust for the house of Israel, but will remind them of their iniquity in turning to the Egyptians. Then they will know that I am the Lord GOD.”
MLV(i) 16 And it will be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them.
And they will know that I am the lord Jehovah.
VIN(i) 16 It will no longer be the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them. Then they will know that I am the Sovereign LORD.”'”
Luther1545(i) 16 daß sich das Haus Israel nicht mehr auf sie verlasse und sich damit versündige, wenn sie sich an sie hängen; und sollen erfahren, daß ich der HERR HERR hin.
Luther1912(i) 16 daß sich das Haus Israel nicht mehr auf sie verlasse und sich damit versündige, wenn sie sich an sie hängen; und sie sollen erfahren, daß ich der Herr, HERR bin.
ELB1871(i) 16 Und nicht soll es ferner dem Hause Israel zu einer Zuversicht sein, welche Missetat in Erinnerung bringt, indem sie sich nach ihnen hinwenden. Und sie werden wissen, daß ich der Herr, Jehova, bin.
ELB1905(i) 16 Und nicht soll es ferner dem Hause Israel zu einer Zuversicht sein, welche Missetat in Erinnerung bringt, indem sie sich nach ihnen hinwenden. Und sie werden wissen, daß ich der Herr, Jahwe, bin.
DSV(i) 16 En het zal den huize Israëls niet meer zijn tot een vertrouwen, dat der ongerechtigheid doet gedenken, wanneer zij naar henlieden omzien; maar zij zullen weten, dat Ik de Heere HEERE ben.
Giguet(i) 16 Et ils ne seront plus pour la maison d’Israël un espoir en qui elle ait confiance, lui rappelant son iniquité, lorsqu’elle se mit à leur suite; et ils sauront que je suis le Seigneur.
DarbyFR(i) 16 Et il ne sera plus la confiance de la maison d'Israël, mettant en mémoire son iniquité quand elle se tournait après eux; et ils sauront que je suis le Seigneur, l'Éternel.
Martin(i) 16 Et il ne sera plus l'assurance de la maison d'Israël, les faisant souvenir de leur iniquité quand les enfants d'Israël regardaient après eux; et ils sauront que je suis le Seigneur l'Eternel.
Segond(i) 16 Ce royaume ne sera plus pour la maison d'Israël un sujet de confiance; Il lui rappellera son iniquité, quand elle se tournait vers eux. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l'Eternel.
SE(i) 16 Y no será más a la Casa de Israel por confianza, que haga acordar el pecado, mirando en pos de ellos; y sabrán que yo soy el Señor DIOS.
ReinaValera(i) 16 Y no será más á la casa de Israel por confianza, que haga acordar el pecado, mirando en pos de ellos; y sabrán que yo soy el Señor Jehová.
JBS(i) 16 Y no será más a la Casa de Israel por confianza, que haga acordar la iniquidad, mirando en pos de ellos; y sabrán que yo soy el Señor DIOS.
Albanian(i) 16 Ai nuk do të jetë më burim besimi për shtëpinë e Izraelit, por do t'u kujtojë fajin kur u drejtoheshin për ndihmë. Atëherë do të pranojnë që unë jam Zoti, Zoti".
RST(i) 16 И не будут впредь дому Израилеву опорою, припоминающею беззаконие их, когда они обращались к нему; и узнают, что Я Господь Бог.
Arabic(i) 16 فلا تكون بعد معتمدا لبيت اسرائيل مذكرة الاثم بانصرافهم وراءهم ويعلمون اني انا السيد الرب
Bulgarian(i) 16 И няма вече да бъде за израилевия дом упование, което напомня беззаконието им, като гледат израилевите синове към тях; и ще познаят, че Аз съм Господ БОГ.
Croatian(i) 16 i da više ne bude uzdanje domu Izraelovu. Nek' mu u pamet doziva grijehe koje bijaše počinio okrećući se za njima. I oni će spoznati da sam ja Jahve.'"
BKR(i) 16 I nebude více domu Izraelskému doufáním, kteréž by na pamět přivodilo nepravost, když by se obraceli za nimi; nebo zvědí, že já jsem Panovník Hospodin.
Danish(i) 16 Og det skal ikke ydermere være Israels Hus til Fortrøstnnning, saa at det bringer mig deres Synd til Erindring, naar disse vende sig om efter dem, og de skulle fornemme, at jeg er den Herre, HERRE.
CUV(i) 16 埃 及 必 不 再 作 以 色 列 家 所 倚 靠 的 ; 以 色 列 家 仰 望 埃 及 人 的 時 候 , 便 思 念 罪 孽 。 他 們 就 知 道 我 是 主 耶 和 華 。
CUVS(i) 16 埃 及 必 不 再 作 以 色 列 家 所 倚 靠 的 ; 以 色 列 家 仰 望 埃 及 人 的 时 候 , 便 思 念 罪 孽 。 他 们 就 知 道 我 是 主 耶 和 华 。
Esperanto(i) 16 Kaj gxi ne plu estos por la domo de Izrael fidatajxo, rememoriganta iliajn malbonagojn, kiam ili sin turnadis al gxi; kaj oni ekscios, ke Mi estas la Sinjoro, la Eternulo.
Finnish(i) 16 Ja Israelin huoneen ei pidä enään luottaman heihin, vaan muistaman syntiänsä, koska he heidän päällensä katsovat, ja ymmärtävät, että minä olen Herra, Herra.
FinnishPR(i) 16 Eivätkä he enää kelpaa turvaksi Israelin heimolle: he saattavat muistoon Israelin syntivelan, jos se kääntyy heitä seuraamaan. Ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra, Herra."
Haitian(i) 16 Pèp Izrayèl la p'ap janm bezwen konte sou li ankò. Sa va fè pèp Izrayèl la chonje jan li te gen tò pou l' te fye moun sa yo. Lè sa a, y'a konnen se mwen menm Seyè a ki sèl Mèt la.
Hungarian(i) 16 És nem lesz többé Izráel házának bizodalma, mely vétekre emlékeztessen [engem,] midõn feléje hajlanak, és megtudják, hogy én vagyok az Úr Isten.
Indonesian(i) 16 Israel tidak lagi akan meminta bantuan kepadamu. Nasibmu hai bangsa Mesir akan mengingatkan Israel betapa kelirunya mengandalkan Mesir, seperti yang pernah dilakukannya. Maka tahulah Israel bahwa Akulah TUHAN Yang Mahatinggi."
Italian(i) 16 E l’Egitto non sarà più alla casa d’Israele per confidanza, per far che sia ricordata l’iniquità, commessa in ciò ch’esso ha riguardato dietro a loro; e conosceranno che io sono il Signore Iddio.
ItalianRiveduta(i) 16 e la casa d’Israele non riporrà più la sua fiducia in quelli che le ricorderanno l’iniquità da lei commessa quando si volgeva verso di loro; e si conoscerà che io sono il Signore, l’Eterno".
Korean(i) 16 그들이 다시는 이스라엘 족속의 의뢰가 되지 못할 것이요 이스라엘 족속은 돌이켜 그들을 바라보지 아니하므로 그 죄악이 기억나게 되지 아니하리니 그들이 나를 주 여호와인 줄 알리라 하셨다 하라
Lithuanian(i) 16 Jie nebebus Izraelio namų pasitikėjimas, bet primins jiems, kaip jie nusikalto, kreipdamiesi pagalbos į juos. Ir jie žinos, kad Aš­ Viešpats Dievas’ ”.
PBG(i) 16 I nie będzie więcej domowi Izraelskiemu ufnością, któraby mi na pamięć przywodziła nieprawość, gdyby się oglądali na nie; i dowiedzą się, żem Ja panujący Pan.
Portuguese(i) 16 E não será mais a confiança da casa de Israel e a ocasião de ser lembrada a sua iniquidade, quando se virarem para olhar após eles; antes saberão que eu sou o Senhor Deus.
Norwegian(i) 16 Og for Israels hus skal det ikke mere være en tilflukt, som minner mig om deres misgjerning, når de vender sig til dem, og de skal kjenne at jeg er Herren, Israels Gud.
Romanian(i) 16 Împărăţia aceasta nu va mai fi pentru casa lui Israel o pricină de încredere; ci îi va aduce aminte de nelegiuirea ei, cînd se întorcea spre ei. Şi vor şti că Eu sînt Domnul, Dumnezeu.`
Ukrainian(i) 16 І не буде вже воно для Ізраїлевого дому надією, яка пригадувала б беззаконня, коли вони, зверталися до нього. І пізнають вони що Я Господь Бог!