Ezekiel 29:15

LXX_WH(i)
    15 G3844 PREP παρα G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G746 N-APF αρχας G3364 ADV ου G3165 ADV μη G5312 V-APS-3S υψωθη G2089 ADV ετι G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G2532 CONJ και   A-APM ολιγοστους G846 D-APM αυτους G4160 V-FAI-1S ποιησω G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G1510 V-PAN ειναι G846 D-APM αυτους G4183 A-APM πλειονας G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν
HOT(i) 15 מן הממלכות תהיה שׁפלה ולא תתנשׂא עוד על הגוים והמעטתים לבלתי רדות בגוים׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H4480 מן of H4467 הממלכות the kingdoms; H1961 תהיה It shall be H8217 שׁפלה the basest H3808 ולא neither H5375 תתנשׂא shall it exalt itself H5750 עוד any more H5921 על above H1471 הגוים the nations: H4591 והמעטתים for I will diminish H1115 לבלתי them, that they shall no more H7287 רדות rule H1471 בגוים׃ over the nations.
Vulgate(i) 15 inter regna cetera erit humillima et non elevabitur ultra super nationes et inminuam eos ne imperent gentibus
Clementine_Vulgate(i) 15 Inter cetera regna erit humillima, et non elevabitur ultra super nationes, et imminuam eos ne imperent gentibus.
Wycliffe(i) 15 and among othere rewmes it schal be most low, and it schal no more be reisid ouer naciouns. And Y schal make hem lesse, that thei regne not on hethene men;
Coverdale(i) 15 yee they shal be the smallest amonge other kyngdomes, lest they exalte them selues aboue the Heithen: for I will so mynish them,
MSTC(i) 15 Yea, they shall be the smallest among the other kingdoms, lest they exalt themselves above the Heathen, for I will so diminish them,
Matthew(i) 15 yea they shalbe the smallest amonge other kyngedomes, leste they exalte them selues aboue the Heathen, for I wyll so monyshe them
Great(i) 15 yee, they shalbe the smallest amonge other kyngdomes, lest they exalte them selues aboue the Heathen: for I will so mynysh them that they shall nomore rule the Heathen.
Geneva(i) 15 It shall be the smallest of the kingdomes, neither shall it exalt it selfe any more aboue the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule the nations.
Bishops(i) 15 Yea it shalbe the smallest among other kingdomes, neither shall it exalt it selfe any more aboue the nations: for I wil so minishe them, that they shall no more rule the nations
DouayRheims(i) 15 It shall be the lowest among other kingdoms, and it shall no more be exalted over the nations, and I will diminish them that they shall rule no more over the nations.
KJV(i) 15 It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
KJV_Cambridge(i) 15 It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
Thomson(i) 15 And it shall be the basest of all governments; it shall no more be exalted against the nations. For I will make them few and of little account, that they may not be great among the nations.
Webster(i) 15 It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
Brenton(i) 15 and it shall be a base kingdom beyond all other kingdoms; it shall not any more be exalted over the nations; and I will make them few in number, that they may not be great among the nations.
Brenton_Greek(i) 15 παρὰ πάσας τὰς ἀρχάς· οὐ μὴ ὑψωθῇ ἔτι ἐπὶ τὰ ἔθνη· καὶ ὀλιγοστοὺς αὐτοὺς ποιήσω, τοῦ μὴ εἶναι αὐτοὺς πλείονας ἐν τοῖς ἔθνεσι.
Leeser(i) 15 Among the kingdoms it shall be the lowest; neither shall it raise itself any more above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
YLT(i) 15 Of the kingdoms it is lowest, And it lifteth not up itself any more above the nations, And I have made them few, So as not to rule among nations.
JuliaSmith(i) 15 It shall be lower than the kingdoms, and it shall no more be lifted up over the nations: and I made them few not to rule over the nations.
Darby(i) 15 It shall be the basest of kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations; and I will diminish them, so that they shall no more rule over the nations.
ERV(i) 15 It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
ASV(i) 15 It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
JPS_ASV_Byz(i) 15 It shall be the lowliest of the kingdoms, neither shall it any more lift itself up above the nations; and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
Rotherham(i) 15 More than [any of] the kingdoms, shall she be abased, And shall lift herself up no more over the nations,––Yea I will make them too small, to rule over the nations.
CLV(i) 15 Of the kingdoms it is low, And it lifts not up itself any more above the nations, And I have made them few, So as not to rule among nations."
BBE(i) 15 It will be the lowest of the kingdoms, and never again will it be lifted up over the nations: I will make them small, so that they may not have rule over the nations.
MKJV(i) 15 It shall be the lowest of the kingdoms, and shall no more exalt itself above the nations. For I will make them so few, that they shall no more rule over the nations.
LITV(i) 15 It shall be the lowest of the kingdoms, and it shall not lift itself any more above the nations. And I will diminish them so that they will not rule over the nations.
ECB(i) 15 so be it, of all the sovereigndoms, the lowliest; no more to exalt itself above the goyim: for I diminish them so that they no more subjugate the goyim.
ACV(i) 15 It shall be the basest of the kingdoms, nor shall it lift itself up any more above the nations. And I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
WEB(i) 15 It will be the lowest of the kingdoms. It won’t lift itself up above the nations any more. I will diminish them, so that they will no longer rule over the nations.
NHEB(i) 15 It shall be the base of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
AKJV(i) 15 It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
KJ2000(i) 15 It shall be the lowest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
UKJV(i) 15 It shall be the base of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
EJ2000(i) 15 In comparison with the other kingdoms it shall be humble; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them that they shall no longer rule among the Gentiles.
CAB(i) 15 and it shall be a lowly kingdom beyond all other kingdoms; it shall not anymore be exalted over the nations; and I will make them few in number, that they may not be great among the nations.
LXX2012(i) 15 and it shall be a base kingdom beyond all [other] kingdoms; it shall not any more be exalted over the nations; and I will make them few in number, that they may not be [great] among the nations.
NSB(i) 15 »»‘It will be the lowest of the kingdoms, and it will never again lift itself up above the nations. I will make them so small that they will not rule over the nations.
ISV(i) 15 the least significant of kingdoms. It will never again dominate other nations. I will make them so small that they will never again rule any nation.
LEB(i) 15 Of all the kingdoms it will be the most lowly, and it will not exalt itself again over the nations, and I will make them small so as not to rule over the nations.
BSB(i) 15 Egypt will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the nations. For I will diminish Egypt so that it will never again rule over the nations.
MSB(i) 15 Egypt will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the nations. For I will diminish Egypt so that it will never again rule over the nations.
MLV(i) 15 It will be the lowest of the kingdoms, nor will it lift itself up any more above the nations. And I will diminish them, that they will no more rule over the nations.
VIN(i) 15 ""'It will be the lowest of the kingdoms, and it will never again lift itself up above the nations. I will make them so small that they will not rule over the nations.
Luther1545(i) 15 Denn sie sollen klein sein gegen andere Königreiche und nicht mehr herrschen über die Heiden; und ich will sie gering machen, daß sie nicht mehr über die Heiden herrschen sollen,
Luther1912(i) 15 Denn sie sollen klein sein gegen andere Königreiche und nicht mehr sich erheben über die Heiden; und ich will sie gering machen, damit sie nicht über die Heiden herrschen sollen,
ELB1871(i) 15 Und es wird niedriger sein als die anderen Königreiche und sich nicht mehr über die Nationen erheben; und ich will sie vermindern, daß sie nicht mehr über die Nationen herrschen.
ELB1905(i) 15 Und es wird niedriger sein als die anderen Königreiche und sich nicht mehr über die Nationen erheben; und ich will sie vermindern, daß sie nicht mehr über die Nationen herrschen.
ELB1905_Strongs(i)
  15 H4467 Und es wird niedriger sein als die anderen Königreiche H5375 und sich nicht mehr über die Nationen erheben H7287 ; und ich will sie vermindern, daß sie nicht mehr über die Nationen herrschen .
DSV(i) 15 En het zal nederiger zijn dan de andere koninkrijken, en zich niet meer verheffen boven de heidenen; want Ik zal hen verminderen, dat zij niet zullen heersen over de heidenen.
Giguet(i) 15 Plus qu’aucun autre royaume. Elle ne s’élèvera plus au-dessus des nations; je les aurai réduits à un petit nombre pour qu’ils ne soient plus les plus grands parmi les peuples.
DarbyFR(i) 15 Il sera plus bas que tous les royaumes, et il ne s'élèvera plus au-dessus des nations, et je les diminuerai, en sorte qu'ils ne dominent plus sur les nations.
Martin(i) 15 Il sera le plus bas des Royaumes, et il ne s'élèvera plus au dessus des nations, et je le diminuerai, afin qu'il ne domine point sur les nations.
Segond(i) 15 Ce sera le moindre des royaumes, Et il ne s'élèvera plus au-dessus des nations, Je les diminuerai, afin qu'ils ne dominent pas sur les nations.
SE(i) 15 En comparación de los otros reinos será humilde; ni más se alzará sobre las naciones; porque yo los disminuiré, para que no se enseñoreen en los gentiles.
ReinaValera(i) 15 En comparación de los otros reinos será humilde; ni más se alzará sobre las gentes: porque yo los disminuiré, para que no se enseñoreen en las gentes.
JBS(i) 15 En comparación de los otros reinos será humilde; ni más se alzará sobre las naciones; porque yo los disminuiré, para que no se enseñoreen en los gentiles.
Albanian(i) 15 Do të jetë më e përulura midis mbretërive dhe nuk do të ngrihet më mbi kombet; do të pakësoj numrin e tyre, me qëllim që të mos sundojë më mbi kombet.
RST(i) 15 Оно будет слабее других царств, и не будет более возноситьсянад народами; Я умалю их, чтобы они не господствовали над народами.
Arabic(i) 15 تكون احقر الممالك فلا ترتفع بعد على الامم واقللهم لكيلا يتسلطوا على الامم.
Bulgarian(i) 15 Ще бъде най-униженото от царствата и няма вече да се издигне над народите; и Аз ще ги намаля, за да не владеят вече над народите.
Croatian(i) 15 Ono će biti najmanje od svih kraljevstava, da se više nikad ne digne nad druge narode. Smanjit ću ga da više nikad ne podjarmi drugih naroda
BKR(i) 15 Mimo jiná království bude sníženější, aniž se bude vynášeti více nad jiné národy; zmenším je zajisté, aby nepanovali nad národy.
Danish(i) 15 Det skal være ringe fremfor andre Riger og ikke ophøje sig ydermere over Folkene; og jeg vil høre dem ubetyliege, at de ikke skulle regere over Folkene.
CUV(i) 15 必 為 列 國 中 最 低 微 的 , 也 不 再 自 高 於 列 國 之 上 。 我 必 減 少 他 們 , 以 致 不 再 轄 制 列 國 。
CUVS(i) 15 必 为 列 国 中 最 低 微 的 , 也 不 再 自 高 于 列 国 之 上 。 我 必 减 少 他 们 , 以 致 不 再 辖 制 列 国 。
Esperanto(i) 15 GXi estos humila inter la aliaj regnoj, kaj gxi ne plu sin tenos alte super la nacioj; Mi faros gxin malgranda, por ke gxi ne regu super la nacioj.
Finnish(i) 15 Sillä sen pitää oleman halvan muiden maakuntain suhteen, ja ei enään hallitseman pakanoita; ja minä tahdon vähentää heitä niin, ettei heidän vallitseman pidä pakanoita.
FinnishPR(i) 15 He tulevat olemaan vähäpätöisin valtakunnista, eivätkä enää kohoa kansakuntien ylitse. Minä vähennän heidät niin, etteivät he enää kansoja vallitse.
Haitian(i) 15 Lè sa a, se va pi piti peyi nan tout peyi sou latè. Li p'ap janm rive donminen ankenn lòt nasyon. L'ap tèlman fèb, li p'ap janm ka fòse ankenn lòt nasyon fè volonte li.
Hungarian(i) 15 A [többi] királyságokhoz képest alacsony lészen s többé nem emeli magát a nemzetek fölé; és megkevesbítem õket, hogy el ne tapodják a nemzeteket.
Indonesian(i) 15 yang paling lemah di seluruh dunia. Aku akan membuat kamu sangat lemah sehingga kamu tak akan dapat memerintah bangsa-bangsa lain ataupun menyombongkan diri terhadap mereka.
Italian(i) 15 Esso sarà basso, più che alcun altro regno, e non si eleverà più sopra le genti; io li farò piccoli, acciocchè non signoreggino più sopra le nazioni.
ItalianRiveduta(i) 15 L’Egitto sarà il più umile dei regni, e non si eleverà più sopra le nazioni; e io ridurrò il loro numero, perché non dominino più sulle nazioni;
Korean(i) 15 나라 중에 지극히 미약한 나라가 되어 다시는 열국 위에 스스로 높이지 못하리니 내가 그들을 감하여 다시는 열국을 다스리지 못하게 할 것임이라
Lithuanian(i) 15 menkiausia iš visų karalysčių. Jie nebesiaukštins virš kitų tautų, nes Aš sumažinsiu juos, kad jie niekad nebeviešpatautų kitoms tautoms.
PBG(i) 15 Między innemi królestwami będzie najpodlejszen, a nie wyniesie się więcej nad inne narody, i umniejszę ich, aby nie panowali nad narodami.
Portuguese(i) 15 mais humilde se fará do que os outros reinos, e nunca mais se exaltará sobre as nações; e eu os diminuirei, para que não mais dominem sobre as nações.
Norwegian(i) 15 Det skal være ringere enn andre kongeriker og ikke mere ophøie sig over folkene, og jeg vil gjøre dem fåtallige, så de ikke skal herske over folkene.
Romanian(i) 15 Da, va fi cea mai neînsemnată dintre împărăţii, şi nu se va mai înălţa peste neamuri; îi voi împuţina, ca să nu stăpînească peste neamuri.
Ukrainian(i) 15 З-поміж царств воно буде найнижче, і не підійметься вже понад народами, і поменшу їх, щоб не панували над народами.