Ezekiel 32:14

HOT(i) 14 אז אשׁקיע מימיהם ונהרותם כשׁמן אוליך נאם אדני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H227 אז Then H8257 אשׁקיע   H4325 מימיהם   H5104 ונהרותם and cause their rivers H8081 כשׁמן like oil, H1980 אוליך to run H5002 נאם saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה׃ GOD.
Vulgate(i) 14 tunc purissimas reddam aquas eorum et flumina eorum quasi oleum adducam ait Dominus Deus
Clementine_Vulgate(i) 14 Tunc purissimas reddam aquas eorum, et flumina eorum quasi oleum adducam, ait Dominus Deus,
Wycliffe(i) 14 Thanne Y schal yelde the watris of hem clenneste, and Y schal brynge the floodis of hem as oile, seith the Lord God,
Coverdale(i) 14 Then wil I make their waters cleare, and cause their floudes to runne like oyle, sayeth the LORDE God:
MSTC(i) 14 Then will I make their waters clear, and cause their floods to run like oil, sayeth the LORD God,
Matthew(i) 14 Then wyll I make theyr waters cleare, and cause theyr floudes to runne lyke oyle, sayeth the Lorde God:
Great(i) 14 Then will I make their waters depe, & cause their floudes to runne lyke oyle, sayeth the Lord God.
Geneva(i) 14 Then will I make their waters deepe, and cause their riuers to runne like oyle, sayeth the Lord God.
Bishops(i) 14 Then wyll I make their waters deepe, and cause their riuers to runne lyke oyle, saith the Lorde God
DouayRheims(i) 14 Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord God:
KJV(i) 14 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
KJV_Cambridge(i) 14 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
Thomson(i) 14 Thus shall their waters then be at rest, and their streams shall glide like oil, saith the Lord.
Webster(i) 14 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
Brenton(i) 14 Thus shall their waters then be at rest, and their rivers shall flow like oil, saith the Lord,
Brenton_Greek(i) 14 Οὕτως τότε ἡσυχάσει τὰ ὕδατα αὐτῶν, καὶ οἱ ποταμοὶ αὐτῶν ὡς ἔλαιον πορεύσονται, λέγει Κύριος,
Leeser(i) 14 Then will I make clear their waters, and cause their rivers to flow like oil, saith the Lord Eternal;
YLT(i) 14 Then do I cause their waters to sink, And their rivers as oil I cause to go, An affirmation of the Lord Jehovah.
JuliaSmith(i) 14 Then will I cause their waters to subside, and I will cause their rivers to go as oil, says the Lord Jehovah.
Darby(i) 14 Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.
ERV(i) 14 Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
ASV(i) 14 Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Then will I make their waters to settle, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
Rotherham(i) 14 Then, will I make their waters, subside, And, their streams––like oil, will I cause to flow,––Declareth My Lord, Yahweh.
CLV(i) 14 Then do I cause their waters to sink, And their rivers as oil I cause to go, An affirmation of the Lord Yahweh."
BBE(i) 14 Then I will make their waters clear and their rivers will be flowing like oil, says the Lord.
MKJV(i) 14 And I will make their waters sink, and cause their rivers to run like oil, says the Lord Jehovah.
LITV(i) 14 Then I will make their waters sink and cause their rivers to run as oil, says the Lord Jehovah.
ECB(i) 14 Then I drown their waters that their rivers go as oil - an oracle of Adonay Yah Veh.
ACV(i) 14 Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the lord LORD.
WEB(i) 14 Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil,” says the Lord Yahweh.
NHEB(i) 14 Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil,' says the Lord GOD.
AKJV(i) 14 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, said the Lord GOD.
KJ2000(i) 14 Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Lord GOD.
UKJV(i) 14 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, says the Lord GOD.
TKJU(i) 14 Then I will make their waters deep, and cause their rivers to run like oil', said the Lord GOD.
EJ2000(i) 14 Then I will make their waters deepen and cause their channels to run like oil, said the Lord GOD.
CAB(i) 14 Thus shall their waters then be at rest, and their rivers shall flow like oil, says the Lord,
LXX2012(i) 14 Thus shall their waters then be at rest, and their rivers shall flow like oil, says the Lord,
NSB(i) 14 »‘Then I will make its water clear and make its streams flow like oil,’ declares the Lord Jehovah.
ISV(i) 14 That’s when I’ll make their waterways flow smoothly, and their rivers flow like olive oil,’ declares the Lord GOD.”
LEB(i) 14 Then I will make their waters settle, and their rivers as the olive oil I will let flow,"
declares* the Lord Yahweh.
BSB(i) 14 Then I will let her waters settle and will make her rivers flow like oil,’ declares the Lord GOD.
MSB(i) 14 Then I will let her waters settle and will make her rivers flow like oil,’ declares the Lord GOD.
MLV(i) 14 Then I will make their waters clear and cause their rivers to run like oil, says the lord Jehovah.
VIN(i) 14 "'Then I will make its water clear and make its streams flow like oil,' declares the Sovereign LORD.
Luther1545(i) 14 Alsdann will ich ihre Wasser lauter machen, daß ihre Ströme fließen wie Öl spricht der HERR HERR,
Luther1912(i) 14 Alsdann will ich ihre Wasser lauter machen, daß ihre Ströme fließen wie Öl, spricht der Herr, HERR,
ELB1871(i) 14 Dann werde ich ihre Wasser sich klären und ihre Flüsse wie Öl fließen lassen, spricht der Herr, Jehova.
ELB1905(i) 14 Dann werde ich ihre Wasser sich klären und ihre Flüsse wie Öl fließen lassen, spricht der Herr, Jahwe.
DSV(i) 14 Dan zal Ik hunlieder wateren doen zinken, en Ik zal hunlieder rivieren doen gaan als olie, spreekt de Heere HEERE:
Giguet(i) 14 Alors leurs eaux redeviendront calmes, et leurs fleuves couleront comme de l’huile, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 14 Alors je rendrai leurs eaux limpides, et je ferai couler leurs rivières comme de l'huile, dit le Seigneur, l'Éternel.
Martin(i) 14 Alors je rendrai profondes leurs eaux, et je ferai couler leurs fleuves comme de l'huile, dit le Seigneur l'Eternel.
Segond(i) 14 Alors je calmerai ses eaux, Et je ferai couler ses fleuves comme l'huile, Dit le Seigneur, l'Eternel
SE(i) 14 Entonces haré hundir sus aguas, y haré ir sus acequias como aceite, dijo el Señor DIOS.
ReinaValera(i) 14 Entonces haré asentarse sus aguas, y haré ir sus ríos como aceite, dice el Señor Jehová.
JBS(i) 14 Entonces haré hundir sus aguas, y haré ir sus acequias como aceite, dijo el Señor DIOS.
Albanian(i) 14 Atëherë do t'i lë të qetësohen ujrat e tyre dhe do të bëj që lumenjtë e tyre të rrjedhin si vaj", thotë Zoti, Zoti.
RST(i) 14 Тогда дам покой водам их, и сделаю, что реки их потекут, как масло, говорит Господь Бог.
Arabic(i) 14 حينئذ انضب مياههم واجري انهارهم كالزيت يقول السيد الرب.
Bulgarian(i) 14 Тогава ще избистря водите им и ще направя реките им да текат като масло, заявява Господ БОГ.
Croatian(i) 14 Onda ću im vode opet stišati i učinit ću da im rijeke kao ulje teku!' - riječ je Jahve Gospoda.
BKR(i) 14 Tuť učiním, že se usadí vody jejich, a potokové jejich že jako olej půjdou, praví Panovník Hospodin,
Danish(i) 14 Da vil jeg lade deres Vande klare sig og lade deres Floder flyde som Olie, siger den Herre, HERRE,
CUV(i) 14 那 時 , 我 必 使 埃 及 河 澄 清 , 江 河 像 油 緩 流 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 14 那 时 , 我 必 使 埃 及 河 澄 清 , 江 河 象 油 缓 流 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 14 Tiam Mi ripozpurigos iliajn akvojn, kaj iliajn riverojn Mi fluigos kiel oleon, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Finnish(i) 14 Silloin tahdon minä heidän vetensä selkiäksi tehdä, että heidän virtansa juoksevat niinkuin öljy, sanoo Herra, Herra;
FinnishPR(i) 14 Silloin minä annan sen vetten laskeutua kirkkaiksi, ja minä panen sen virrat juoksemaan kuin öljyn, sanoo Herra, Herra.
Haitian(i) 14 M'ap kite dlo yo poze, m'ap fè larivyè yo koule tou dousman. Se mwen menm Seyè sèl Mèt la ki di sa.
Hungarian(i) 14 Akkor meghiggasztom vizeiket, és folyóikat, olajként folyatom, ezt mondja az Úr Isten,
Indonesian(i) 14 Maka sungai-sungai di negerimu akan Kujernihkan dan Kubuat mengalir dengan tenang. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.
Italian(i) 14 Allora farò che le acque loro si poseranno, e che i lor fiumi correranno a guisa d’olio, dice il Signore Iddio;
ItalianRiveduta(i) 14 Allora lascerò posare le loro acque, e farò scorrere i loro fiumi come olio, dice il Signore, l’Eterno,
Korean(i) 14 그 때에 내가 그 물을 맑게 하여 그 강으로 기름 같이 흐르게 하리로다 나 주 여호와의 말이로다
Lithuanian(i) 14 Aš padarysiu jo vandenis tyrus, upės tekės lyg skaidrus aliejus,­sako Viešpats Dievas.­
PBG(i) 14 Tedy uczynię, że się wody ich ustoją, a rzeki ich jako oliwa pójdą, mówi panujący Pan.
Portuguese(i) 14 Então tornarei claras as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
Norwegian(i) 14 Da vil jeg la deres vann synke og deres strømmer flyte bort som olje, sier Herren, Israels Gud,
Romanian(i) 14 Atunci îi voi potoli apele, şi voi face să -i curgă rîurile lin ca untdelemnul, zice Domnul, Dumnezeul.``
Ukrainian(i) 14 Тоді їхні води очищу, а їхні річки попроваджу, неначе оливу, говорить Господь Бог.