Ezekiel 34:12

ABP_Strongs(i)
  12 G5618 As if G2212 [3seeks G3588 1the G4166 2shepherd] G3588   G4168 his flock G1473   G1722 in G2250 the day G3752 whenever G302   G1510.3 there might be G1105 dimness G2532 and G3507 cloud G1722 in G3319 the midst G4263 of his sheep G1473   G1316 having been parted, G3779 so G1567 shall I seek after G3588   G4263 my sheep. G1473   G2532 And G556 I will drive them away G1473   G575 from G3956 every G5117 place G3739 of which G1289 they were scattered G1563 there, G1722 in G2250 the day G3507 of cloud G2532 and G1105 dimness.
ABP_GRK(i)
  12 G5618 ώσπερ G2212 ζητεί G3588 ο G4166 ποιμήν G3588 το G4168 ποίμνιον αυτού G1473   G1722 εν G2250 ημέρα G3752 όταν αν G302   G1510.3 η G1105 γνόφος G2532 και G3507 νεφέλη G1722 εν G3319 μέσω G4263 προβάτων αυτού G1473   G1316 διακεχωρισμένων G3779 ούτως G1567 εκζητήσω G3588 τα G4263 πρόβατά μου G1473   G2532 και G556 απελάσω αυτά G1473   G575 από G3956 παντός G5117 τόπου G3739 ου G1289 διεσπάρησαν G1563 εκεί G1722 εν G2250 ημέρα G3507 νεφέλης G2532 και G1105 γνόφου
LXX_WH(i)
    12 G3746 ADV ωσπερ G2212 V-PAI-3S ζητει G3588 T-NSM ο G4166 N-NSM ποιμην G3588 T-ASN το G4168 N-ASN ποιμνιον G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3752 ADV οταν G1510 V-PAS-3S η G1105 N-NSM γνοφος G2532 CONJ και G3507 N-NSF νεφελη G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G4263 N-GPN προβατων   V-RPPGP διακεχωρισμενων G3778 ADV ουτως G1567 V-FAI-1S εκζητησω G3588 T-APN τα G4263 N-APN προβατα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G556 V-FAI-1S απελασω G846 D-APN αυτα G575 PREP απο G3956 A-GSM παντος G5117 N-GSM τοπου G3739 R-GSM ου G1289 V-API-3P διεσπαρησαν G1563 ADV εκει G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3507 N-GSF νεφελης G2532 CONJ και G1105 N-GSM γνοφου
HOT(i) 12 כבקרת רעה עדרו ביום היותו בתוך צאנו נפרשׁות כן אבקר את צאני והצלתי אתהם מכל המקומת אשׁר נפצו שׁם ביום ענן וערפל׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1243 כבקרת seeketh out H7462 רעה As a shepherd H5739 עדרו his flock H3117 ביום in the day H1961 היותו that he is H8432 בתוך among H6629 צאנו his sheep H6567 נפרשׁות   H3651 כן so H1239 אבקר will I seek out H853 את   H6629 צאני my sheep, H5337 והצלתי and will deliver H853 אתהם   H3605 מכל them out of all H4725 המקומת places H834 אשׁר where H6327 נפצו they have been scattered H8033 שׁם where H3117 ביום day. H6051 ענן in the cloudy H6205 וערפל׃ and dark
Vulgate(i) 12 sicut visitat pastor gregem suum in die quando fuerit in medio ovium suarum dissipatarum sic visitabo oves meas et liberabo eas de omnibus locis quo dispersae fuerant in die nubis et caliginis
Clementine_Vulgate(i) 12 Sicut visitat pastor gregem suum, in die quando fuerit in medio ovium suarum dissipatarum, sic visitabo oves meas, et liberabo eas de omnibus locis in quibus dispersæ fuerant in die nubis et caliginis.
Wycliffe(i) 12 As a scheepherde visitith his floc, in the dai whanne he is in the myddis of hise scheep `that ben scaterid, so Y schal visite my scheep; and Y schal delyuere hem fro alle places in whiche thei weren scaterid, in the dai of cloude, and of derknesse.
Coverdale(i) 12 Like as a shepherde amoge the flocke seketh after the shepe that are scatred abrode, euen so will I seke after my shepe, and gather them together out off all places, where they haue bene scatred in the cloudy and darcke daye.
MSTC(i) 12 Like as a shepherd among the flock seeketh after the sheep that are scattered abroad, even so will I seek after my sheep, and gather them together out of all places, where they have been scattered in the cloudy and dark day.
Matthew(i) 12 Lyke as a shepherde amonge the flocke seketh after the shepe that are scatered abroade, euen so wyll I seke after my shepe, & gather them together oute of all places, wher they haue bene scatred in the cloudy & darcke daye.
Great(i) 12 Like as a shepherde among the flocke seketh after the shepe that are scatered abroade, euen so wil I seke after my shepe, & gather them together out of all places, where they haue bene scatred in the cloudy and darcke daye.
Geneva(i) 12 As a shepherd searcheth out his flocke, when he hath bene among his sheepe that are scattered, so wil I seeke out my sheepe and wil deliuer them out of all places, where they haue beene scattered in the cloudie and darke day,
Bishops(i) 12 Lyke as a shephearde when he hath ben among the flocke, seeketh after the sheepe that are scattered abroade: euen so wyll I seeke after my sheepe, and deliuer them out of all places where they haue ben scattered, in the cloudie and darke day
DouayRheims(i) 12 As the shepherd visiteth his flock in the day when he shall be in the midst of his sheep that were scattered, so will I visit my sheep, and will deliver them out of all the places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
KJV(i) 12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
KJV_Cambridge(i) 12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
Thomson(i) 12 As a shepherd searcheth for his flock when mist and murky air overspread his scattered sheep: so will I diligently seek my sheep, and bring them from every place, where they have been dispersed in the day of mist and murky darkness.
Webster(i) 12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
Brenton(i) 12 As the shepherd seeks his flock, in the day when there is darkness and cloud, in the midst of the sheep that are separated: so will I seek out my sheep, and will bring them back from every place where they were scattered in the day of cloud and darkness.
Brenton_Greek(i) 12 Ὥσπερ ζητεῖ ὁ ποιμὴν τὸ ποίμνιον αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ ὅτ’ αν ᾖ γνόφος καὶ νεφέλη ἐν μέσῳ προβάτων διακεχωρισμένων, οὕτως ἐκζητήσω τά πρόβατά μου, καὶ ἀπελάσω αὐτὰ ἀπὸ παντὸς τόπου οὗ διεσπάρησαν ἐκεῖ ἐν ἡμέρᾳ νεφέλης καὶ γνόφου.
Leeser(i) 12 As a shepherd searcheth for his flock on the day that he is among his flocks that are scattered: so will I search for my flocks; and I will deliver them out of all places whither they have been scattered on the day of clouds and tempestuous darkness.
YLT(i) 12 As a shepherd's searching of his drove, In the day of his being in the midst of his scattered flock, so I do seek My flock, And have delivered them out of all places, Whither they have been scattered, In a day of cloud and thick darkness.
JuliaSmith(i) 12 According to the seeking of the shepherd of his flock in the day of his being in the midst of his sheep being scattered.; so will I search out my sheep and deliver them from all places where they were scattered there in the day of cloud and darkness.
Darby(i) 12 As a shepherd tendeth his flock in the day that he is among his scattered sheep, so will I tend my sheep, and will deliver them out of all places whither they have been scattered in the cloudy and dark day.
ERV(i) 12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places whither they have been scattered in the cloudy and dark day.
ASV(i) 12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places whither they have been scattered in the cloudy and dark day.
JPS_ASV_Byz(i) 12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are separated, so will I seek out My sheep; and I will deliver them out of all places whither they have been scattered in the day of clouds and thick darkness.
Rotherham(i) 12 As a shepherd seeketh out his flock in the day he is in the midst of his sheep that are scattered, So, will I seek out my sheep, and will deliver them out of all the places where they were scattered in the day of cloud and thick darkness;
CLV(i) 12 As a shepherd's searching of his drove, In the day of his being in the midst of his scattered flock, so I do seek My flock, And have delivered them out of all places, Whither they have been scattered, In a day of cloud and thick darkness."
BBE(i) 12 As the keeper goes looking for his flock when he is among his wandering sheep, so I will go looking for my sheep, and will get them safely out of all the places where they have been sent wandering in the day of clouds and black night.
MKJV(i) 12 As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his scattered sheep, so I will seek out My sheep and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
LITV(i) 12 As a shepherd seeks his flock in the day that he is among his scattered sheep, so I will seek out My sheep and will deliver them from all the places where they were scattered in a day of cloud and thick cloud.
ECB(i) 12 as a tender searches his drove in the day he is among his flock who scatter; thus I search my flock and rescue them from all places they scatter in the day of cloud and dripping darkness:
ACV(i) 12 As a shepherd seeks out his flock, in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so I will seek out my sheep, and I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
WEB(i) 12 As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so I will seek out my sheep. I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
NHEB(i) 12 As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
AKJV(i) 12 As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
KJ2000(i) 12 As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered on a cloudy and dark day.
UKJV(i) 12 As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
EJ2000(i) 12 As the shepherd recognizes his flock in the day that he is among his sheep that are scattered, so will I recognize my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
CAB(i) 12 As the shepherd seeks his flock, in the day when there is darkness and clouds, in the midst of the sheep that are separated, so will I seek out My sheep, and I will bring them back from every place where they were scattered in the day of clouds and darkness.
LXX2012(i) 12 As the shepherd seeks his flock, in the day when there is darkness and cloud, in the midst of the sheep that are separated: so will I seek out my sheep, and will bring them back from every place where they were scattered in the day of cloud and darkness.
NSB(i) 12 »As a shepherd cares for his herd in the day when he is among his scattered sheep, so I will care for my sheep and will deliver them from all the places where they were scattered on a cloudy and gloomy day.
ISV(i) 12 Just as a shepherd looks after his flock during the day time while he is with them, so also I’m going to watch over my sheep, delivering them from every place where they’ve been scattered during the times of gloom and doom.
LEB(i) 12 just like the caring of a shepherd for his herd on* the day when he is in the midst of his scattered flock. Thus I will look after my flock, and I will deliver them from all the places to which they were scattered* on the day of storm and stress.*
BSB(i) 12 As a shepherd looks for his scattered sheep when he is among the flock, so I will look for My flock. I will rescue them from all the places to which they were scattered on a day of clouds and darkness.
MSB(i) 12 As a shepherd looks for his scattered sheep when he is among the flock, so I will look for My flock. I will rescue them from all the places to which they were scattered on a day of clouds and darkness.
MLV(i) 12 As a shepherd seeks out his flock, in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so I will seek out my sheep and I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
VIN(i) 12 As a shepherd seeks his flock in the day that he is among his scattered sheep, so I will seek out My sheep and will deliver them from all the places where they were scattered in a day of cloud and thick cloud.
Luther1545(i) 12 Wie ein Hirte seine Schafe suchet, wenn sie von seiner Herde verirret sind, also will ich meine Schafe suchen und will sie erretten von allen Örtern, dahin sie zerstreuet waren, zur Zeit, da es trübe und finster war.
Luther1912(i) 12 Wie ein Hirte seine Schafe sucht, wenn sie von seiner Herde verirrt sind, also will ich meine Schafe suchen und will sie erretten von allen Örtern, dahin sie zerstreut waren zur Zeit, da es trüb und finster war.
ELB1871(i) 12 Wie ein Hirt sich seiner Herde annimmt an dem Tage, da er unter seinen zerstreuten Schafen ist, also werde ich mich meiner Schafe annehmen und werde sie erretten aus allen Orten, wohin sie zerstreut worden sind am Tage des Gewölks und des Wolkendunkels.
ELB1905(i) 12 Wie ein Hirt sich seiner Herde annimmt an dem Tage, da er unter seinen zerstreuten Schafen ist, also werde ich mich meiner Schafe annehmen und werde sie erretten aus allen Orten, wohin sie zerstreut worden sind am Tage des Gewölks und des Wolkendunkels.
DSV(i) 12 Gelijk een herder zijn kudde opzoekt, ten dage als hij in het midden zijner verspreide schapen is, alzo zal Ik Mijn schapen opzoeken; en Ik zal ze redden uit al de plaatsen, waarhenen zij verstrooid zijn, ten dage der wolke en der donkerheid.
Giguet(i) 12 Tel le pâtre cherche ses troupeaux le jour où il y a des nuages et des ténèbres, au milieu des brebis dispersées, tel je chercherai mes brebis, et je les ramènerai de tous les lieux où elles auront été dispersées dans les jours de ténèbres et de nuages.
DarbyFR(i) 12 Comme un berger prend soin de son troupeau au jour où il est au milieu de ses brebis dispersées, ainsi je prendrai soin de mes brebis, et je les sauverai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour de la nuée et de l'obscurité profonde.
Martin(i) 12 Comme le Pasteur se trouvant parmi son troupeau, recherche ses brebis dispersées; ainsi je rechercherai mes brebis, et les retirerai de tous les lieux où elles auront été dispersées au jour de la nuée et de l'obscurité.
Segond(i) 12 Comme un pasteur inspecte son troupeau quand il est au milieu de ses brebis éparses, ainsi je ferai la revue de mes brebis, et je les recueillerai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour des nuages et de l'obscurité.
SE(i) 12 Como reconoce su rebaño el pastor el día que está en medio de sus ovejas esparcidas, así reconoceré mis ovejas, y las libraré de todos los lugares en que fueron esparcidas el día del nublado y de la oscuridad.
ReinaValera(i) 12 Como reconoce su rebaño el pastor el día que está en medio de sus ovejas esparcidas, así reconoceré mis ovejas, y las libraré de todos los lugares en que fueron esparcidas el día del nublado y de la oscuridad.
JBS(i) 12 Como reconoce su rebaño el pastor el día que está en medio de sus ovejas esparcidas, así reconoceré mis ovejas, y las libraré de todos los lugares en que fueron esparcidas el día del nublado y de la oscuridad.
Albanian(i) 12 Ashtu si bariu kujdeset për kopenë e tij kur ndodhet në mes të deleve të tij, të shpërndara, kështu unë do të kujdesem për delet e mia dhe do t'i heq nga të gjitha vendet ku janë shpërndarë në një ditë me re dhe errësirë të dendur.
RST(i) 12 Как пастух поверяет стадо свое в тот день, когда находится среди стада своегорассеянного, так Я пересмотрю овец Моих и высвобожу их из всех мест, в которые они были рассеяны в день облачный и мрачный.
Arabic(i) 12 كما يفتقد الراعي قطيعه يوم يكون في وسط غنمه المشتّتة هكذا افتقد غنمي واخلصها من جميع الاماكن التي تشتّتت اليها في يوم الغيم والضباب.
Bulgarian(i) 12 Както пастирът издирва стадото си, когато се намира сред разпръснатите си овце, така и Аз ще издиря овцете Си и ще ги спася от всичките места, където бяха разпръснати в облачния и мрачен ден.
Croatian(i) 12 Kao što se pastir brine za ovce svoje kad se nađe uza stado raspršeno, i ja ću se pobrinuti za svoje ovce i skupit' ih iz svih mjesta u koje se raspršiše u dan oblaka i mraka.
BKR(i) 12 Jakož shledává pastýř stádo své tehdáž, když bývá u prostřed ovec svých rozptýlených: tak shledávati budu stádo své, a vytrhnu je ze všech míst, kamž v den oblaku a mrákoty rozptýleny byly.
Danish(i) 12 Som en Hyrde ser efter sin Hjord paa den Dag, han er midt iblandt sine Faar, som ere adspredte, saaledes vil jeg se efter mine Faar og føre dem frelste hjem fra alle de Steder, hvorhen de vare adspredte paa Sky og Mørkhedsdag.
CUV(i) 12 牧 人 在 羊 群 四 散 的 日 子 怎 樣 尋 找 他 的 羊 , 我 必 照 樣 尋 找 我 的 羊 。 這 些 羊 在 密 雲 黑 暗 的 日 子 散 到 各 處 , 我 必 從 那 裡 救 回 他 們 來 。
CUVS(i) 12 牧 人 在 羊 群 四 散 的 日 子 怎 样 寻 找 他 的 羊 , 我 必 照 样 寻 找 我 的 羊 。 这 些 羊 在 密 云 黑 暗 的 日 子 散 到 各 处 , 我 必 从 那 里 救 回 他 们 来 。
Esperanto(i) 12 Kiel pasxtisto esploras sian sxafaron, kiam li alvenas al siaj diskurintaj sxafoj, tiel Mi esploros Miajn sxafojn; kaj Mi savos ilin el cxiuj lokoj, kien ili diskuris en la tago nuba kaj malluma.
Finnish(i) 12 Niinkuin paimen etsii lampaitansa, kuin he laumastansa eksyneet ovat, niin tahdon minä myös minun lampaitani etsiä; ja tahdon heitä kaikista paikoista pelastaa, joihin he hajoitetut ovat, siihen aikaan kuin sumu ja pimiä oli.
FinnishPR(i) 12 Niinkuin paimen pitää huolen laumastaan, kun hän on lampaittensa keskellä ja ne ovat hajallaan, niin minä pidän huolen lampaistani, ja minä pelastan ne joka paikasta, minne ne ovat hajaantuneet pilvisenä ja pimeänä päivänä.
Haitian(i) 12 Menm jan yon gadò mache swen mouton l' yo ki te gaye, konsa m'ap mache sanble tout mouton m' yo, m'ap pran yo tout kote yo te gaye yo depi jou fènwa a, jou gwo malè a, m'ap fè yo tounen.
Hungarian(i) 12 Miképen a pásztor tudakozódik nyája után, a mely napon ott áll elszéledt juhai között; így tudakozódom nyájam után, és kiszabadítom õket minden helyrõl, a hova szétszóródtak a felhõnek s borúnak napján.
Indonesian(i) 12 seperti seorang gembala mencari dan mengumpulkan domba-dombanya yang tercerai-berai lalu memelihara mereka. Mereka akan Kubawa pulang dari segala tempat mereka tersebar pada hari yang gelap dan naas itu.
Italian(i) 12 Come un pastore va in cerca del suo gregge il giorno che si trova in mezzo alle sue pecore disperse, così io andrò in cerca delle mie pecore, e le ritrarrò da tutti i luoghi dove sono state disperse in un giorno di nuvole e di tenebre;
ItalianRiveduta(i) 12 Come un pastore va in cerca del suo gregge il giorno che si trova in mezzo alle sue pecore disperse, così io andrò in cerca delle mie pecore, e le ritrarrò da tutti i luoghi dove sono state disperse in un giorno di nuvole e di tenebre;
Korean(i) 12 목자가 양 가운데 있는 날에 양이 흩어졌으면 그 떼를 찾는 것 같이 내가 내 양을 찾아서 흐리고 캄캄한 날에 그 흩어진 모든 곳에서 그것들을 건져낼지라
Lithuanian(i) 12 Kaip ganytojas ieško savo avių tą dieną, kai jos išsklaidomos, taip Aš ieškosiu savo avių, išgelbėsiu jas ir surinksiu iš visų vietų, kuriose jos buvo išsklaidytos debesuotą ir tamsią dieną.
PBG(i) 12 Jako się pyta pasterz o trzodę swoję, kiedy bywa w pośrodku owiec swoich rozproszonych: tak się Ja będę pytał za owcami mojemi, i wyrwę je ze wszystkich miejsc, kędy były rozproszone w dzień obłoku i chmury;
Portuguese(i) 12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas. Livrá-las-ei de todos os lugares por onde foram espalhadas, no dia de nuvens e de escuridão.
Norwegian(i) 12 Likesom en hyrde ser til sin hjord på den dag han er iblandt sine adspredte får, således vil jeg se til mine får og redde dem fra alle de steder hvor de er adspredt på en dag med skyer og skodde.
Romanian(i) 12 Cum îşi cercetează un păstor turma cînd este în mijlocul oilor sale împrăştiate, aşa Îmi voi cerceta Eu oile, şi le voi strînge din toate locurile pe unde au fost risipite în ziua plină de nori şi negură.
Ukrainian(i) 12 Як пастух переглядає своє стадо того дня, коли він серед своєї розпорошеної отари, так Я перегляну отару Свою, і вирятую їх зо всіх тих місць, куди вони були розпорошені за хмарного та імлистого дня.