Ezekiel 40:13

HOT(i) 13 וימד את השׁער מגג התא לגגו רחב עשׂרים וחמשׁ אמות פתח נגד פתח׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H4058 וימד He measured H853 את   H8179 השׁער then the gate H1406 מגג from the roof H8372 התא of little chamber H1406 לגגו to the roof H7341 רחב of another: the breadth H6242 עשׂרים and twenty H2568 וחמשׁ five H520 אמות cubits, H6607 פתח door H5048 נגד against H6607 פתח׃ door.
Vulgate(i) 13 et mensus est portam a tecto thalami usque ad tectum eius latitudinem viginti et quinque cubitorum ostium contra ostium
Clementine_Vulgate(i) 13 Et mensus est portam a tecto thalami usque ad tectum ejus, latitudinem viginti quinque cubitorum, ostium contra ostium.
Wycliffe(i) 13 And he mat the yate fro the roof of the chaumbre til to the roof therof, the breede of fyue and twenti cubitis, a dore ayens a dore.
Coverdale(i) 13 He measured ye dore from the rygge of one chabre to another, whose wydenesse was xxv cubites, & one dore stode agaynst another.
MSTC(i) 13 He measured the door from the ridge of one chamber to another, whose wideness was twenty five cubits, and one door stood against another.
Matthew(i) 13 He measured the dore from the rygge of one chambre to another, whose wydnesse was .xxv. cubytes, & one dore stode agaynst another.
Great(i) 13 He measured the dore from the rydge of one chambre to another, whose wydenesse was .xxv. cubytes, & one dore stode agaynst another.
Geneva(i) 13 He measured then the gate from the roufe of a chamber to the toppe of the gate: the breadth was fiue and twentie cubites, doore against doore.
Bishops(i) 13 He measured the gate from the roofe of a chamber to his owne roofe the breadth of fiue and twentie cubites: doore against doore
DouayRheims(i) 13 And he measured the gate from the roof of one little chamber to the roof of another, in breadth five and twenty cubits: door against door.
KJV(i) 13 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
KJV_Cambridge(i) 13 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
Thomson(i) 13 Then he measured the gate from the outer wall of one Thee to the outer wall of the other Thee twenty five cubits. This was gate upon gate.
Webster(i) 13 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
Brenton(i) 13 And he measured the gate from the wall of one chamber to the wall of the other chamber: the breadth was twenty-five cubits, the one gate over against the other gate.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ διεμέτρησε τὴν πύλην ἀπὸ τοῦ τοίχου τοῦ θεὲ ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ θεὲ πλάτος πήχεις εἴκοσι καὶ πέντε· αὕτη πύλη ἐπὶ πύλην.
Leeser(i) 13 And he measured the gate from the roof of one cell to the roof of another, in breadth five and twenty cubits, one door being against the other door.
YLT(i) 13 And he measureth the gate from the roof of the one little chamber to the roof of another; the breadth twenty and five cubits, opening over-against opening.
JuliaSmith(i) 13 And he will measure the gate from the roof of the chamber to its roof; the breadth, twenty and five cubits, door over against door.
Darby(i) 13 And he measured the gate from the roof of [one] chamber to the roof [of the other], a breadth of five and twenty cubits, entry opposite entry.
ERV(i) 13 And he measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door.
ASV(i) 13 And he measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And he measured the gate from the roof of the one cell to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door.
Rotherham(i) 13 Then measured he the gate, from the roof of this lodge to the roof of that, a breadth of twenty–five cubits,––entrance over against entrance.
CLV(i) 13 And he measures the gate from the roof of the [one] little chamber to the roof of another; the breadth twenty and five cubits, opening over-against opening."
BBE(i) 13 And he took the measure of the doorway from the back of one room to the back of the other, twenty-five cubits across, from door to door.
MKJV(i) 13 And he measured the gate of the room from the roof to roof, twenty-five cubits wide, door to door.
LITV(i) 13 And he measured the gate of the room from roof to roof, twenty five cubits wide, door to door.
ECB(i) 13 And he measures the portal of the chamber from roof to roof: the breadth, twenty-five cubits, portal against portal.
ACV(i) 13 And he measured the gate from the roof of the one little chamber to the roof of the other, a breadth of twenty-five cubits, door against door.
WEB(i) 13 He measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a width of twenty-five cubits, door against door.
NHEB(i) 13 He measured the gate from the ceiling of the one side-room to the ceiling of the other, a breadth of fourty-three feet one inch; the openings being opposite each other.
AKJV(i) 13 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
KJ2000(i) 13 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the width was five and twenty cubits, from door to door.
UKJV(i) 13 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
EJ2000(i) 13 He measured then the gate from the roof of one chamber to the roof of another; the breadth was twenty-five cubits, door against door.
CAB(i) 13 And he measured the gate from the wall of one chamber to the wall of the other chamber. The breadth was twenty-five cubits, the one gate over against the other gate.
LXX2012(i) 13 And he measured the gate from the wall of one chamber to the wall of the other chamber: the breadth was twenty-five cubits, the one gate over against the other gate.
NSB(i) 13 He measured the gateway from the top of one guardroom to the top of the opposite guardroom. It was forty-four feet wide from one door to the opposite door.
ISV(i) 13 He measured the gate from the roof of the guardhouses to the roof of another at 25 cubits from doorway to opposite doorway.
LEB(i) 13 And he measured the gate from the top slab of the alcove to its opposite top slab as twenty-five cubits in width, from one entrance to the other one opposite it.*
BSB(i) 13 Then he measured the gateway from the roof of one gate chamber to the roof of the opposite one; the distance was twenty-five cubits from doorway to doorway.
MSB(i) 13 Then he measured the gateway from the roof of one gate chamber to the roof of the opposite one; the distance was twenty-five cubits from doorway to doorway.
MLV(i) 13 And he measured the gate from the roof of the one little chamber to the roof of the other, a breadth of twenty-five cubits, door against door.
VIN(i) 13 He measured the gateway from the top of one guardroom to the top of the opposite guardroom. It was forty-four feet wide from one door to the opposite door.
Luther1545(i) 13 Dazu maß er das Tor vom Dache des Gemachs bis zu des Tors Dach, fünfundzwanzig Ellen breit; und eine Tür stund gegen der andern.
Luther1912(i) 13 Dazu maß er das Tor vom Dach der Gemächer auf der einen Seite bis zum Dach der Gemächer auf der andern Seite fünfundzwanzig Ellen breit; und eine Tür stand gegenüber der andern.
ELB1871(i) 13 Und er maß das Tor vom Dache eines Wachtzimmers bis zum Dache des anderen: 25 Ellen Breite, Tür gegen Tür
ELB1905(i) 13 Und er maß das Tor vom Dache eines Wachtzimmers bis zum Dache des anderen: fünfundzwanzig Ellen Breite, Tür gegen Tür.
DSV(i) 13 Toen mat hij de poort van het dak van het ene kamertje af tot aan het dak van een ander; de breedte was vijf en twintig ellen; deur was tegenover deur.
Giguet(i) 13 Et l’homme mesura la porte depuis le mur d’une chambre jusqu’au mur d’une autre chambre; la largeur était de vingt-cinq coudées; et une porte était vis-à-vis une autre porte.
DarbyFR(i) 13 Et il mesura la porte depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre chambre, une largeur de vingt-cinq coudées, entrée vis-à-vis d'entrée.
Martin(i) 13 Après cela il mesura le portail depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre, de la largeur de vingt-cinq coudées; les ouvertures y étaient l'une vis-à-vis de l'autre.
Segond(i) 13 Il mesura la porte depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre; il y avait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées.
SE(i) 13 Y midió la puerta desde el techo de una cámara hasta el techo de la otra, veinticinco codos de anchura, puerta contra puerta.
ReinaValera(i) 13 Y midió la puerta desde el techo de la una cámara hasta el techo de la otra, veinticinco codos de anchura, puerta contra puerta.
JBS(i) 13 Y midió la puerta desde el techo de una cámara hasta el techo de la otra, veinticinco codos de anchura, puerta contra puerta.
Albanian(i) 13 Pastaj mati portën nga çatia e njërës prej dhomave deri te çatia e tjetrës; gjërësia nga një portë te tjetra ishte njëzet e pesë kubitë.
RST(i) 13 Потом намерил он в воротах от крыши одной комнаты до крыши другой двадцать пять локтей ширины; дверь была против двери.
Arabic(i) 13 ثم قاس الباب من سقف الغرفة الواحدة الى سقف الاخرى عرض خمس وعشرين ذراعا. الباب مقابل الباب.
Bulgarian(i) 13 И измери портата от покрива на едната стражарска стая до покрива на другата, и ширината беше двадесет и пет лакътя, врата срещу врата.
Croatian(i) 13 A zatim izmjeri vrata od stražnje strane jedne klijeti do stražnje strane nasuprotne klijeti, u širinu: bijaše dvadeset i pet lakata; otvor pred otvorom.
BKR(i) 13 A tak změřil bránu od střechy pokojíka do střechy druhého, širokost pětmecítma loket, dvéře naproti dveřím.
Danish(i) 13 Og han maalte Porten, fra det ene Vagtkammers fag indtil det andets Tag, til fem og tyve Alen i Bredden, Dør, imod Dør.
CUV(i) 13 又 量 門 洞 , 從 這 衛 房 頂 的 後 檐 到 那 衛 房 頂 的 後 檐 , 寬 二 十 五 肘 ; 衛 房 門 與 門 相 對 。
CUVS(i) 13 又 量 门 洞 , 从 这 卫 房 顶 的 后 檐 到 那 卫 房 顶 的 后 檐 , 宽 二 十 五 肘 ; 卫 房 门 与 门 相 对 。
Esperanto(i) 13 Kaj li mezuris la pordegon de la tegmento de unu cxambreto gxis la tegmento de la dua cxambreto, dudek kvin ulnojn lauxlargxe; unu pordo estis kontraux la alia pordo.
Finnish(i) 13 Ja hän mittasi portin, yhden kammion katosta toiseen, viisikolmattakymmentä kyynärää leveydelle; ja ovet olivat suutasuuksin.
FinnishPR(i) 13 Ja hän mittasi portin, yhden sivuhuoneen katosta toisen kattoon: leveys oli kaksikymmentä viisi kyynärää, ovet vastatusten.
Haitian(i) 13 Lèfini, li mezire distans ant miray dèyè yon chanm ale nan miray dèyè chanm ki anfas li lòt bò koridò a, li jwenn karannde pye. Pòt chanm yo te bay fas pou fas.
Hungarian(i) 13 És méré a kaput az egyik õrkamara tetejétõl a másik tetejéig; huszonöt singnyi szélességre [ott, hol] ajtó ajtóval vala szemben.
Indonesian(i) 13 Lalu laki-laki itu mengukur jarak dari tembok belakang sebuah kamar jaga sampai ke tembok belakang kamar jaga di seberangnya, yaitu 12,5 meter.
Italian(i) 13 Poi egli misurò la porta, dal tetto d’una delle logge a quel dell’altra opposta; e vi era la larghezza di venticinque cubiti; gli usci di quelle essendo l’uno dirincontro all’altro.
ItalianRiveduta(i) 13 E misurò la porta dal tetto d’una delle camere al tetto dell’altra; e c’era una larghezza di venticinque cubiti, da porta a porta.
Korean(i) 13 그가 그 문간을 척량하니 이 방 지붕 가에서 저 방 지붕 가까지 광이 이십 오척인데 방 문은 서로 반대되었으며
Lithuanian(i) 13 Po to jis išmatavo vartus nuo vieno šoninio kambario stogo iki kito. Plotis buvo dvidešimt penkios uolektys, durys buvo priešais duris.
PBG(i) 13 Potem wymierzył bramę od dachu komory jednej aż do dachu drugiej, szerokość na dwadzieścia i pięć łokci, a drzwi były przeciwko drzwiom.
Portuguese(i) 13 Então mediu a porta desde o telhado de uma câmara até o telhado da outra, era vinte e cinco côvados de largo, estando porta defronte de porta.
Norwegian(i) 13 Og han målte porten fra den ene vaktstues tak til den andres tak; bredden var fem og tyve alen, dør midt imot dør.
Romanian(i) 13 A măsurat poarta dela acoperiţul unei odăi de pază, pînă la acoperişul celeilalte; între cele două deschizături cari erau faţă în faţă era o lăţime de douăzeci şi cinci de coţi.
Ukrainian(i) 13 І зміряв браму з даху вартівні до даху її, завширшки двадцять і п'ять ліктів, двері навпроти дверей.