Ezekiel 43:21

HOT(i) 21 ולקחת את הפר החטאת ושׂרפו במפקד הבית מחוץ למקדשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H3947 ולקחת Thou shalt take H853 את   H6499 הפר the bullock H2403 החטאת also of the sin offering, H8313 ושׂרפו and he shall burn H4662 במפקד it in the appointed place H1004 הבית of the house, H2351 מחוץ without H4720 למקדשׁ׃ the sanctuary.
Vulgate(i) 21 et tolles vitulum qui oblatus fuerit pro peccato et conbures illum in separato loco domus extra sanctuarium
Clementine_Vulgate(i) 21 Et tolles vitulum qui oblatus fuerit pro peccato, et combures eum in separato loco domus, extra sanctuarium.
Wycliffe(i) 21 And thou schalt take the calf which is offrid for synne, and thou schalt brenne it in a departid place of the hous, with out the seyntuarie.
Coverdale(i) 21 Thou shalt take the bullock also of the synoffringe, & burne him in a seuerall place without the Sanctuary.
MSTC(i) 21 Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and burn him in a several place without the Sanctuary.
Matthew(i) 21 Thou shalt take the bullock also of the synoffringe, and burne hym in a seuerall place wythout the Sanctuary.
Great(i) 21 Thou shalte take the bullocke also of the synoffering, and burne him in a seuerall place without the sanctuary.
Geneva(i) 21 Thou shalt take the bullocke also of the sinne offring, and burne it in the appointed place of the house without the Sanctuarie.
Bishops(i) 21 Thou shalt take the bullocke also of the sinne offering, and burne him in the appoynted place without the sanctuary
DouayRheims(i) 21 And thou shalt take the calf, that is offered for sin: and thou shalt burn him in a separate place of the house without the sanctuary.
KJV(i) 21 Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
KJV_Cambridge(i) 21 Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
Thomson(i) 21 Then they shall take the young bull for the sin offering and it shall be burned in the appointed place of the house without the Holies.
Webster(i) 21 Thou shalt take the bullock also of the sin-offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
Brenton(i) 21 And they shall take the calf of the sin-offering, and it shall be consumed by fire in the separate place of the house, outside the sanctuary.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ λήψονται τὸν μόσχον τὸν περὶ ἁμαρτίας, καὶ κατακαυθήσεται ἐν τῷ ἀποκεχωρισμένῳ τοῦ οἴκου, ἔξωθεν τῶν ἁγίων.
Leeser(i) 21 And thou shalt take the bullock of the sin-offering, and some one shall burn him at an appointed place of the house, without the sanctuary.
YLT(i) 21 And thou hast taken the bullock of the sin-offering, and hast burnt it in the appointed place of the house at the outside of the sanctuary.
JuliaSmith(i) 21 And take the bullock of the sin and burn it in the appointed place of the house from without to the holy place.
Darby(i) 21 And thou shalt take the bullock of the sin-offering, and it shall be burned in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
ERV(i) 21 Thou shalt also take the bullock of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
ASV(i) 21 Thou shalt also take the bullock of the sin-offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, without the sanctuary.
JPS_ASV_Byz(i) 21 Thou shalt also take the bullock of the sin-offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, without the sanctuary.
Rotherham(i) 21 Then shalt thou take the bullock bearing sin,––and shalt burn it in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
CLV(i) 21 And you have taken the bullock of the sin-offering, and have burnt it in the appointed place of the house at the outside of the sanctuary."
BBE(i) 21 And you are to take the ox of the sin-offering, and have it burned in the special place ordered for it in the house, outside the holy place.
MKJV(i) 21 You shall also take the bull of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
LITV(i) 21 And you shall take the bull of the sin offering, and he shall burn it at the appointed place of the house outside the sanctuary.
ECB(i) 21 And take the bullock of that for the sin and burn it in the specified place of the house outside the holies:
ACV(i) 21 Thou shall also take the bullock of the sin offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
WEB(i) 21 You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burned in the appointed place of the house, outside of the sanctuary.
NHEB(i) 21 You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, outside of the sanctuary.
AKJV(i) 21 You shall take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
KJ2000(i) 21 You shall take the bullock also of the sin offering, and shall burn it in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
UKJV(i) 21 You shall take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
EJ2000(i) 21 Then thou shalt take the bullock of the sin and burn it according to the law of the house, outside the sanctuary.
CAB(i) 21 And they shall take the calf of the sin offering, and it shall be consumed by fire in the separate place of the house, outside the sanctuary.
LXX2012(i) 21 And they shall take the calf of the sin-offering, and it shall be consumed by fire in the separate place of the house, outside the sanctuary.
NSB(i) 21 »‘Take a young bull as an offering for sin, and burn it in the place appointed near the temple, outside the holy place.
ISV(i) 21 You are also to present a bull for a sin offering, incinerating it in the appointed place at the Temple, outside the sanctuary.
LEB(i) 21 And you must take the bull, the sin offering, and you must burn it in the designated place of the temple outside of the holy place.
BSB(i) 21 Then you are to take away the bull for the sin offering and burn it in the appointed part of the temple area outside the sanctuary.
MSB(i) 21 Then you are to take away the bull for the sin offering and burn it in the appointed part of the temple area outside the sanctuary.
MLV(i) 21 You will also take the bullock of the sin offering and it will be burnt in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
VIN(i) 21 You shall also take the bull of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
Luther1545(i) 21 Und sollst den Farren des Sündopfers nehmen und ihn verbrennen an einem Ort im Hause, das dazu verordnet ist, außer dem Heiligtum.
Luther1912(i) 21 Und sollst den Farren des Sündopfers nehmen und ihn verbrennen an einem Ort am Hause, der dazu verordnet ist außerhalb des Heiligtums.
ELB1871(i) 21 Und du sollst den Farren des Sündopfers nehmen, und man soll ihn an dem bestimmten Orte des Hauses, außerhalb des Heiligtums, verbrennen.
ELB1905(i) 21 Und du sollst den Farren des Sündopfers nehmen, und man soll ihn an dem bestimmten Orte des Hauses, außerhalb des Heiligtums, verbrennen.
DSV(i) 21 Daarna zult gij den var des zondoffers nemen; en hij zal hem verbranden in een bestelde plaats van het huis buiten het heiligdom.
Giguet(i) 21 Et ils prendront le veau offert pour le péché, et il sera brûlé par le feu, dans le lieu séparé an temple, hors du sanctuaire.
DarbyFR(i) 21 Et tu prendras le taureau du sacrifice pour le péché, et on le brûlera dans le lieu de la maison, désigné pour cela, en dehors du sanctuaire.
Martin(i) 21 Puis tu prendras le veau qui est le sacrifice pour le péché, et on le brûlera au lieu ordonné de la maison, au dehors du Sanctuaire.
Segond(i) 21 Tu prendras le taureau expiatoire, et on le brûlera dans un lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire.
SE(i) 21 Tomarás luego el becerro de la expiación, y lo quemarás conforme a la ley de la Casa, fuera del Santuario.
ReinaValera(i) 21 Tomarás luego el becerro de la expiación, y lo quemarás conforme á la ley de la casa, fuera del santuario.
JBS(i) 21 Tomarás luego el becerro del pecado, y lo quemarás conforme a la ley de la Casa, fuera del Santuario.
Albanian(i) 21 Pastaj do të marrësh demin e ri të flijimit të mëkatit dhe do ta djegësh në një vend të caktuar të tempullit, jashtë shenjtërores.
RST(i) 21 И возьми тельца, в жертву за грех, и сожги его на назначенном месте дома вне святилища.
Arabic(i) 21 وتأخذ ثور الخطية فيحرق في الموضع المعيّن من البيت خارج المقدس.
Bulgarian(i) 21 И да вземеш юнеца, който е жертва за грях, и да го изгорят на определеното място на дома, извън светилището.
Croatian(i) 21 Zatim uzmi june i spali ga na odijeljenom mjestu Doma, izvan Svetišta.
BKR(i) 21 A vezmeš toho volka za hřích, i spálí jej na místě uloženém v tom domě, vně před svatyní.
Danish(i) 21 Og du skal tælle Syndofreets Okse, og man skal opbrænde den paa den bestemte Tid i Huset, uden for Helligdommen.
CUV(i) 21 你 又 要 將 那 作 贖 罪 祭 的 公 牛 犢 燒 在 殿 外 、 聖 地 之 外 預 定 之 處 。
CUVS(i) 21 你 又 要 将 那 作 赎 罪 祭 的 公 牛 犊 烧 在 殿 外 、 圣 地 之 外 预 定 之 处 。
Esperanto(i) 21 Poste prenu la pekoferan bovidon, kaj forbruligu gxin sur aparta loko de la domo ekster la sanktejo.
Finnish(i) 21 Ja pitää ottaman syntiuhrihärjän, ja polttaman sen huoneen eripaikassa, ulkona pyhästä.
FinnishPR(i) 21 Ota sitten syntiuhri-mullikka ja polta se säädetyssä, temppelille kuuluvassa paikassa, pyhäkön ulkopuolella.
Haitian(i) 21 N'a pran towo bèf yo ofri ban mwen pou mande padon pou peche a, n'a boule l' yon lòt kote byen lwen andeyò lakou Tanp lan.
Hungarian(i) 21 És vegyed a bikát, mely a bûnért való áldozat, és égesd meg azt a háznak erre rendelt helyén, a szenthelyen kivül.
Indonesian(i) 21 Kemudian, ambillah sapi jantan untuk penghapus dosa itu, dan bakarlah di tempat yang sudah ditentukan, yaitu di luar lingkungan suci Rumah TUHAN.
Italian(i) 21 Poi prenderai il giovenco del sacrificio per lo peccato, e quello sarà arso in un luogo della Casa appartato, fuori del Luogo santo.
ItalianRiveduta(i) 21 E prenderai il giovenco del sacrifizio per il peccato, e lo si brucerà in un luogo designato della casa, fuori del santuario.
Korean(i) 21 그 속죄 제물의 수송아지를 취하여 전의 정한 처소 곧 성소 밖에서 불사를지며
Lithuanian(i) 21 Veršį, paaukotą už nuodėmę, reikia sudeginti tam skirtoje namų vietoje, už šventyklos ribų.
PBG(i) 21 Potem weźmiesz onego cielca za grzech, a spalisz go na miejscu postanowionem w onym domu zewnątrz przed świątnicą.
Portuguese(i) 21 Então tomarás o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar da casa para isso ordenado, fora do santuário.
Norwegian(i) 21 Så skal du ta syndofferoksen, og den skal brennes på det foreskrevne sted i huset, utenfor helligdommen.
Romanian(i) 21 Să iei viţelul pentru ispăşite, şi să -l ardă într'un loc anume lîngă Casă, afară din sfîntul Locaş.
Ukrainian(i) 21 І візьмеш бика тієї жертви за гріх, і спалять його на означеному місці храму назовні святині.