Ezra 1:11
LXX_WH(i)
11
G3956
A-NPN
παντα
G3588
T-NPN
τα
G4632
N-NPN
σκευη
G3588
T-DSM
τω
A-DSM
χρυσω
G2532
CONJ
και
G3588
T-DSM
τω
G696
N-DSM
αργυρω
G4000
A-NPN
πεντακισχιλια
G2532
CONJ
και
G5071
A-NPN
τετρακοσια
G3588
T-NPN
τα
G3956
A-NPN
παντα
G305
V-PAPAS
αναβαινοντα
G3326
PREP
μετα
N-PRI
σασαβασαρ
G575
PREP
απο
G3588
T-GSF
της
N-GSF
αποικιας
G1537
PREP
εκ
G897
N-GSF
βαβυλωνος
G1519
PREP
εις
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
IHOT(i)
(In English order)
11
H3605
כל
All
H3627
כלים
the vessels
H2091
לזהב
of gold
H3701
ולכסף
and of silver
H2568
חמשׁת
five
H505
אלפים
thousand
H702
וארבע
and four
H3967
מאות
hundred.
H3605
הכל
All
H5927
העלה
bring up
H8339
שׁשׁבצר
did Sheshbazzar
H5973
עם
with
H5927
העלות
that were brought up
H1473
הגולה
the captivity
H894
מבבל
H3389
לירושׁלם׃
unto Jerusalem.
Clementine_Vulgate(i)
11 Omnia vasa aurea et argentea quinque millia quadringenta: universa tulit Sassabasar cum his qui ascendebant de transmigratione Babylonis in Jerusalem.
DouayRheims(i)
11 All the vessels of gold and silver, five thousand four hundred: all these Sassabasar brought with them that came up from the captivity of Babylon to Jerusalem.
KJV_Cambridge(i)
11 All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem.
Brenton_Greek(i)
11 Πάντα τὰ σκεύη τῷ χρυσῷ καὶ τῷ ἀργυρῷ πεντακισχίλια τετρακόσια, τὰ πάντα ἀναβαίνοντα μετὰ Σασαβασὰρ ἀπὸ τῆς ἀποικίας ἐκ Βαβυλῶνος εἰς Ἱερουσαλήμ.
JuliaSmith(i)
11 All the vessels to the gold and to the silver, five thousand and four hundred. Sheshbazzar brought up all with the bringing up of the captivity from Babel to Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i)
11 All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up, when they of the captivity were brought up from Babylon unto Jerusalem.
Luther1545(i)
11 daß aller Gefäße, beide güldene und silberne, waren fünftausend und vierhundert. Alle brachte sie Sesbazar herauf mit denen, die aus dem Gefängnis von Babel heraufzogen gen Jerusalem.
Luther1912(i)
11 daß aller Gefäße, golden und silbern, waren fünftausend und vierhundert. Alle brachte sie Sesbazar herauf mit denen, die aus der Gefangenschaft von Babel heraufzogen gen Jerusalem.
DSV_Strongs(i)
11
H3605
Alle
H3627
vaten
H2091
van goud
H3701
en van zilver
H2568
waren vijf
H505
duizend
H702 H3967
en vierhonderd
H3605
; deze alle
H5927 H0
voerde
H8339
Sesbazar
H5927 H8689
op
H5973
, met
H1473
degenen, die van de gevangenis
H5927 H8736
opgevoerd werden
H4480
, van
H894
Babel
H3389
naar Jeruzalem.
ReinaValera(i)
11 Todos los vasos de oro y de plata, cinco mil y cuatrocientos. Todos los hizo llevar Sesbassar con los que subieron del cautiverio de Babilonia á Jerusalem.
Indonesian(i)
11 Seluruhnya berjumlah 5.400 mangkuk emas dan perak serta barang-barang lain. Semuanya itu dibawa oleh Sesbazar ketika dia dan orang-orang buangan yang lain berangkat dari Babel menuju ke Yerusalem.
ItalianRiveduta(i)
11 Tutti gli oggetti d’oro e d’argento erano in numero di cinquemila quattrocento. Sceshbatsar li riportò tutti, quando gli esuli furon ricondotti da Babilonia a Gerusalemme.
Lithuanian(i)
11 Visų auksinių ir sidabrinių indų buvo penki tūkstančiai keturi šimtai. Visa tai paėmė Šešbacaras, belaisviams grįžtant iš Babilono į Jeruzalę.
Portuguese(i)
11 Todos os utensílios de ouro e de prata foram cinco mil e quatrocentos; todos estes levou Sesbaçar, quando os do cativeiro foram conduzidos de Babilónia para Jerusalém.