Genesis 11:31-32

ABP_Strongs(i)
  31 G2532 And G2983 Terah took G*   G3588   G* Abram G5207 his son, G1473   G2532 and G3588   G* Lot G5207 the son G* of Haran, G5207 the son G3588   G5207 of his son, G1473   G2532 and G3588   G* Sarai G3588   G3565 his daughter-in-law, G1473   G1135 the wife G* of Abram G3588   G5207 his son. G1473   G2532 And G1806 he led G1473 them G1537 from out of G3588 the G5561 region G3588 of the G* Chaldeans G4198 to go G1519 into G3588 the G1093 land G* of Canaan. G2532 And G2064 they came G2193 unto G* Haran G2532 and G2730 dwelt G1563 there.
  32 G2532 And G1096 were G3588 the G2250 days G* of Terah G1722 in G* Haran, G1250 two hundred G4002 five G2094 years; G2532 and G599 Terah died G*   G1722 in G* Haran.
ABP_GRK(i)
  31 G2532 και G2983 έλαβε Θαρά G*   G3588 τον G* Άβραμ G5207 υιον αυτού G1473   G2532 και G3588 τον G* Λωτ G5207 υιόν G* Αράν G5207 υιόν G3588 του G5207 υιού αυτού G1473   G2532 και G3588 την G* Σάραν G3588 την G3565 νύμφην αυτού G1473   G1135 γυναίκα G* Άβραμ G3588 του G5207 υιού αυτού G1473   G2532 και G1806 εξήγαγεν G1473 αυτούς G1537 εκ G3588 της G5561 χώρας G3588 των G* Χαλδαίων G4198 πορευθήναι G1519 εις G3588 την G1093 γην G* Χαναάν G2532 και G2064 ήλθον G2193 έως G* Χαράν G2532 και G2730 κατώκησεν G1563 εκεί
  32 G2532 και G1096 εγένοντο G3588 αι G2250 ημέραι G* Θαρά G1722 εν G* Χαράν G1250 διακόσια G4002 πέντε G2094 έτη G2532 και G599 απέθανε Θαρά G*   G1722 εν G* Χαράν
LXX_WH(i)
    31 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G2291 N-PRI θαρα G3588 T-ASM τον   N-PRI αβραμ G5207 N-ASM υιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3091 N-PRI λωτ G5207 N-ASM υιον   N-PRI αρραν G5207 N-ASM υιον G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI σαραν G3588 T-ASF την G3565 N-ASF νυμφην G846 D-GSM αυτου G1135 N-ASF γυναικα   N-PRI αβραμ G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1806 V-AAI-3S εξηγαγεν G846 D-APM αυτους G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5561 N-GSF χωρας G3588 T-GPM των G5466 N-GPM χαλδαιων G4198 V-APN πορευθηναι G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G5477 N-PRI χανααν G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G2193 PREP εως   N-PRI χαρραν G2532 CONJ και   V-AAI-3S κατωκησεν G1563 ADV εκει
    32 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3P εγενοντο G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G2291 N-PRI θαρα G1722 PREP εν   N-PRI χαρραν G1250 A-APN διακοσια G4002 N-NUI πεντε G2094 N-APN ετη G2532 CONJ και G599 V-AAI-3S απεθανεν G2291 N-PRI θαρα G1722 PREP εν   N-PRI χαρραν
HOT(i) 31 ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שׂרי כלתו אשׁת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשׂדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישׁבו שׁם׃ 32 ויהיו ימי תרח חמשׁ שׁנים ומאתים שׁנה וימת תרח בחרן׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H3947 ויקח took H8646 תרח And Terah H853 את   H87 אברם Abram H1121 בנו his son, H853 ואת   H3876 לוט and Lot H1121 בן the son H2039 הרן of Haran H1121 בן his son's H1121 בנו son, H853 ואת   H8297 שׂרי and Sarai H3618 כלתו his daughter-in-law, H802 אשׁת wife; H87 אברם Abram's H1121 בנו his son H3318 ויצאו and they went forth H854 אתם with H218 מאור   H3778 כשׂדים of the Chaldees, H1980 ללכת to go H776 ארצה into the land H3667 כנען of Canaan; H935 ויבאו and they came H5704 עד unto H2771 חרן Haran, H3427 וישׁבו and dwelt H8033 שׁם׃ there.
  32 H1961 ויהיו were H3117 ימי And the days H8646 תרח of Terah H2568 חמשׁ and five H8141 שׁנים years: H3967 ומאתים two hundred H8141 שׁנה   H4191 וימת died H8646 תרח and Terah H2771 בחרן׃ in Haran.
new(i)
  31 H8646 And Terah H3947 [H8799] took H87 Abram H1121 his son, H3876 and Lot H1121 the son H2039 of Haran H1121 his son's H1121 son, H8297 and Sarai H3618 his daughter in law, H1121 his son H87 Abram's H802 wife; H3318 [H8799] and they went forth H218 with them from Ur H3778 of the Chaldees, H3212 [H8800] to go H776 into the land H3667 of Canaan; H935 [H8799] and they came H2771 to Haran, H3427 [H8799] and dwelt there.
  32 H3117 And the days H8646 of Terah H3967 H8141 were two hundred H2568 and five H8141 years: H8646 and Terah H4191 [H8799] died H2771 in Haran.
Vulgate(i) 31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi 32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
Clementine_Vulgate(i) 31 Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldæorum, ut irent in terram Chanaan: veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi. 32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.
Wycliffe(i) 31 And so Thare took Abram, his sone, and Loth, the sone of Aran his sone, and Saray, his douyter in lawe, the wijf of Abram, his sone, and ledde hem out of Vr of Caldeis, that thei schulen go in to the lond of Chanaan; and thei camen `til to Aran, and dwelliden there. 32 And the daies of Thare weren maad two hundrid yeer and fyue, and he was deed in Aran.
Tyndale(i) 31 Than toke Terah Abram his sonne and Lot his sonne Harans sonne and Sarai his doughter in lawe his sone Abrams wyfe. And they went wyth hym from Vr in Chaldea to go in to the lade of Chanaan. And they came to Haran and dwelled there. 32 And when Terah was ij. hundred yere old and .v. he dyed in Haran.
Coverdale(i) 31 Then toke Terah Abra his sonne, & Lot his sonne Harans sonne, & Sarai his doughter in lawe, his sonne Abrams wife, & caried them wt him from Vr in Chaldea, to go in to the lande of Canaan. And they came to Haran, & dwelt there. 32 And Terah was two hundreth & fyue yeare olde, and dyed in Haran.
MSTC(i) 31 Then took Terah: Abram his son, and Lot his son Haran's son, and Sarai his daughter-in-law his son Abram's wife. And they went with him from Ur in Chaldea, to go into the land of Canaan. And they came to Haran and dwelled there. 32 And when Terah was two hundred years old and five he died in Haran.
Matthew(i) 31 Then toke Terah Abram hys sonne, & Lot hys sonne, Harans sonne, & Sarai hys daughter in lawe, hys sonne Abrams wyfe. And they went wyth him from Or in Chaldea, to goo into the Lande of Canaan. And they came to Haran and dwelled there. 32 And when Terah was two hundred yere olde and fyue, he dyed in Haran.
Great(i) 31 And Terah toke Abram his sonne, and Lot the sonne of Haran, hys sonnes sonne, & Sara hys daughter in lawe, hys sonne Abrams wyfe. And they departed together from Ur of the Caldees, that they myght go into the londe of Chanaan, & they came vnto Charan, & dwelt there. 32 And the dayes of Terah were two hundreth and fyue yeares, and Terah dyed in Haran.
Geneva(i) 31 Then Terah tooke Abram his sonne, and Lot the sonne of Haran, his sonnes sonne, and Sarai his daughter in lawe, his sonne Abrams wife: and they departed together from Vr of the Caldees, to goe into the land of Canaan, and they came to Haran, and dwelt there. 32 So the dayes of Terah were two hundreth and fiue yeeres, and Terah died in Haran.
Bishops(i) 31 And Tarah toke Abram his sonne, and Lot the sonne of Haran his sonnes sonne, and Sarai his daughter in lawe his sonne Abrams wyfe, and they departed together from Ur of the Chaldees, that they myght go into the land of Chanaan: and they came vnto Haran, and dwelt there 32 And the dayes of Tarah, were two hundreth and fiue yeres, and Tarah died in Haran
DouayRheims(i) 31 And Thare took Abram his son, and Lot the son of Aran, his son's son, and Sarai his daughter in law, the wife of Abram his son, and brought them out of Ur of the Chaldees, to go into the land of Chanaan: and they came as far as Haran, and dwelt there. 32 And the days of Thare were two hundred and five years, and he died in Haran.
KJV(i) 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
KJV_Cambridge(i) 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
KJV_Strongs(i)
  31 H8646 And Terah H3947 took [H8799]   H87 Abram H1121 his son H3876 , and Lot H1121 the son H2039 of Haran H1121 his son's H1121 son H8297 , and Sarai H3618 his daughter in law H1121 , his son H87 Abram's H802 wife H3318 ; and they went forth [H8799]   H218 with them from Ur H3778 of the Chaldees H3212 , to go [H8800]   H776 into the land H3667 of Canaan H935 ; and they came [H8799]   H2771 unto Haran H3427 , and dwelt [H8799]   there.
  32 H3117 And the days H8646 of Terah H3967 were two hundred H8141   H2568 and five H8141 years H8646 : and Terah H4191 died [H8799]   H2771 in Haran.
Thomson(i) 31 And Tharra took Abram his son and Lot the son of Arran, his grand son, and Sara his daughter in law, the wife of his son Abram, and led them out of the country of the Chaldees to go to the land of Chanaan. But when they came to Charran he took up his abode there. 32 And in the land of Charran, all the days of Tharra were two hundred and five years. And Tharra died in Charran.
Webster(i) 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came to Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
Webster_Strongs(i)
  31 H8646 And Terah H3947 [H8799] took H87 Abram H1121 his son H3876 , and Lot H1121 the son H2039 of Haran H1121 his son's H1121 son H8297 , and Sarai H3618 his daughter in law H1121 , his son H87 Abram's H802 wife H3318 [H8799] ; and they went forth H218 with them from Ur H3778 of the Chaldees H3212 [H8800] , to go H776 into the land H3667 of Canaan H935 [H8799] ; and they came H2771 to Haran H3427 [H8799] , and dwelt there.
  32 H3117 And the days H8646 of Terah H3967 H8141 were two hundred H2568 and five H8141 years H8646 : and Terah H4191 [H8799] died H2771 in Haran.
Brenton(i) 31 And Tharrha took Abram his son, and Lot the son Arrhan, the son of his son, and Sara his daughter-in-law, the wife of Abram his son, and led them forth out of the land of the Chaldees, to go into the land of Chanaan, and they came as far as Charrhan, and he dwelt there. 32 And all the days of Tharrha in the land of Charrhan were two hundred and five years, and Tharrha died in Charrhan.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ ἔλαβε Θάῤῥα τὸν Ἅβραμ υἱὸν αὐτοῦ, καὶ τὸν Λὼτ υἱὸν Ἀῤῥὰν, υἱὸν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, καὶ τὴν Σάραν τὴν νύμφην αὐτοῦ, γυναῖκα Ἅβραμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ τῆς χώρας τῶν Χαλδαίων, πορευθῆναι εἰς γῆν Χαναάν· καὶ ἦλθον ἕως Χαῤῥὰν, καὶ κατῴκησεν ἐκεῖ. 32 Καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Θάῤῥα ἐν γῇ Χαῤῥὰν, διακόσια πέντε ἔτη· καὶ ἀπέθανε Θάῤῥα ἐν Χαῤῥάν.
Leeser(i) 31 And Terach took Abram his son, and Lot, the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, the wife of his son Abram; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Charan, and dwelt there. 32 And the days of Terach were two hundred and five years; and Terach died in Charan.
YLT(i) 31 And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there. 32 And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.
JuliaSmith(i) 31 And Terah will take Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and they shall come forth with them from Ur of the Chaldees, to move to the land of Canaan and they will come to Haran, and will dwell there. 32 And the days of Haran shall be five years and two hundred years; and Terah shall die in Haran.
Darby(i) 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son`s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram`s wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
ERV(i) 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
ASV(i) 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
ASV_Strongs(i)
  31 H8646 And Terah H3947 took H87 Abram H1121 his son, H3876 and Lot H1121 the son H2039 of Haran, H1121 his son's H1121 son, H8297 and Sarai H3618 his daughter-in-law, H1121 his son H87 Abram's H802 wife; H3318 and they went forth H218 with them from Ur H3778 of the Chaldees, H3212 to go H776 into the land H3667 of Canaan; H935 and they came H2771 unto Haran, H3427 and dwelt there.
  32 H3117 And the days H8646 of Terah H3967 were two hundred H2568 and five H8141 years: H8646 and Terah H4191 died H2771 in Haran.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
Rotherham(i) 31 And Terah took Abram his son, and Lot son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter–in–law, wife of Abram his son,––and came forth with them out of Ur of the Chaldees, that they might go their way towards the land of Canaan, and they came in as far as Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years,––and Terah died in Haran.
CLV(i) 31 And taking is Terah Abram, his son, and Lot, the son of Haran, his son's son, and Sarai, his daughter-in-law, wife of Abram, his son, and faring forth is he with them from Ur of the Chaldeans, to go to the land of Canaan. And coming are they as far as Charan, and dwelling there are they. 32 And coming are all the days of Terah to be two hundred and five years. And dying is Terah in Charan.
BBE(i) 31 And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time. 32 And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.
MKJV(i) 31 And Terah took Abram his son, and Lot, the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. And he went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. And they came to Haran and lived there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years. And Terah died in Haran.
LITV(i) 31 And Terah took his son Abram, and Lot, Haran's son, his grandson and his daughter-in-law Sarai, his son Abram's wife. And he went forth with them from Ur of the Chaldeans to go into the land of Canaan. And they came to Haran and lived there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
ECB(i) 31 And Terach takes Abram his son and Lot the son of Haran the son of his son and Saray his daughter in law the woman of his son Abram; and they go with them from Ur of the Kesediym to go into the land of Kenaan; and they come to Haran and settle there. 32 And the days of Terach - two hundred years and five years: and Terach dies in Haran.
ACV(i) 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. And they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. And they came to Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.
WEB(i) 31 Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there. 32 The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.
NHEB(i) 31 And Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abramʼs wife, and with them he set out from Ur Kasdim to go into the land of Canaan. But when they came to Haran, they settled there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years. And Terah died in Haran.
AKJV(i) 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came to Haran, and dwelled there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
AKJV_Strongs(i)
  31 H8646 And Terah H3947 took H87 Abram H1121 his son, H3876 and Lot H2039 the son of Haran H1121 his son’s H8297 son, and Sarai H3618 his daughter H3618 in law, H87 his son Abram’s H802 wife; H3318 and they went H3318 forth H218 with them from Ur H3778 of the Chaldees, H3212 to go H776 into the land H3667 of Canaan; H935 and they came H2771 to Haran, H3427 and dwelled H8033 there.
  32 H3117 And the days H8646 of Terah H3967 were two hundred H2568 and five H8141 years: H8646 and Terah H4191 died H2771 in Haran.
KJ2000(i) 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
UKJV(i) 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
CKJV_Strongs(i)
  31 H8646 And Terah H3947 took H87 Abram H1121 his son, H3876 and Lot H1121 the son H2039 of Haran H1121 his son's H1121 son, H8297 and Sarai H3618 his daughter in law, H1121 his son H87 Abram's H802 wife; H3318 and they went forth H218 with them from Ur H3778 of the Chaldees, H3212 to go H776 into the land H3667 of Canaan; H935 and they came H2771 unto Haran, H3427 and lived there.
  32 H3117 And the days H8646 of Terah H3967 were two hundred H2568 and five H8141 years: H8646 and Terah H4191 died H2771 in Haran.
EJ2000(i) 31 And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, his son’s son, and Sarai, his daughter-in-law, his son Abram’s wife, and they went forth with them from Ur of the Chaldees to go into the land of Canaan; and they came unto Haran and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.
CAB(i) 31 And Terah took Abram his son, and Lot his grandson, the son of Haran, and Sarai his daughter-in-law, the wife of Abram his son, and led them forth out of the land of the Chaldees, to go into the land of Canaan, and they came as far as Haran, and dwelt there. 32 And all the days of Terah in the land of Haran were two hundred and five years, and Terah died in Haran.
LXX2012(i) 31 And Tharrha took Abram his son, and Lot the son Arrhan, the son of his son, and Sara his daughter-in-law, the wife of Abram his son, and led them forth out of the land of the Chaldees, to go into the land of Chanaan, and they came as far as Charrhan, and he lived there. 32 And all the days of Tharrha in the land of Charrhan were two hundred and five years, and Tharrha died in Charrhan.
NSB(i) 31 Terah took his son Abram, his grandson Lot, son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Haran, they settled there. 32 Terah lived two hundred and five years. He died in Haran.
ISV(i) 31 Terah took his son Abram, his grandson Lot (Haran’s son), and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and they journeyed together from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan. But when they had gone as far as Haran, they settled there, 32 where Terah died at the age of 205 years.
LEB(i) 31 And Terah took Abram his son, and Lot, the son of Haran, his grandson,* and Sarai his daughter-in-law, the wife of Abram his son, and went out with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan. And they went to Haran, and they settled there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.
BSB(i) 31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there. 32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
MSB(i) 31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there. 32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
MLV(i) 31 And Terah took Abram his son and Lot the son of Haran, his son's son and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. And they went forth with them from Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. And they came to Haran and dwelt there. 32 And the days of Terah were two hundred and five years and Terah died in Haran.

VIN(i) 31 Terah took his son Abram, his grandson Lot, son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Haran, they settled there. 32 Terah lived two hundred and five years. He died in Haran.
Luther1545(i) 31 Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohns Harans Sohn, und seine Schnur Sarai, seines Sohns Abrams Weib, und führete sie von Ur aus Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohneten daselbst. 32 Und Tharah ward zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.
Luther1912(i) 31 Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohnes Harans Sohn, und seine Schwiegertochter Sarai, seines Sohnes Abrams Weib, und führte sie aus Ur in Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohnten daselbst. 32 Und Tharah war zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.
Luther1912_Strongs(i)
  31 H3947 Da nahm H8646 Tharah H1121 seinen Sohn H87 Abram H3876 und Lot H1121 , seines Sohnes H2039 Harans H1121 Sohn H3618 , und seine Schwiegertochter H8297 Sarai H1121 , seines Sohnes H87 Abrams H802 Weib H3318 , und führte H218 sie aus Ur H3778 in Chaldäa H776 , daß er ins Land H3667 Kanaan H3212 zöge H935 ; und sie kamen H2771 gen Haran H3427 und wohnten daselbst.
  32 H8646 Und Tharah H3117 H8141 H3967 H2568 war H8141 Jahre H8646 H3117 alt H4191 und starb H2771 in Haran .
ELB1871(i) 31 Und Tarah nahm seinen Sohn Abram und Lot, den Sohn Harans, seines Sohnes Sohn, und Sarai, seine Schwiegertochter, das Weib seines Sohnes Abram; und sie zogen miteinander aus Ur in Chaldäa, um in das Land Kanaan zu gehen; und sie kamen bis Haran und wohnten daselbst. 32 Und die Tage Tarahs waren 205 Jahre, und Tarah starb in Haran.
ELB1905(i) 31 Und Tarah nahm seinen Sohn Abram und Lot, den Sohn Harans, seines Sohnes Sohn, und Sarai, seine Schwiegertochter, das Weib seines Sohnes Abram; und sie zogen miteinander W. mit ihnen. And. l.: und führte sie hinweg aus Ur in Chaldäa, um in das Land Kanaan zu gehen; und sie kamen bis Haran im nordwestlichen Mesopotamien und wohnten daselbst. 32 Und die Tage Tarahs waren zweihundertfünf Jahre, und Tarah starb in Haran.
ELB1905_Strongs(i)
  31 H3947 Und Tarah nahm H1121 seinen Sohn H87 Abram H3876 und Lot H1121 , den Sohn H1121 Harans, seines Sohnes H1121 Sohn H8297 , und Sarai H3618 , seine Schwiegertochter H802 , das Weib H1121 seines Sohnes H87 Abram H3318 ; und sie zogen miteinander aus H218 Ur H3778 in Chaldäa H776 , um in das Land H3667 Kanaan H3212 zu gehen H935 ; und sie kamen H2039 bis Haran H3427 und wohnten daselbst.
  32 H8141 Und H3117 die Tage H8141 Tarahs waren zweihundertfünf Jahre H4191 , und Tarah starb H2771 in Haran .
DSV(i) 31 En Terah nam Abram, zijn zoon, en Lot, Harans zoon, zijns zoons zoon, en Sarai, zijn schoondochter, de huisvrouw van zijn zoon Abram, en zij togen met hen uit Ur der Chaldeeën, om te gaan naar het land Kanaän; en zij kwamen tot Haran, en woonden aldaar. 32 En de dagen van Terah waren tweehonderd en vijf jaren, en Terah stierf te Haran.
DSV_Strongs(i)
  31 H8646 En Terah H3947 H8799 nam H87 Abram H1121 , zijn zoon H3876 , en Lot H2039 , Harans H1121 zoon H1121 , zijns zoons H1121 zoon H8297 , en Sarai H3618 , zijn schoondochter H802 , de huisvrouw H1121 van zijn zoon H87 Abram H3318 H8799 , en zij togen H854 met H1992 hen H218 uit Ur H3778 der Chaldeen H3212 H8800 , om te gaan H776 naar het land H3667 Kanaan H935 H8799 ; en zij kwamen H5704 tot H2771 Haran H3427 H8799 , en woonden aldaar.
  32 H3117 En de dagen H8646 van Terah H1961 H8799 waren H3967 H8141 tweehonderd H2568 en vijf H8141 jaren H8646 , en Terah H4191 H8799 stierf H2771 te Haran.
DarbyFR(i) 31 Et Térakh prit Abram son fils, et Lot, fils de Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d'Abram, son fils; et ils sortirent ensemble d'Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan; et ils vinrent jusqu'à Charan, et habitèrent là. 32 Et les jours de Térakh furent deux cent cinq ans; et Térakh mourut à Charan.
Martin(i) 31 Et Taré prit son fils Abram, et Lot fils de son fils, qui était fils de Haran, et Saraï sa belle-fille, femme d'Abram son fils, et ils sortirent ensemble d'Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan, et ils vinrent jusqu'à Caran, et y demeurèrent. 32 Et les jours de Taré furent deux cent cinq ans; puis il mourut à Caran.
Segond(i) 31 Térach prit Abram, son fils, et Lot, fils d'Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d'Abram, son fils. Ils sortirent ensemble d'Ur en Chaldée, pour aller au pays de Canaan. Ils vinrent jusqu'à Charan, et ils y habitèrent. 32 Les jours de Térach furent de deux cent cinq ans; et Térach mourut à Charan.
Segond_Strongs(i)
  31 H8646 Térach H3947 prit H8799   H87 Abram H1121 , son fils H3876 , et Lot H1121 , fils H2039 d’Haran H1121 , fils H1121 de son fils H8297 , et Saraï H3618 , sa belle-fille H802 , femme H87 d’Abram H1121 , son fils H3318 . Ils sortirent H8799   H218 ensemble d’Ur H3778 en Chaldée H3212 , pour aller H8800   H776 au pays H3667 de Canaan H935 . Ils vinrent H8799   H2771 jusqu’à Charan H3427 , et ils y habitèrent H8799  .
  32 H3117 Les jours H8646 de Térach H3967 furent de deux cent H8141   H2568 cinq H8141 ans H8646  ; et Térach H4191 mourut H8799   H2771 à Charan.
SE(i) 31 Y tomó Taré a Abram su hijo, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta Harán, y se asentaron allí. 32 Y fueron los días de Taré doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.
ReinaValera(i) 31 Y tomó Thare á Abram su hijo, y á Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y á Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir á la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán, y asentaron allí. 32 Y fueron los días de Thare doscientos y cinco años; y murió Thare en Harán.
JBS(i) 31 Y tomó Taré a Abram su hijo, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta Harán, y se asentaron allí. 32 Y fueron los días de Taré doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.
Albanian(i) 31 Pastaj Terahu mori të birin Abram dhe Lotin, të birin e Haranit, domethënë djali i të birit, dhe Sarajn nusen e tij, gruaja e djalit të tij Abram, dhe dolën bashkë nga Ur i Kaldeasve për të vajtur në vendin e Kanaanëve; por kur arritën në Haran, ata u vendosën aty. 32 Terahu jetoi dyqind e pesë vjet, pastaj Terahu vdiq në Haran.
RST(i) 31 И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними изУра Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана,они остановились там. 32 И было дней жизни Фарры двести пять лет, и умер Фарра в Харране.
Arabic(i) 31 واخذ تارح ابرام ابنه ولوطا بن هاران ابن ابنه وساراي كنته امرأة ابرام ابنه. فخرجوا معا من اور الكلدانيين ليذهبوا الى ارض كنعان. فأتوا الى حاران واقاموا هناك. 32 وكانت ايام تارح مئتين وخمس سنين. ومات تارح في حاران
ArmenianEastern(i) 31 Թարան իր որդի Աբրամին, իր որդի Նաքորին, իր որդի Առանի որդի Ղովտին ու իր հարսին՝ իր որդի Աբրամի կնոջը, Քաղդէացւոց երկրից առաւ տարաւ Քանանացւոց երկիրը: Նրանք հասան Խառան ու բնակուեցին այնտեղ: 32 Խառանում Թարան դարձաւ երկու հարիւր հինգ տարեկան. Թարան Խառանում էլ մեռաւ:
Bulgarian(i) 31 И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, сина на Аран, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в земята Ханаан; и дойдоха в Харан и се заселиха там. 32 И дните на Тара станаха двеста и пет години, и Тара умря в Харан.
Croatian(i) 31 Terah povede svoga sina Abrama, svog unuka Lota, sina Haranova, svoju snahu Saraju, ženu svoga sina Abrama, pa se zaputi s njima iz Ura Kaldejskoga u zemlju kanaansku. Kad stignu do Harana, ondje se nastane. 32 Dob Terahova dosegnu dvjesta i pet godina; a onda Terah umrije u Haranu.
BKR(i) 31 I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam. 32 A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
Danish(i) 31 Og Thara tog Abram sin Søn og Lot Harans Søn, sin Sønnesøn, og Sarai sin Sønnekvinde; som var Abrams, hans Søns Hustru, og de drage ud med dem fra Ur i Kaldæa, at drage til det Land Kanaan, og de kom til Haran og boede der. 32 Og Thara blev to Hundrede Aar og fem Aar gammel, og Thara døde i Haran.
CUV(i) 31 他 拉 帶 著 他 兒 子 亞 伯 蘭 和 他 孫 子 哈 蘭 的 兒 子 羅 得 , 並 他 兒 婦 亞 伯 蘭 的 妻 子 撒 萊 , 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 要 往 迦 南 地 去 ; 他 們 走 到 哈 蘭 , 就 住 在 那 裡 。 32 他 拉 共 活 了 二 百 零 五 歲 , 就 死 在 哈 蘭 。
CUVS(i) 31 他 拉 带 着 他 儿 子 亚 伯 兰 和 他 孙 子 哈 兰 的 儿 子 罗 得 , 并 他 儿 妇 亚 伯 兰 的 妻 子 撒 莱 , 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 要 往 迦 南 地 去 ; 他 们 走 到 哈 兰 , 就 住 在 那 里 。 32 他 拉 共 活 了 二 百 零 五 岁 , 就 死 在 哈 兰 。
Esperanto(i) 31 Kaj Terahx prenis sian filon Abram kaj sian nepon Lot, filo de Haran, kaj sian bofilinon Saraj, edzino de lia filo Abram; kaj ili eliris kune el Ur la HXaldea, por iri en la landon Kanaanan; kaj ili venis gxis HXaran kaj enlogxigxis tie. 32 Kaj Terahx atingis la agxon de ducent kvin jaroj, kaj Terahx mortis en HXaran.
Estonian(i) 31 Ja Terah võttis oma poja Aabrami ja Haarani poja Loti, oma pojapoja, ja Saarai, oma minia, oma poja Aabrami naise, ja lahkus ühes nendega Kaldea Uurist, et minna Kaananimaale; ja nad jõudsid Haaranini ning jäid sinna elama. 32 Ja Terahi elupäevi oli kakssada viis aastat, ja Terah suri Haaranis.
Finnish(i) 31 Ja Tara otti poikansa Abramin ja Lotin Haranin pojan, poikansa pojan, ja miniänsä Sarain, poikansa Abramin emännän, ja he läksivät ulos ynnä Kaldean Uurista menemään Kanaanin maalle, ja tulivat Haraniin, ja asuivat siellä. 32 Ja Tara oli kahdensadan ja viiden ajastajan vanha ja kuoli Haranissa.
FinnishPR(i) 31 Ja Terah otti poikansa Abramin ja poikansa pojan Lootin, Haaranin pojan, ja miniänsä Saarain, poikansa Abramin vaimon, ja he lähtivät heidän kanssaan Kaldean Uurista mennäksensä Kanaanin maahan, ja he saapuivat Harraniin asti ja asuivat siellä. 32 Ja Terahin ikä oli kaksisataa viisi vuotta; sitten Terah kuoli Harranissa.
Haitian(i) 31 Terak pran pitit li, Abram, pitit pitit li, Lòt, ki te pitit Aran, ansanm ak bèlfi li Sarayi ki te madanm Abram, pitit li. Li pati ak yo, li kite lavil Our nan peyi Kalde pou li ale nan peyi Kanaran. Men lè yo rive lavil Karan, yo te rete la. 32 Se la Terak mouri. Li te gen desansenkan (205 an).
Hungarian(i) 31 És felvevé Tháré Ábrámot az õ fiát, és Lótot, Háránnak fiát, az õ unokáját, és Szárait, az õ menyét, Ábrámnak az õ fiának feleségét, és kiindulának együtt Úr-Kaszdimból, hogy Kanaán földére menjenek. És eljutának Háránig, és ott letelepedének. 32 Vala pedig Tháré kétszáz öt esztendõs, és meghala Tháré Háránban.
Indonesian(i) 31 Terah meninggalkan kota Ur di Babilonia bersama-sama dengan Abram anaknya, Lot cucunya, dan Sarai menantunya, yaitu istri Abram. Dia bermaksud hendak pergi ke negeri Kanaan. Tetapi setibanya di Haran, mereka menetap di sana. 32 Dan di tempat itu pula Terah meninggal pada usia 205 tahun.
Italian(i) 31 E Tare prese Abramo suo figliuolo, e Lot figliuol del suo figliuolo, cioè di Haran, e Sarai sua nuora, moglie di Abramo suo figliuolo; ed essi uscirono con loro fuori d’Ur de’ Caldei, per andar nel paese di Canaan; e, giunti fino in Charan, dimorarono quivi. 32 E il tempo della vita di Tare fu dugentocinque anni; poi morì in Charan.
ItalianRiveduta(i) 31 E Terah prese Abramo, suo figliuolo, e Lot, figliuolo di Haran, cioè figliuolo del suo figliuolo, e Sarai sua nuora, moglie d’Abramo suo figliuolo, e uscirono insieme da Ur de’ Caldei per andare nel paese di Canaan; e, giunti a Charan, dimorarono quivi. 32 E il tempo che Terah visse fu duecentocinque anni; poi Terah morì in Charan.
Korean(i) 31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며 32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
Lithuanian(i) 31 Tara ėmė savo sūnų Abromą ir savo sūnaus Harano sūnų Lotą, marčią Sarają, sūnaus Abromo žmoną, ir jie iškeliavo iš Chaldėjos Ūro į Kanaano šalį. Atėję ligi Charano, jie ten įsikūrė. 32 Taros amžius buvo du šimtai penkeri metai, ir jis mirė Charane.
PBG(i) 31 Wziął tedy Tare Abrama syna swego, i Lota syna Haranowego, wnuka swego, i Saraj niewiastę swoję, żonę Abrama syna swego; i wyszli społu z Ur Chaldejskiego, aby szli do ziemi Chananejskiej; a przyszli aż do Haranu, i mieszkali tam. 32 I było dni Tarego dwieście lat, i pięć lat; i umarł Tare w Haranie.
Portuguese(i) 31 Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Lot filho de Haran, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Haran, e ali habitaram. 32 Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Haran.
Norwegian(i) 31 Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der. 32 Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.
Romanian(i) 31 Terah a luat pe fiul său Avram, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, noru-sa, nevasta fiului său Avram. Au ieşit împreună din Ur din Haldea, ca să meargă în ţara Canaan. Au venit pînăla Haran, şi s'au aşezat acolo. 32 Zilele lui Terah au fost de două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.
Ukrainian(i) 31 І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Гаранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й вийшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися. 32 І було днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.