Genesis 21:3-4

LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G11 N-PRI αβρααμ G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSM του G1096 V-AMPGS γενομενου G846 D-DSM αυτω G3739 R-ASM ον G5088 V-AAI-3S ετεκεν G846 D-DSM αυτω   N-PRI σαρρα G2464 N-PRI ισαακ
    4 G4059 V-AAI-3S περιετεμεν G1161 PRT δε G11 N-PRI αβρααμ G3588 T-ASM τον G2464 N-PRI ισαακ G3588 T-DSF τη G3590 A-DSF ογδοη G2250 N-DSF ημερα G2505 ADV καθα G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G846 D-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
HOT(i) 3 ויקרא אברהם את שׁם בנו הנולד לו אשׁר ילדה לו שׂרה יצחק׃ 4 וימל אברהם את יצחק בנו בן שׁמנת ימים כאשׁר צוה אתו אלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7121 ויקרא called H85 אברהם And Abraham H853 את   H8034 שׁם the name H1121 בנו of his son H3205 הנולד that was born H834 לו אשׁר unto him, whom H3205 ילדה bore H8283 לו שׂרה Sarah H3327 יצחק׃ to him, Isaac.
  4 H4135 וימל circumcised H85 אברהם And Abraham H853 את   H3327 יצחק Isaac H1121 בנו his son H1121 בן old, H8083 שׁמנת being eight H3117 ימים days H834 כאשׁר as H6680 צוה had commanded H853 אתו   H430 אלהים׃ God
Vulgate(i) 3 vocavitque Abraham nomen filii sui quem genuit ei Sarra Isaac 4 et circumcidit eum octavo die sicut praeceperat ei Deus
Clementine_Vulgate(i) 3 Vocavitque Abraham nomen filii sui, quem genuit ei Sara, Isaac: 4 et circumcidit eum octavo die, sicut præceperat ei Deus,
Wycliffe(i) 3 And Abraham clepide the name of his sone, whom Sare childide to him, Ysaac. 4 And Abraham circumcidide hym in the eiyte dai, as God comaundide to him,
Tyndale(i) 3 And Abraham called his sonnes name that was borne vnto him which Sara bare him Isaac: 4 and Abra circucysed Isaac his sone whe he was .viij. dayes olde as God commaunded him
Coverdale(i) 3 And Abraham called his sonne which was borne vnto him (who Sara bare him) Isaac, 4 and circumcided him the eight daye, like as God commaunded him.
MSTC(i) 3 And Abraham called his son's name that was born unto him, which Sara bare him, Isaac: 4 and Abraham circumcised Isaac his son when he was eight days old, as God commanded him.
Matthew(i) 3 And Abraham called hys sonnes name that was borne vnto hym which Sara bare hym Isaac, 4 and Abraham circumcysed Isaac hys sonne when he was .viij. dayes olde, as God commaunded hym.
Great(i) 3 And Abraham called his sonnes name that was borne vnto hym which Sara bare him, Isahac: 4 & Abraham circumcysed Isahac his sonne when he was .viii. dayes olde: as God commaunded hym.
Geneva(i) 3 And Abraham called his sonnes name that was borne vnto him, which Sarah bare him, Izhak. 4 Then Abraham circumcised Izhak his sonne, when he was eight dayes olde, as God had commanded him.
Bishops(i) 3 And Abraham called his sonnes name that was borne vnto him, whiche Sara bare hym, Isahac 4 And Abraham circumcised his sonne Isahac, when he was eyght dayes olde, as God commaunded him
DouayRheims(i) 3 And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac. 4 And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him,
KJV(i) 3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. 4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
KJV_Cambridge(i) 3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. 4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
Thomson(i) 3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaak. 4 And Abraham circumcised Isaak on the eighth day, as God had commanded him.
Webster(i) 3 And Abraham called the name of his son that was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. 4 And Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, as God had commanded him.
Brenton(i) 3 And Abraam called the name of his son that was born to him, whom Sarrha bore to him, Isaac. 4 And Abraam circumcised Isaac on the eighth day, as God commanded him.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐκάλεσεν Ἁβραὰμ τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ τοῦ γενομένου αὐτῷ, ὃν ἔτεκεν αὐτῷ Σάῤῥα, Ἰσαάκ. 4 Περιέτεμε δὲ Ἁβραὰμ τὸν Ἰσαὰκ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, καθὰ ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ Θεὸς.
Leeser(i) 3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac. 4 And Abraham circumcised his son Isaac, at eight days old, as God had commanded him.
YLT(i) 3 and Abraham calleth the name of his son who is born to him, whom Sarah hath born to him—Isaac; 4 and Abraham circumciseth Isaac his son, being a son of eight days, as God hath commanded him.
JuliaSmith(i) 3 And Abraham shall call the name of his son being born to him, whom Sarah will bear to him, Isaak. 4 And Abraham shall circumcise Isaak his son, the son of eight days, as God commanded him.
Darby(i) 3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. 4 And Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, as God had commanded him.
ERV(i) 3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. 4 And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
ASV(i) 3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. 4 And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac. 4 And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
Rotherham(i) 3 And Abraham called the name of his son that was born to him, whom, Sarah, bare to him, Isaac. 4 And Abraham circumcised Isaac his son, when eight days old,––as God commanded him.
CLV(i) 3 And Abraham is calling the name of his son who is born to him, whom Sarah bears for him, Isaac. 4 And circumcising is Abraham Isaac, his son, at eight days of age as the Elohim had instructed him.
BBE(i) 3 And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac. 4 And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him.
MKJV(i) 3 And Abraham called the name of his son that was born to him (whom Sarah bore to him) Isaac. 4 And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
LITV(i) 3 And Abraham called the name of the son who was born to him, whom Sarah had borne to him, Isaac. 4 And Abraham circumcised his son Isaac, a son of eight days, as God had commanded him.
ECB(i) 3 and Abraham calls the name of the son he births, whom Sarah births to him, Yischaq: 4 and Abraham circumcises his son Yischaq - a son of eight days, as Elohim misvahed him:
ACV(i) 3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. 4 And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
WEB(i) 3 Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. 4 Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
NHEB(i) 3 Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. 4 Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
AKJV(i) 3 And Abraham called the name of his son that was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. 4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
KJ2000(i) 3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac. 4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
UKJV(i) 3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. 4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
TKJU(i) 3 And Abraham called the name of his son that was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. 4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
EJ2000(i) 3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac. 4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old as God had commanded him.
CAB(i) 3 And Abraham called the name of his son that was born to him — whom Sarah bore to him — Isaac. 4 And Abraham circumcised Isaac on the eighth day, as God commanded him.
LXX2012(i) 3 And Abraam called the name of his son that was born to him, whom Sarrha bore to him, Isaac. 4 And Abraam circumcised Isaac on the eighth day, as God commanded him.
NSB(i) 3 Abraham gave the name Isaac (he laughs) to the son Sarah bore him. 4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him as God had commanded him.
ISV(i) 3 Abraham named his son who was born to him Isaac—the very one whom Sarah bore for him! 4 On the eighth day after his son Isaac had been born, Abraham circumcised him, just as God had commanded him.
LEB(i) 3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. 4 And Abraham circumcised Isaac his son when he was eight days old, as God had commanded him.
BSB(i) 3 And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him. 4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
MSB(i) 3 And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him. 4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
MLV(i) 3 And Abraham called the name of his son who was born to him, Isaac, whom Sarah bore to him. 4 And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
VIN(i) 3 Abraham gave the name Isaac (he laughs) to the son Sarah bore him. 4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him as God had commanded him.
Luther1545(i) 3 Und Abraham hieß seinen Sohn, der ihm geboren war, Isaak, den ihm Sara gebar, 4 und beschnitt ihn am achten Tage, wie ihm Gott geboten hatte.
Luther1912(i) 3 Und Abraham hieß seinen Sohn, der ihm geboren war, Isaak, den ihm Sara gebar, 4 und beschnitt ihn am achten Tage, wie ihm Gott geboten hatte.
ELB1871(i) 3 Und Abraham gab seinem Sohne, der ihm geboren worden, welchen Sara ihm gebar, den Namen Isaak. 4 Und Abraham beschnitt Isaak, seinen Sohn, als er acht Tage alt war, wie Gott ihm geboten hatte.
ELB1905(i) 3 Und Abraham gab seinem Sohne, der ihm geboren worden, welchen Sara ihm gebar, den Namen Isaak. 4 Und Abraham beschnitt Isaak, seinen Sohn, als er acht Tage alt war, wie Gott ihm geboten hatte.
DSV(i) 3 En Abraham noemde den naam zijns zoons, die hem geboren was, dien hem Sara gebaard had, Izak. 4 En Abraham besneed zijn zoon Izak, zijnde acht dagen oud, gelijk als hem God geboden had.
Giguet(i) 3 Abraham donna au fils nouveau-né que lui avait enfanté Sarra, le nom d’Isaac. 4 Et Abraham circoncit Isaac le huitième jour, comme l’avait ordonné Dieu.
DarbyFR(i) 3 Et Abraham appela le nom de son fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté, Isaac. 4 Et Abraham circoncit Isaac, son fils, à l'âge de huit jours, comme Dieu le lui avait commandé.
Martin(i) 3 Et Abraham appela le nom de son fils, qui lui était né, et que Sara lui avait enfanté, Isaac. 4 Et Abraham circoncit son fils Isaac âgé de huit jours, comme Dieu lui avait commandé.
Segond(i) 3 Abraham donna le nom d'Isaac au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté. 4 Abraham circoncit son fils Isaac, âgé de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné.
SE(i) 3 Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le dio a luz Sara, Isaac. 4 Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac de ocho días, como Dios le mandó.
ReinaValera(i) 3 Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac. 4 Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.
JBS(i) 3 Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le dio a luz Sara, Isaac. 4 Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac de ocho días, como Dios le mandó.
Albanian(i) 3 Dhe Abrahami ia vuri emrin Isak birit që i kishte lindur dhe që Sara kishte pjellë. 4 Pastaj Abrahami e rrethpreu birin e tij Isak kur ishte tetë ditësh, ashtu siç e kishte urdhëruar Perëndia.
RST(i) 3 и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак; 4 и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
Arabic(i) 3 ودعا ابراهيم اسم ابنه المولود له الذي ولدته له سارة اسحق. 4 وختن ابراهيم اسحق ابنه وهو ابن ثمانية ايام كما امره الله.
ArmenianEastern(i) 3 Աբրահամն իր որդու անունը, որին ծնեց Սառան նրա համար, դրեց Իսահակ: 4 Աբրահամն ութերորդ օրը թլփատեց իր որդի Իսահակին, ինչպէս պատուիրել էր նրան Տէր Աստուած:
Bulgarian(i) 3 И Авраам нарече сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак. 4 И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаак, както му беше заповядал Бог.
Croatian(i) 3 Abraham nadjene ime Izak svome sinu što mu ga Sara rodi. 4 I poslije osam dana obreza Abraham svoga sina Izaka, kako mu je Bog naredio.
BKR(i) 3 A nazval Abraham jméno syna svého, kterýž se mu narodil, jehož porodila Sára, Izák. 4 A obřezal Abraham syna svého Izáka, když byl v osmi dnech, tak jakž mu byl přikázal Bůh.
Danish(i) 3 Og Abraham kaldte sin Søns Navn, som var født ham, som Sara havde født ham, Isak. 4 Og Abraham omskar Isak sin Søn, der han var otte Dage gammel, ligesom Gud havde befalet ham.
CUV(i) 3 亞 伯 拉 罕 給 撒 拉 所 生 的 兒 子 起 名 叫 以 撒 。 4 以 撒 生 下 來 第 八 日 , 亞 伯 拉 罕 照 著   神 所 吩 咐 的 , 給 以 撒 行 了 割 禮 。
CUVS(i) 3 亚 伯 拉 罕 给 撒 拉 所 生 的 儿 子 起 名 叫 以 撒 。 4 以 撒 生 下 来 第 八 日 , 亚 伯 拉 罕 照 着   神 所 吩 咐 的 , 给 以 撒 行 了 割 礼 。
Esperanto(i) 3 Kaj Abraham donis al sia filo, kiu naskigxis al li, kiun naskis al li Sara, la nomon Isaak. 4 Kaj Abraham cirkumcidis sian filon Isaak, kiam tiu havis la agxon de ok tagoj, kiel ordonis al li Dio.
Estonian(i) 3 Ja Aabraham pani oma pojale, kes temale sündis, kelle Saara temale ilmale tõi, Iisak nimeks. 4 Ja Aabraham lõikas ümber oma poja Iisaki, kui see kaheksapäevane oli, nõnda nagu Jumal teda oli käskinud.
Finnish(i) 3 Ja Abraham kutsui poikansa nimen, joka hänelle syntynyt oli, ja jonka Saara hänelle synnyttänyt oli, Isaak. 4 Ja Abraham ympärileikkasi poikansa Isaakin kahdeksan päiväisenä: niinkuin Jumala hänen käskenyt oli.
FinnishPR(i) 3 Ja Aabraham nimitti poikansa, joka hänelle oli syntynyt, sen, jonka Saara oli hänelle synnyttänyt, Iisakiksi. 4 Ja Aabraham ympärileikkasi poikansa Iisakin, tämän ollessa kahdeksan päivän vanha, niinkuin Jumala oli hänen käskenyt tehdä.
Haitian(i) 3 Abraram rele pitit gason Sara te fè pou li a Izarak. 4 Ti gason an te gen wit jou lè Abraram sikonsi l', jan Bondye te ba li lòd la.
Hungarian(i) 3 És nevezé Ábrahám az õ fiának nevét, a ki néki született vala, a kit szûlt vala néki Sára, Izsáknak: 4 És körûlmetélé Ábrahám az õ fiát Izsákot, nyolcznapos korában, a mint parancsolta vala néki az Isten.
Indonesian(i) 3 Abraham menamakan anak itu Ishak; 4 dan ketika Ishak berumur delapan hari, Abraham menyunatnya, sesuai dengan perintah Allah.
Italian(i) 3 Ed Abrahamo pose nome Isacco al suo figliuolo che gli era nato, il qual Sara gli avea partorito. 4 Ed Abrahamo circoncise Isacco suo figliuolo, nell’età di otto giorni, come Iddio gli avea comandato.
ItalianRiveduta(i) 3 E Abrahamo pose nome Isacco al figliuolo che gli era nato, che Sara gli avea partorito. 4 E Abrahamo circoncise il suo figliuolo Isacco all’età di otto giorni, come Dio gli avea comandato.
Korean(i) 3 아브라함이 그 낳은 아들 곧 사라가 자기에게 낳은 아들을 이름하여 이삭이라 하였고 4 그 아들 이삭이 난지 팔일만에 그가 하나님의 명대로 할례를 행하였더라
Lithuanian(i) 3 Abraomas pavadino iš Saros gimusį sūnų Izaoku. 4 Izaokas pagal Dievo įsakymą aštuntą dieną buvo apipjaustytas.
PBG(i) 3 I nazwał Abraham imię syna swego, który mu się urodził, którego mu urodziła Sara, Izaak. 4 I obrzezał Abraham Izaaka, syna swego, gdy był w ośmiu dniach, jako mu był rozkazał Bóg.
Portuguese(i) 3 e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque. 4 E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
Norwegian(i) 3 Og Abraham kalte den sønn han hadde fått, den som Sara hadde født ham, Isak. 4 Og Abraham omskar Isak, sin sønn, da han var åtte dager gammel, således som Gud hadde befalt ham.
Romanian(i) 3 Avraam a pus fiului său nou născut, pe care i -l născuse Sara, numele Isaac. 4 Avraam a tăiat împrejur pe fiul său Isaac, la vîrsta de opt zile, cum îi poruncise Dumnezeu.
Ukrainian(i) 3 І назвав Авраам ім'я синові своєму, що вродився йому, що Сарра йому породила: Ісак. 4 І обрізав Авраам Ісака, сина свого, коли мав він вісім день, як Бог наказав був йому.