Genesis 26:33

HOT(i) 33 ויקרא אתה שׁבעה על כן שׁם העיר באר שׁבע עד היום הזה׃
Vulgate(i) 33 unde appellavit eum Abundantiam et nomen urbi inpositum est Bersabee usque in praesentem diem
Clementine_Vulgate(i) 33 Unde appellavit eum Abundantiam: et nomen urbi impositum est Bersabee, usque in præsentem diem.
Wycliffe(i) 33 Wherfor Ysaac clepide that pit abundaunce; and the name of the citee was set Bersabee til in to present dai.
Tyndale(i) 33 And he called it Seba wherfore the name of the cyte is called Berseba vnto this daye.
Coverdale(i) 33 And he called it Saba. Therfore is ye cite called Bersaba vnto this daye.
MSTC(i) 33 And he called it Sheba, wherefore the name of the city is called Beersheba unto this day.
Matthew(i) 33 And he called it Seba, wherfore the name of the cyty is called Berseba vnto thys daye.
Great(i) 33 And he called it Seba. And the name of the cyte is called Beer Seba vnto thys daye.
Geneva(i) 33 So hee called it Shibah: therefore the name of the citie is called Beer-sheba vnto this day.
Bishops(i) 33 And he called it Sebah: and the name of the citie is called Beer-seba vnto this day
DouayRheims(i) 33 Whereupon he called it Abundance: and the name of the city was called Bersabee, even to this day.
KJV(i) 33 And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.
KJV_Cambridge(i) 33 And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.
Thomson(i) 33 So he called it, Oath. For this cause they call the name of the city, Well of Oath, even at this day.
Webster(i) 33 And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beer-sheba to this day.
Brenton(i) 33 And he called it, Oath: therefore he called the name of that city, the Well of Oath, until this day.
Brenton_Greek(i) 33 Καὶ ἐκάλεσεν αὐτῶ, Ὅρκος· διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν ὄνομα τῇ πόλει ἐκείνῃ, Φρέαρ Ὅρκου, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
Leeser(i) 33 And he called it Shibah: therefore is the name of the city Beer-sheba unto this day.
YLT(i) 33 and he calleth it Shebah, oath, therefore the name of the city is Beer-Sheba, well of the oath, unto this day.
JuliaSmith(i) 33 And he will call it oath: for this the name of the city the well of the oath till this day.
Darby(i) 33 And he called it Shebah; therefore the name of the city is Beer-sheba to this day.
ERV(i) 33 And he called it Shibah: therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.
ASV(i) 33 And he called it Shibah: therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.
JPS_ASV_Byz(i) 33 And he called it Shibah. Therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.
Rotherham(i) 33 So he called it, Shibah. For this cause, hath, the name of the city, been Beer–sheba, unto this day.
CLV(i) 33 And calling is he it Sheba. Therefore the name of the city is Beer-sheba till this day.
BBE(i) 33 And he gave it the name of Shibah: so the name of that town is Beer-sheba to this day.
MKJV(i) 33 And he called it Shebah. Therefore the name of the city is The Well of Sheba to this day.
LITV(i) 33 And he called it Shebah; so the name of the city is The Well of Sheba until this day.
ECB(i) 33 And he called it Shibah/Seven: so the name of the city is Beer Sheba/Well Seven* to this day. *Seven, as in an oath
ACV(i) 33 And he called it Shibah. Therefore the name of the city is Beersheba to this day.
WEB(i) 33 He called it “Shibah”. Therefore the name of the city is “Beersheba” to this day.
NHEB(i) 33 He called it Shibah. Therefore the name of the city is Beersheba to this day.
AKJV(i) 33 And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba to this day.
KJ2000(i) 33 And he called it Shibah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.
UKJV(i) 33 And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.
TKJU(i) 33 And he called it Shebah: Therefore the name of the city is Beersheba to this day.Shebah; that is, An oathBeersheba; that is, The well of the oath
EJ2000(i) 33 And he called it Shebah, therefore the name of the city is Beersheba unto this day.
CAB(i) 33 And he called it, Oath: therefore he called the name of that city, the Well of Oath, until this day.
LXX2012(i) 33 And he called it, Oath: therefore he called the name of that city, the Well of Oath, until this day.
NSB(i) 33 Isaac named the well Shibah. The town is still called Beer-sheba.
ISV(i) 33 So Isaac named the well Shebah, which is why the city is named Beer-sheba to this day.
LEB(i) 33 And he called it Sheba. Therefore the name of the city is Beersheba unto this day.
BSB(i) 33 So he called it Shibah, and to this day the name of the city is Beersheba.
MSB(i) 33 So he called it Shibah, and to this day the name of the city is Beersheba.
MLV(i) 33 And he called it Shibah to this day.
VIN(i) 33 He called it Shibah. Therefore the name of the city is Beersheba to this day.
Luther1545(i) 33 Und er nannte ihn Saba; daher heißt die Stadt Bersaba bis auf den heutigen Tag.
Luther1912(i) 33 Und er nannte ihn Seba; daher heißt die Stadt Beer-Seba bis auf den heutigen Tag.
ELB1871(i) 33 Und er nannte ihn Sibea; daher der Name der Stadt Beerseba bis auf diesen Tag.
ELB1905(i) 33 Und er nannte ihn Sibea; Schwur, Eidvertrag; vergl. [Kap. 21,31] daher der Name der Stadt Beerseba bis auf diesen Tag.
DSV(i) 33 En hij noemde denzelven Seba; daarom is de naam dier stad Ber-seba, tot op dezen dag.
DarbyFR(i) 33 Et il l'appela Shéba; c'est pourquoi le nom de la ville a été Beër-Shéba, jusqu'à aujourd'hui.
Martin(i) 33 Et il l'appela Sibah; c'est pourquoi le nom de la ville a été Béer-Sébah jusqu'à aujourd'hui.
Segond(i) 33 Et il l'appela Schiba. C'est pourquoi on a donné à la ville le nom de Beer-Schéba, jusqu'à ce jour.
SE(i) 33 Y lo llamó Seba, por cuya causa el nombre de aquella ciudad es Beerseba hasta este día.
ReinaValera(i) 33 Y llamólo Seba: por cuya causa el nombre de aquella ciudad es Beer-seba hasta este día.
JBS(i) 33 Y lo llamó Seba, por cuya causa el nombre de aquella ciudad es Beerseba hasta este día.
Albanian(i) 33 Dhe ai e quajti atë Shibah. Për këtë arësye qyteti mban emrin Beer-Sheba edhe sot e kësaj dite.
RST(i) 33 И он назвал его: Шива. Посему имя городу тому Беэршива до сего дня.
Arabic(i) 33 فدعاها شبعة. لذلك اسم المدينة بئر سبع الى هذا اليوم
ArmenianEastern(i) 33 Իսահակն այդ ջրհորն անուանեց Երդումն: Դրա համար էլ այդ քաղաքը մինչեւ այսօր կոչւում է Երդման ջրհոր:
Bulgarian(i) 33 И го нарече Савее. Затова името на града е Вирсавее до днес.
Croatian(i) 33 On ga prozva Šiba. Zato je ime onom gradu do danas - Beer Šeba.
BKR(i) 33 I nazval ji Seba. Protož jméno města toho jest Bersabé až do dnešního dne.
Danish(i) 33 Og han kaldte den Skibea, deraf er Stadens Navn Beersaba indtil denne Dag.
CUV(i) 33 他 就 給 那 井 起 名 叫 示 巴 ; 因 此 那 城 叫 做 別 是 巴 , 直 到 今 日 。
CUVS(i) 33 他 就 给 那 井 起 名 叫 示 巴 ; 因 此 那 城 叫 做 别 是 巴 , 直 到 今 日 。
Esperanto(i) 33 Kaj li donis al gxi la nomon SXiba; pro tio la nomo de la urbo estas Beer-SXeba gxis hodiaux.
Estonian(i) 33 Siis ta nimetas selle Sibaks; seepärast on linna nimeks tänapäevani Beer-Seba.
Finnish(i) 33 Ja hän kutsui hänen Saba: siltä nimitetään kaupunki BerSaba, hamaan tähän päivään asti.
FinnishPR(i) 33 "Me löysimme vettä". Ja hän antoi sille nimen Siba. Sentähden on kaupungin nimi vielä tänäkin päivänä Beerseba.
Haitian(i) 33 Izarak rele pi a Chibeya. Se poutèt sa, jouk jòdi a, yo rele lavil la Bècheba.
Hungarian(i) 33 S elnevezé azt Sibáhnak: Azokáért annak a városnak neve Beérseba mind e mai napig.
Indonesian(i) 33 Lalu Ishak menamakan sumur itu "Sumpah". Itulah asal mulanya kota itu dinamakan Bersyeba.
Italian(i) 33 Ed egli pose nome a quel pozzo Siba; perciò quella città è stata nominata Beerseba fino ad oggi.
ItalianRiveduta(i) 33 Ed egli lo chiamò Sciba. Per questo la città porta il nome di Beer-Sceba, fino al di d’oggi.
Korean(i) 33 그가 그 이름을 세바라 한지라 그러므로 그 성읍 이름이 오늘까지 브엘세바더라
Lithuanian(i) 33 Ir jis pavadino jį Šiba, todėl tas miestas ligi šios dienos tebevadinamas Beer Šeba.
PBG(i) 33 I nazwał ją Syba; dlategoż imię miasta onego jest nazwane Beerseba aż do dnia dzisiejszego.
Portuguese(i) 33 E ele chamou o poço Seba; por isso é o nome da cidade Beer-Seba até o dia de hoje.
Norwegian(i) 33 Og han kalte den Siba*; derfor heter byen Be'erseba** den dag i dag. / {* ed.} / {** 1MO 21, 31.}
Romanian(i) 33 Şi el a numit -o Şiba. De aceea s'a pus cetăţii numele Beer-Şeba pînă în ziua de azi.
Ukrainian(i) 33 І він назвав її: Шів'а, чому ймення міста того Беер-Шева аж до сьогоднішнього дня.