Genesis 2:17-18
LXX_WH(i)
17
G575
PREP
απο
G1161
PRT
δε
G3588
T-GSN
του
G3586
N-GSN
ξυλου
G3588
T-GSN
του
G1097
V-PAN
γινωσκειν
G2570
A-ASN
καλον
G2532
CONJ
και
G4190
A-ASN
πονηρον
G3364
ADV
ου
G2068
V-FMI-2P
φαγεσθε
G575
PREP
απ
G846
D-GSM
αυτου
G3739
R-DSF
η
G1161
PRT
δ
G302
PRT
αν
G2250
N-DSF
ημερα
G2068
V-AAS-2P
φαγητε
G575
PREP
απ
G846
D-GSM
αυτου
G2288
N-DSM
θανατω
G599
V-FMI-2P
αποθανεισθε
IHOT(i)
(In English order)
Clementine_Vulgate(i)
17 de ligno autem scientiæ boni et mali ne comedas: in quocumque enim die comederis ex eo, morte morieris.
18 Dixit quoque Dominus Deus: Non est bonum esse hominem solum: faciamus ei adjutorium simile sibi.
DouayRheims(i)
17 But of the tree of knowledge of good and evil, thou shalt not eat. For in what day soever thou shalt eat of it, thou shalt die the death.
18 And the Lord God said: It is not good for man to be alone: let us make him a help like unto himself.
KJV_Cambridge(i)
17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
Brenton_Greek(i)
17 Ἀπὸ δὲ τοῦ ξύλου τοῦ γινώσκειν καλὸν καὶ πονηρόν, οὐ φάγεσθε ἀπʼ αὐτοῦ· ᾗ δʼ ἂν ἡμέρᾳ φάγητε ἀπʼ αὐτοῦ, θανάτῳ ἀποθανεῖσθε. 18 Καὶ εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς, οὐ καλὸν εἶναι τὸν ἄνθρωπον μόνον· ποιήσωμεν αὐτῷ βοηθὸν κατʼ αὐτόν.
JuliaSmith(i)
17 But from the tree to know good and evil thou shalt not eat from it, for in the day of thy eating from it, dying, thou shalt die.
18 And Jehovah God will say, It is not good for man to be alone; I will make for him a help as before him.
JPS_ASV_Byz(i)
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.'
18 And the LORD God said: 'It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.'
ISV(i)
17 but you are not to eat from the tree of the knowledge of good and evil, because you will certainly die during the day that you eat from it.”
18The Creation of the WomanLater, the LORD God said, “It is not good for the man to be alone. I will make the woman to be an authority corresponding to him.”
18
Luther1545(i)
17 aber von dem Baum des Erkenntnisses Gutes und Böses sollst du nicht essen. Denn welches Tages du davon issest, wirst du des Todes sterben.
18 Und Gott der HERR sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die um ihn sei.
Luther1912(i)
17 aber von dem Baum der Erkenntnis des Guten und des Bösen sollst du nicht essen; denn welches Tages du davon ißt, wirst du des Todes sterben.
18 Und Gott der HERR sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die um ihn sei.
ELB1905(i)
17 aber von dem Baume der Erkenntnis des Guten und Bösen, davon sollst du nicht essen; denn welches Tages du davon issest, wirst du gewißlich sterben.
18 Und Jahwe Gott sprach: Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Hilfe machen, seines Gleichen. Eig. ihm entsprechend
ReinaValera(i)
17 Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
18 Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.
ArmenianEastern(i)
17 բայց բարու եւ չարի գիտութեան ծառից մի՛ կերէք, որովհետեւ այն օրը, երբ ուտէք դրանից, մահկանացու կը դառնաք»: 18 Տէր Աստուած ասաց. «Լաւ չէ, որ մարդը միայնակ լինի: Նրա նմանութեամբ մի օգնական ստեղծենք նրա համար»:
Indonesian(i)
17 kecuali dari pohon yang memberi pengetahuan tentang yang baik dan yang jahat. Buahnya tidak boleh engkau makan; jika engkau memakannya, engkau pasti akan mati pada hari itu juga."
18 Lalu TUHAN Allah berkata, "Tidak baik manusia hidup sendirian. Aku akan membuat teman yang cocok untuk membantunya."
ItalianRiveduta(i)
17 ma del frutto dell’albero della conoscenza del bene e del male non ne mangiare; perché, nel giorno che tu ne mangerai, per certo morrai".
18 Poi l’Eterno Iddio disse: "Non è bene che l’uomo sia solo; io gli farò un aiuto che gli sia convenevole".
Lithuanian(i)
17 bet nuo medžio pažinimo gero ir blogo nevalgyk, nes tą dieną, kurią valgysi jo vaisių, tikrai mirsi”.
18 Viešpats Dievas tarė: “Negerai žmogui būti vienam. Aš padarysiu jam tinkamą padėjėją”.
Portuguese(i)
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idónea.