Genesis 41:29-31

ABP_Strongs(i)
  29 G2400 Behold, G2033 for seven G2094 years G2064 there comes G2112.2 [2prosperity G4183 1great] G1722 in G3956 all G1093 the land G* of Egypt.
  30 G2240 [5shall come G1161 1But G2033 2seven G2094 3years G3042 4of famine] G3326 after G3778 these, G2532 and G1950 they shall forget G3588 the G4140 fullness G3588   G1510.10 being G1722 in G3650 all G1093 the land G* Egypt, G2532 and G355 [3will consume G3588 1the G3042 2famine] G3588 the G1093 land.
  31 G2532 And G3756 [3 shall not G1921 4be realized G3588 1the G2112.2 2prosperity] G1909 in G3588 the G1093 land G575 because of G3588 the G3042 famine G3588   G1510.10 being G3326 after G3778 these things . G2478 [4strong G1063 1For G1510.8.3 2it will be G4970 3exceedingly].
ABP_GRK(i)
  29 G2400 ιδού G2033 επτά G2094 έτη G2064 έρχεται G2112.2 ευθηνία G4183 πολλή G1722 εν G3956 πάση G1093 γη G* Αιγύπτου
  30 G2240 ήξει G1161 δε G2033 επτά G2094 έτη G3042 λιμού G3326 μετά G3778 ταύτα G2532 και G1950 επιλήσονται G3588 της G4140 πλησμονής G3588 της G1510.10 εσομένης G1722 εν G3650 όλη G1093 γη G* Αιγύπου G2532 και G355 αναλώσει G3588 ο G3042 λιμός G3588 την G1093 γην
  31 G2532 και G3756 ουκ G1921 επιγνωσθήσεται G3588 η G2112.2 ευθηνία G1909 επί G3588 της G1093 γης G575 από G3588 του G3042 λιμού G3588 του G1510.10 εσομένου G3326 μετά G3778 ταύτα G2478 ισχυρός G1063 γαρ G1510.8.3 έσται G4970 σφόδρα
LXX_WH(i)
    29 G2400 INJ ιδου G2033 N-NUI επτα G2094 N-APN ετη G2064 V-PMI-3S ερχεται   N-NSF ευθηνια G4183 A-NSF πολλη G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G1065 N-DSF γη G125 N-DSF αιγυπτω
    30 G1854 V-FAI-3S ηξει G1161 PRT δε G2033 N-NUI επτα G2094 N-NPN ετη G3042 N-GSM λιμου G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G2532 CONJ και   V-FMI-3P επιλησονται G3588 T-GSF της G4140 N-GSF πλησμονης G1722 PREP εν G3650 A-DSF ολη G1065 N-DSF γη G125 N-DSF αιγυπτω G2532 CONJ και G355 V-FAI-3S αναλωσει G3588 T-NSM ο G3042 N-NSM λιμος G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    31 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1921 V-FPI-3S επιγνωσθησεται G3588 T-NSF η   N-NSF ευθηνια G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3042 N-GSM λιμου G3588 T-GSM του G1510 V-FMPGS εσομενου G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G2478 A-NSM ισχυρος G1063 PRT γαρ G1510 V-FMI-3S εσται G4970 ADV σφοδρα
HOT(i) 29 הנה שׁבע שׁנים באות שׂבע גדול בכל ארץ מצרים׃ 30 וקמו שׁבע שׁני רעב אחריהן ונשׁכח כל השׂבע בארץ מצרים וכלה הרעב את הארץ׃ 31 ולא יודע השׂבע בארץ מפני הרעב ההוא אחרי כן כי כבד הוא מאד׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H2009 הנה Behold, H7651 שׁבע seven H8141 שׁנים years H935 באות there come H7647 שׂבע plenty H1419 גדול of great H3605 בכל throughout all H776 ארץ the land H4714 מצרים׃ of Egypt:
  30 H6965 וקמו And there shall arise H7651 שׁבע them seven H8141 שׁני years H7458 רעב of famine; H310 אחריהן after H7911 ונשׁכח shall be forgotten H3605 כל and all H7647 השׂבע the plenty H776 בארץ in the land H4714 מצרים of Egypt; H3615 וכלה shall consume H7458 הרעב and the famine H853 את   H776 הארץ׃ the land;
  31 H3808 ולא shall not H3045 יודע be known H7647 השׂבע And the plenty H776 בארץ in the land H6440 מפני by reason of H7458 הרעב famine H1931 ההוא that H310 אחרי following; H3651 כן following; H3588 כי for H3515 כבד grievous. H1931 הוא it H3966 מאד׃ very
new(i)
  29 H935 [H8802] Behold, there come H7651 seven H8141 years H1419 of great H7647 plenty H776 throughout all the land H4714 of Egypt:
  30 H6965 [H8804] And there shall arise H310 after them H7651 seven H8141 years H7458 of famine; H7647 and all the plenty H7911 [H8738] shall be forgotten H776 in the land H4714 of Egypt; H7458 and the famine H3615 [H8765] shall consume H776 the land;
  31 H7647 And the plenty H3045 [H8735] shall not be known H776 in the land H6440 by reason H7458 of the famine H310 H3651 following; H3966 for it shall be very H3515 grievous.
Vulgate(i) 29 ecce septem anni venient fertilitatis magnae in universa terra Aegypti 30 quos sequentur septem anni alii tantae sterilitatis ut oblivioni tradatur cuncta retro abundantia consumptura est enim fames omnem terram 31 et ubertatis magnitudinem perditura inopiae magnitudo
Clementine_Vulgate(i) 29 ecce septem anni venient fertilitatis magnæ in universa terra Ægypti, 30 quos sequentur septem anni alii tantæ sterilitatis, ut oblivioni tradatur cuncta retro abundantia: consumptura est enim fames omnem terram, 31 et ubertatis magnitudinem perditura est inopiæ magnitudo.
Wycliffe(i) 29 Lo! seuene yeer of greet plentee in al the lond of Egipt schulen come, 30 and seuene othre yeer of so greet bareynesse schulen sue tho, that al the abundaunce bifore be youun to foryetyng; for the hungur schal waste al the lond, 31 and the greetnesse of pouert schal leese the greetnesse of plentee.
Tyndale(i) 29 Beholde there shall come .vij. yere of great plenteousnes through out all the lande of Egypte. 30 And there shall aryse after them vij. yeres of hunger. So that all the plenteousnes shalbe forgeten in the lande of Egipte. And the hunger shall consume the lande: 31 so that the plenteousnes shall not be once asene in the land by reason of that hunger that shall come after for it shalbe exceading great
Coverdale(i) 29 Beholde, there shal come seuen yeares wt greate plenteousnes in ye whole lande of Egipte, 30 and after the same there shall come seuen yeares of derth, so that all this plenteousnes shalbe forgotten in ye lande of Egipte: and the derth shall consume the lande, 31 so that the plenteousnes shal not be perceaued in the lande, because of the derth that commeth therafter, for it shall be very greate.
MSTC(i) 29 "Behold, there shall come seven years of great plenteousness throughout all the land of Egypt. 30 And there shall arise after them seven years of hunger. So that all the plenteousness shall be forgotten in the land of Egypt. And the hunger shall consume the land: 31 so that the plenteousness shall not be once a seen in the land, by reason of that hunger that shall come after, for it shall be exceeding great.
Matthew(i) 29 Beholde there shal come .vij. yere of great plenteousnes through oute all the lande of Egypte. 30 And there shal aryse after them .vij. yeres of hunger. So that al the plenteousnes shalbe forgotten in the lande of Egypt. And the hunger shall consume the lande: 31 so that the plenteousnes shall not be once a sene in the lande by reason of that hunger that shall come after, for it shalbe exceadynge greate.
Great(i) 29 Beholde there come .vii. yeare of great plenteousnes through out all the lande of Egypte. 30 And agayne there shall aryse after them .vii. yeares of hunger. And all the plenteousnes shalbe forgoten in the lande of Egypte: And the hunger shall consume the lande: 31 nether shall the plenteousnes be knowen in the lande. by reason of that hunger that shall come after, for it shalbe exceadinge great.
Geneva(i) 29 Beholde, there come seuen yeeres of great plentie in all the land of Egypt. 30 Againe, there shall arise after them seuen yeeres of famine, so that all the plentie shall be forgotten in the land of Egypt, and the famine shall consume the land: 31 Neither shall the plentie bee knowen in the land, by reason of this famine that shall come after: for it shalbe exceeding great.
Bishops(i) 29 Beholde there come seuen yeres of great plenteousnes throughout all the lande of Egypt 30 And agayne, there shall aryse after them seuen yeres of famine, and all the plenteousnes shalbe forgotten in the lande of Egypt: and the famine shall consume the lande 31 Neither shall the plenteousnes be knowen in the lande, by reason of that famine that [shall come] after: for it shalbe exceedyng great
DouayRheims(i) 29 Behold, there shall come seven years of great plenty in the whole land of Egypt: 30 After which shall follow other seven years of so great scarcity, that all the abundance before shall be forgotten: for the famine shall consume all the land, 31 And the greatness of the scarcity shall destroy the greatness of the plenty.
KJV(i) 29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt: 30 And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; 31 And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
KJV_Cambridge(i) 29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt: 30 And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; 31 And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
KJV_Strongs(i)
  29 H935 Behold, there come [H8802]   H7651 seven H8141 years H1419 of great H7647 plenty H776 throughout all the land H4714 of Egypt:
  30 H6965 And there shall arise [H8804]   H310 after them H7651 seven H8141 years H7458 of famine H7647 ; and all the plenty H7911 shall be forgotten [H8738]   H776 in the land H4714 of Egypt H7458 ; and the famine H3615 shall consume [H8765]   H776 the land;
  31 H7647 And the plenty H3045 shall not be known [H8735]   H776 in the land H6440 by reason H7458 of that famine H310 following H3651   H3966 ; for it shall be very H3515 grievous.
Thomson(i) 29 Behold seven years are coming of great plenty in all the land of Egypt. 30 But after these there will come seven years of famine. And they will cause the coming plenty to be forgotten in all Egypt. And the famine will consume the land, 31 so that the plenty will not be known in the land, by reason of the famine which will come after it: for it will be very great.
Webster(i) 29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt: 30 And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; 31 And the plenty shall not be known in the land by reason of the famine following: for it will be very grievous.
Webster_Strongs(i)
  29 H935 [H8802] Behold, there come H7651 seven H8141 years H1419 of great H7647 plenty H776 throughout all the land H4714 of Egypt:
  30 H6965 [H8804] And there shall arise H310 after them H7651 seven H8141 years H7458 of famine H7647 ; and all the plenty H7911 [H8738] shall be forgotten H776 in the land H4714 of Egypt H7458 ; and the famine H3615 [H8765] shall consume H776 the land;
  31 H7647 And the plenty H3045 [H8735] shall not be known H776 in the land H6440 by reason H7458 of the famine H310 H3651 following H3966 ; for it shall be very H3515 grievous.
Brenton(i) 29 behold, for seven years there is coming great plenty in all the land of Egypt. 30 But there shall come seven years of famine after these, and they shall forget the plenty that shall be in all Egypt, and the famine shall consume the land. 31 And the plenty shall not be known in the land by reason of the famine that shall be after this, for it shall be very grievous.
Brenton_Greek(i) 29 Ἰδοὺ ἑπτὰ ἔτη ἔρχεται εὐθηνία πολλὴ ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου. 30 Ἥξει δὲ ἑπτὰ ἔτη λιμοῦ μετὰ ταῦτα· καὶ ἐπιλήσονται τῆς πλησμονῆς τῆς ἐσομένης ἐν ὅλῃ Αἰγύπτῳ· καὶ ἀναλώσει ὁ λιμὸς τὴν γῆν. 31 Καὶ οὐκ ἐπιγνωσθήσεται ἡ εὐθηνία ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ λιμοῦ τοῦ ἐσομένου μετὰ ταῦτα· ἰσχυρὸς γὰρ ἔσται σφόδρα.
Leeser(i) 29 Behold, there are coming seven years of great plenty throughout all the land of Egypt: 30 And there shall arise seven years of famine after them, when all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; 31 And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following it; for it shall be very grievous.
YLT(i) 29 `Lo, seven years are coming of great abundance in all the land of Egypt, 30 and seven years of famine have arisen after them, and all the plenty is forgotten in the land of Egypt, and the famine hath finished the land, 31 and the plenty is not known in the land because of that famine afterwards, for it is very grievous.
JuliaSmith(i) 29 Behold, seven years coming of great plenty, in all the land of Egypt 30 And seven years of famine arose after them, and all the plenty was forgotten in the land of Egypt; and the famine consumed the land. 31 And the plenty shall not be known in the land on account of the famine after this; for it shall be exceedingly heavy.
Darby(i) 29 Behold, there come seven years of great plenty throughout the land of Egypt. 30 And there will arise after them seven years of famine; and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt, and the famine will waste away the land. 31 And the plenty will not be known afterwards in the land by reason of that famine; for it will be very grievous.
ERV(i) 29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt: 30 and there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; 31 and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine which followeth; for it shall be very grievous.
ASV(i) 29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt: 30 and there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; 31 and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine which followeth; for it shall be very grievous.
ASV_Strongs(i)
  29 H935 Behold, there come H7651 seven H8141 years H1419 of great H7647 plenty H776 throughout all the land H4714 of Egypt:
  30 H6965 and there shall arise H310 after them H7651 seven H8141 years H7458 of famine; H7647 and all the plenty H7911 shall be forgotten H776 in the land H4714 of Egypt; H7458 and the famine H3615 shall consume H776 the land;
  31 H7647 and the plenty H3045 shall not be known H776 in the land H6440 by reason H7458 of that famine H310 which followeth; H3966 for it shall be very H3515 grievous.
JPS_ASV_Byz(i) 29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt. 30 And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; 31 and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine which followeth; for it shall be very grievous.
Rotherham(i) 29 Lo! seven years, coming in,––of great plenty, in all the land of Egypt. 30 Then shall arise seven years of famine, after them, so shall be forgotten all the plenty in the land of Egypt,––and the famine shall consume the land; 31 neither shall the plenty in the land be discernible, because of that famine, coming after,––for it shall be, very severe.
CLV(i) 29 Behold! Seven years are coming of great satisfaction in all the land of Egypt. 30 Yet rise will seven years of famine after them. And forgotten will be all the satisfaction in all the land of Egypt, and finish will the famine the land. 31 And not known shall be the satisfaction in the land, in view of the famine that is afterward, for heavy will it be exceedingly.
BBE(i) 29 Seven years are coming in which there will be great wealth of grain in Egypt; 30 And after that will come seven years when there will not be enough food; and the memory of the good years will go from men's minds; and the land will be made waste by the bad years; 31 And men will have no memory of the good time because of the need which will come after, for it will be very bitter.
MKJV(i) 29 Behold, there are coming seven years of great plenty throughout all the land of Egypt. 30 And there shall arise after them seven years of famine. And all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt, and the famine shall consume the land. 31 And the plenty shall not be known in the land because of the famine following; for it shall be very grievous.
LITV(i) 29 Behold! Seven years of great plenty are coming in all the land of Egypt. 30 And seven years of famine will arise after them and all the plenty of the land of Egypt will be forgotten; and the famine will consume the land. 31 And the plenty in the land will not be remembered because of that famine afterwards; for it will be very severe
ECB(i) 29 Behold, there come seven years of great sufficiency throughout all the land of Misrayim: 30 and after them rise seven years of famine: and all the sufficiency of the land of Misrayim is forgotten; and the famine finishes off the land: 31 and the sufficiency is not known in the land at the face of the famine - for it is mighty heavy.
ACV(i) 29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt, 30 and there shall arise after them seven years of famine. And all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt, and the famine shall consume the land. 31 And the plenty shall not be known in the land because of that famine which follows, for it shall be very grievous.
WEB(i) 29 Behold, seven years of great plenty throughout all the land of Egypt are coming. 30 Seven years of famine will arise after them, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. The famine will consume the land, 31 and the plenty will not be known in the land by reason of that famine which follows; for it will be very grievous.
WEB_Strongs(i)
  29 H935 Behold, there come H7651 seven H8141 years H1419 of great H7647 plenty H776 throughout all the land H4714 of Egypt.
  30 H6965 There will arise H310 after them H7651 seven H8141 years H7458 of famine, H7647 and all the plenty H7911 will be forgotten H776 in the land H4714 of Egypt. H7458 The famine H3615 will consume H776 the land,
  31 H7647 and the plenty H3045 will not be known H776 in the land H6440 by reason H7458 of that famine H310 which follows; H3966 for it will be very H3515 grievous.
NHEB(i) 29 Look, seven years of great abundance will come throughout all the land of Egypt. 30 But after them seven years of famine will come, and all the abundance will be forgotten in the land of Egypt. The famine will devastate the land, 31 and the abundance will not be remembered in the land because of the famine that follows it, for it will be very severe.
AKJV(i) 29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt: 30 And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; 31 And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
AKJV_Strongs(i)
  29 H2009 Behold, H935 there come H7651 seven H8141 years H1419 of great H7647 plenty H3605 throughout all H776 the land H4714 of Egypt:
  30 H6965 And there shall arise H310 after H7651 them seven H8141 years H7458 of famine; H3605 and all H7647 the plenty H7911 shall be forgotten H776 in the land H4714 of Egypt; H7458 and the famine H3615 shall consume H776 the land;
  31 H7647 And the plenty H3045 shall not be known H776 in the land H6440 by reason H7458 of that famine H310 following; H3651 H3966 for it shall be very H3515 grievous.
KJ2000(i) 29 Behold, there comes seven years of great plenty throughout all the land of Egypt: 30 And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; 31 And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
UKJV(i) 29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt: 30 And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; 31 And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
TKJU(i) 29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt: 30 And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; 31 and the plenty shall not be known in the land because of that famine following; for it shall be very grievous.
CKJV_Strongs(i)
  29 H935 Behold, there come H7651 seven H8141 years H1419 of great H7647 plenty H776 throughout all the land H4714 of Egypt:
  30 H6965 And there shall arise H310 after them H7651 seven H8141 years H7458 of famine; H7647 and all the plenty H7911 shall be forgotten H776 in the land H4714 of Egypt; H7458 and the famine H3615 shall consume H776 the land;
  31 H7647 And the plenty H3045 shall not be known H776 in the land H6440 by reason H7458 of that famine H310 following; H3966 for it shall be very H3515 severe.
EJ2000(i) 29 Behold, seven years of great plenty are coming throughout all the land of Egypt. 30 And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; 31 and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
CAB(i) 29 Behold, for seven years there is coming great plenty in all the land of Egypt. 30 But there shall come seven years of famine after these, and they shall forget the plenty that shall be in all Egypt, and the famine shall consume the land. 31 And the plenty shall not be known in the land by reason of the famine that shall be after this, for it shall be very grievous.
LXX2012(i) 29 behold, for seven years there is coming great plenty in all the land of Egypt. 30 But there shall come seven years of famine after these, and they shall forget the plenty that shall be in all Egypt, and the famine shall consume the land. 31 And the plenty shall not be known in the land by reason of the famine that shall be after this, for it shall be very grievous.
NSB(i) 29 »Seven years are coming when there will be plenty of food in Egypt. 30 »Seven years of famine will follow. Then people will forget that there was plenty of food in Egypt. The famine will ruin the land. 31 »People will not remember that there was once plenty of food in the land, because the coming famine will be so severe.
ISV(i) 29 Be advised that seven years of phenomenal abundance are coming throughout all the land of Egypt, 30 but after them seven years of famine are ahead, during which all of the abundance will be forgotten throughout the land of Egypt. The famine will ravage the land so severely that 31 there will be no surplus in the land due to the coming famine, because it will be very severe.
LEB(i) 29 Behold, seven years of great abundance are coming throughout the whole land of Egypt. 30 Then seven years of famine will arise after them, and all the abundance in the land of Egypt will be forgotten. The famine will consume the land. 31 Abundance in the land will not be known because of the famine that follows,* for it will be very heavy.
BSB(i) 29 Behold, seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt, 30 but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in the land of Egypt will be forgotten, and the famine will devastate the land. 31 The abundance in the land will not be remembered, since the famine that follows it will be so severe.
MSB(i) 29 Behold, seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt, 30 but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in the land of Egypt will be forgotten, and the famine will devastate the land. 31 The abundance in the land will not be remembered, since the famine that follows it will be so severe.
MLV(i) 29 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt, 30 and there will arise after them seven years of famine. And all the plenty will be forgotten in the land of Egypt and the famine will consume the land. 31 And the plenty will not be known in the land because of that famine which follows, because it will be very grievous.
VIN(i) 29 Behold, seven years of great abundance are coming throughout the whole land of Egypt. 30 And seven years of famine will arise after them and all the plenty of the land of Egypt will be forgotten; and the famine will consume the land. 31 Abundance in the land will not be known because of the famine that follows, for it will be very heavy.
Luther1545(i) 29 Siehe, sieben reiche Jahre werden kommen in ganz Ägyptenland. 30 Und nach denselben werden sieben Jahre teure Zeit kommen, daß man vergessen wird aller solcher Fülle in Ägyptenland; und die teure Zeit wird das Land verzehren, 31 daß man nichts wissen wird von der Fülle im Lande vor der teuren Zeit, die hernach kommt; denn sie wird fast schwer sein.
Luther1545_Strongs(i)
  29 H7651 Siehe, sieben H1419 reiche H8141 Jahre H935 werden kommen H776 in ganz Ägyptenland .
  30 H310 Und nach H7651 denselben werden sieben H8141 Jahre H7458 teure H6965 Zeit kommen H7911 , daß man vergessen wird H7647 aller solcher Fülle H4714 in Ägyptenland H7458 ; und die teure H776 Zeit wird das H776 Land H3615 verzehren,
  31 H3045 daß man nichts wissen H7647 wird von der Fülle H776 im Lande H6440 vor H7458 der teuren Zeit H3966 , die hernach kommt; denn sie H3515 wird fast schwer sein.
Luther1912(i) 29 Siehe, sieben reiche Jahre werden kommen in ganz Ägyptenland. 30 Und nach denselben werden sieben Jahre teure Zeit kommen, daß man vergessen wird aller solcher Fülle in Ägyptenland; und die teure Zeit wird das Land verzehren, 31 daß man nichts wissen wird von der Fülle im Lande vor der teuren Zeit, die hernach kommt; denn sie wird sehr schwer sein.
Luther1912_Strongs(i)
  29 H935 Siehe H7651 , sieben H1419 H7647 reiche H8141 Jahre H935 werden kommen H4714 H776 in ganz Ägyptenland .
  30 H310 Und nach denselben H6965 werden H7651 sieben H8141 Jahre H7458 teure Zeit H6965 kommen H7911 , daß man vergessen H7647 wird aller solcher Fülle H4714 H776 in Ägyptenland H7458 ; und die teure Zeit H3615 wird H776 das Land H3615 verzehren,
  31 H3045 daß man nichts wissen H7647 wird von der Fülle H776 im Lande H6440 vor H7458 der teuren Zeit H310 , die hernach H3651 kommt H3966 ; denn sie wird sehr H3515 schwer sein.
ELB1871(i) 29 Siehe, sieben Jahre kommen, großer Überfluß wird sein im ganzen Lande Ägypten. 30 Und nach ihnen werden sieben Jahre der Hungersnot entstehen, und aller Überfluß wird im Lande Ägypten vergessen sein, und die Hungersnot wird das Land verzehren. 31 Und man wird nichts mehr von dem Überfluß im Lande wissen vor selbiger Hungersnot danach, denn sie wird sehr schwer sein.
ELB1905(i) 29 Siehe, sieben Jahre kommen, großer Überfluß wird sein im ganzen Lande Ägypten. 30 Und nach ihnen werden sieben Jahre der Hungersnot entstehen, und aller Überfluß wird im Lande Ägypten vergessen sein, und die Hungersnot wird das Land verzehren. 31 Und man wird nichts mehr von dem Überfluß im Lande wissen vor selbiger Hungersnot danach, denn sie wird sehr schwer sein.
ELB1905_Strongs(i)
  29 H7651 Siehe, sieben H8141 Jahre H935 kommen H1419 , großer H776 Überfluß wird sein im ganzen Lande H4714 Ägypten .
  30 H310 Und nach H6965 ihnen werden H7651 sieben H8141 Jahre H7911 der Hungersnot entstehen, und aller Überfluß wird H776 im Lande H4714 Ägypten H776 vergessen sein, und die Hungersnot wird das Land H3615 verzehren .
  31 H6440 Und man wird nichts mehr von H776 dem Überfluß im Lande H3045 wissen H3651 vor selbiger Hungersnot danach, denn H3966 sie wird sehr H3515 schwer sein.
DSV(i) 29 Zie, de zeven aankomende jaren, zal er grote overvloed in het ganse land van Egypte zijn. 30 Maar na dezelve zullen er opstaan zeven jaren des hongers; dan zal in het land van Egypte al die overvloed vergeten worden; en de honger zal het land verteren. 31 Ook zal de overvloed in het land niet gemerkt worden, vanwege dienzelven honger, die daarna wezen zal; want hij zal zeer zwaar zijn.
DSV_Strongs(i)
  29 H2009 Zie H7651 , de zeven H935 H8802 aankomende H8141 jaren H1419 , zal er grote H7647 overvloed H3605 in het ganse H776 land H4714 van Egypte zijn.
  30 H310 Maar na dezelve H6965 H8804 zullen er opstaan H7651 zeven H8141 jaren H7458 des hongers H776 ; dan zal in het land H4714 van Egypte H3605 al H7647 die overvloed H7911 H8738 vergeten worden H7458 ; en de honger H776 zal het land H3615 H8765 verteren.
  31 H7647 Ook zal de overvloed H776 in het land H3808 niet H3045 H8735 gemerkt worden H4480 H6440 , vanwege H1931 dienzelven H7458 honger H310 H3651 , die daarna H3588 wezen zal; want H1931 hij H3966 zal zeer H3515 zwaar zijn.
DarbyFR(i) 29 Voici, sept années de grande abondance viennent dans tout le pays d'Égypte; 30 et sept années de famine se lèveront après elles; et toute l'abondance sera oubliée dans le pays d'Égypte, et la famine consumera le pays; 31 et l'abondance ne sera plus connue dans le pays, à cause de cette famine qui viendra après; car elle sera très-intense.
Martin(i) 29 Voici, sept ans viennent auxquels il y aura une grande abondance dans tout le pays d'Egypte. 30 Mais après ces années-là viendront sept ans de famine; alors on oubliera toute cette abondance au pays d'Egypte, et la famine consumera le pays. 31 Et on ne reconnaîtra plus cette abondance au pays, à cause de la famine qui viendra après; car elle sera très-grande.
Segond(i) 29 Voici, il y aura sept années de grande abondance dans tout le pays d'Egypte. 30 Sept années de famine viendront après elles; et l'on oubliera toute cette abondance au pays d'Egypte, et la famine consumera le pays. 31 Cette famine qui suivra sera si forte qu'on ne s'apercevra plus de l'abondance dans le pays.
Segond_Strongs(i)
  29 H935 Voici, il y aura H8802   H7651 sept H8141 années H1419 de grande H7647 abondance H776 dans tout le pays H4714 d’Egypte.
  30 H7651 Sept H8141 années H7458 de famine H6965 viendront H8804   H310 après H7911 elles ; et l’on oubliera H8738   H7647 toute cette abondance H776 au pays H4714 d’Egypte H7458 , et la famine H3615 consumera H8765   H776 le pays.
  31 H6440   H7458 Cette famine H310 qui suivra H3651   H3966 sera si H3515 forte H3045 qu’on ne s’apercevra H8735   H7647 plus de l’abondance H776 dans le pays.
SE(i) 29 He aquí vienen siete años de gran abundancia en toda la tierra de Egipto. 30 Y se levantarán tras ellos siete años de hambre; y toda la abundancia será olvidada en la tierra de Egipto; y el hambre consumirá la tierra; 31 y aquella abundancia no se echará de ver a causa del hambre siguiente, la cual será gravísima.
ReinaValera(i) 29 He aquí vienen siete años de grande hartura en toda la tierra de Egipto: 30 Y levantarse han tras ellos siete años de hambre; y toda la hartura será olvidada en la tierra de Egipto; y el hambre consumirá la tierra; 31 Y aquella abundancia no se echará de ver á causa del hambre siguiente, la cual será gravísima.
JBS(i) 29 He aquí vienen siete años de gran abundancia en toda la tierra de Egipto. 30 Y se levantarán tras ellos siete años de hambre; y toda la abundancia será olvidada en la tierra de Egipto; y el hambre consumirá la tierra; 31 y aquella abundancia no se echará de ver a causa del hambre siguiente, la cual será gravísima.
Albanian(i) 29 Ja, po vijnë shtatë vite bollëku të madh në tërë vendin e Egjiptit; 30 por pas këtyre do të vinë shtatë vite zije buke dhe gjithë ai bollëk do të harrohet në vendin e Egjiptit; dhe zija do të ligështojë vendin. 31 Dhe në vend nuk do ta kujtojnë më bollëkun e mëparshëm për shkak të zisë së bukës që do të vijë, sepse kjo do të jetë shumë e rëndë.
RST(i) 29 Вот, наступает семь лет великого изобилия во всей земле Египетской; 30 после них настанут семь лет голода, и забудется все то изобилие в земле Египетской, и истощит голод землю, 31 и неприметно будет прежнее изобилие на земле, по причине голода, который последует, ибо он будет очень тяжел.
Arabic(i) 29 هوذا سبع سنين قادمة شبعا عظيما في كل ارض مصر. 30 ثم تقوم بعدها سبع سنين جوعا. فينسى كل الشبع في ارض مصر ويتلف الجوع الارض. 31 ولا يعرف الشبع في الارض من اجل ذلك الجوع بعده. لانه يكون شديدا جدا.
ArmenianEastern(i) 29 Ահա ողջ Եգիպտացիների երկրում լինելու են բերքառատ եօթը տարիներ: 30 Դրանցից յետոյ կը գան սովի եօթը տարիներ, եւ կը մոռացուի երկրում եղած բերքի առատութիւնը: 31 Սովը կը սպառի երկիրը, եւ մարդիկ չեն իմանայ բերքի առատութիւնը դրան յաջորդող սովի պատճառով, քանի որ սովը շատ սաստիկ է լինելու:
Bulgarian(i) 29 Ето, идват седем години на голямо изобилие по цялата египетска земя. 30 А след тях ще дойдат седем години на глад. Цялото изобилие ще се забрави в египетската земя, защото гладът ще опустоши земята. 31 Няма да се познае изобилието на земята поради онзи глад, който ще последва, защото ще бъде твърде тежък.
Croatian(i) 29 Dolazi, evo, sedam godina velikog obilja svoj zemlji egipatskoj. 30 A poslije njih nastat će sedam gladnih godina, kada će se zaboraviti sve obilje u zemlji egipatskoj. 31 Kako glad bude harala zemljom, neće se ni znati da je u zemlji bilo obilje - zbog gladi koja će doći - jer će biti vrlo velika.
BKR(i) 29 Aj, sedm let nastane, v nichž hojnost veliká bude ve vší zemi Egyptské. 30 A po nich nastane sedm let hladu,v nichž v zapomenutí přijde všecka ta hojnost v zemi Egyptské; a zhubí hlad zemi. 31 Aniž poznána bude hojnost ta v zemi, pro hlad, kterýž přijde potom; nebo velmi veliký bude.
Danish(i) 29 Se, der kommer syv Aar med stor Overflødighed i hele Ægyptens Land. 30 Og syv Hungers Aar skulle komme efter dem, at al den Overflødighed skal glemmes i Ægyptens Land, og Hungeren skal fortære Landet. 31 Og der skal ikke vides af den Overflødighed i Landet for den Hunger, som kommer derefter; thi den bliver meget svar.
CUV(i) 29 埃 及 遍 地 必 來 七 個 大 豐 年 , 30 隨 後 又 要 來 七 個 荒 年 , 甚 至 埃 及 地 都 忘 了 先 前 的 豐 收 , 全 地 必 被 饑 荒 所 滅 。 31 因 那 以 後 的 饑 荒 甚 大 , 便 不 覺 得 先 前 的 豐 收 了 。
CUVS(i) 29 埃 及 遍 地 必 来 七 个 大 丰 年 , 30 随 后 又 要 来 七 个 荒 年 , 甚 至 埃 及 地 都 忘 了 先 前 的 丰 收 , 全 地 必 被 饑 荒 所 灭 。 31 因 那 以 后 的 饑 荒 甚 大 , 便 不 觉 得 先 前 的 丰 收 了 。
Esperanto(i) 29 Jen venos sep jaroj de granda abundeco en la tuta Egipta lando. 30 Sed venos sep jaroj de malsato post ili; kaj forgesigxos la tuta abundeco en la Egipta lando, kaj la malsato konsumos la teron. 31 Kaj ne restos postesigno de la abundeco en la lando, pro tiu malsato, kiu venos poste, cxar gxi estos tre malfacila.
Estonian(i) 29 Vaata, tuleb seitse aastat, millal on suur küllus kogu Egiptusemaal. 30 Aga neile järgneb seitse nälja-aastat, siis ununeb Egiptusemaal kõik küllus ja nälg toob maale hävituse. 31 Ei ole enam küllust tundagi siin maal nälja tõttu, mis tuleb selle järel, sest see on väga kange.
Finnish(i) 29 Katso, seitsemän viljaista vuotta tulevat koko Egyptin maalle. 30 Ja niiden jälkeen tulevat seitsemän nälkävuotta, niin että kaikki senkaltainen viljan kyllyys unhotetaan Egyptin maalla, ja se kallis aika hävittää maakunnan. 31 Ja ei enämpi tiedetä siitä viljan kyllyydestä maakunnassa, sen kalliin ajan tähden, joka tulee; sillä se tulee sangen raskaaksi.
FinnishPR(i) 29 Katso, tulee seitsemän vuotta, jolloin on suuri viljavuus koko Egyptin maassa. 30 Mutta niitä seuraa seitsemän sellaista nälkävuotta, että Egyptin maan entinen viljavuus kokonaan unhottuu, ja nälänhätä tuottaa maalle häviön. 31 Eikä enää tiedetä mitään maassa vallinneesta viljavuudesta sitä seuraavan nälänhädän vuoksi, sillä se on oleva ylen kova.
Haitian(i) 29 Pandan sèt lanne pral gen bèl rekòt nan tout peyi Lejip la. 30 Apre sa, pral gen sèt lanne grangou. Lè sa a, moun pral bliye tout bèl rekòt yo te fè nan peyi a. Grangou pral fini nèt ak peyi a. 31 Grangou ki pral tonbe sou peyi a pral rèd anpil. Moun p'ap wè tras rekòt ki te fèt nan peyi a.
Hungarian(i) 29 Ímé hét esztendõ jõ, [és] nagy bõség lesz egész Égyiptomban. 30 Azok után pedig következik az éhség hét esztendeje, s minden bõséget elfelejtenek Égyiptom földén, és megemészti az éhség a földet. 31 És nem ismerszik meg az elébbi bõség e földön az utána következõ éhség miatt, mert igen nagy lesz.
Indonesian(i) 29 Nanti akan datang tujuh tahun masa penuh kemakmuran di seluruh negeri Mesir. 30 Setelah itu akan datang tujuh tahun kelaparan, dan masa penuh kemakmuran itu akan dilupakan sama sekali, karena masa kelaparan itu akan hebat sekali sehingga negeri ini menjadi tandus. 31 (41:30)
Italian(i) 29 Ecco, vengono sette anni di grande abbondanza in tutto il paese di Egitto. 30 Poi, dopo quelli, verranno sette anni di fame; e tutta quella abbondanza sarà dimenticata nel paese di Egitto; e la fame consumerà il paese. 31 E quell’abbondanza non si conoscerà nel paese, per cagion di quella fame che verrà appresso; perciocchè ella sarà molto aspra.
ItalianRiveduta(i) 29 Ecco, stanno per venire sette anni di grande abbondanza in tutto il paese d’Egitto; 30 e dopo, verranno sette anni di carestia; e tutta quell’abbondanza sarà dimenticata nel paese d’Egitto, e la carestia consumerà il paese. 31 E uno non si accorgerà più di quell’abbondanza nel paese, a motivo della carestia che seguirà; perché questa sarà molto aspra.
Korean(i) 29 온 애굽 땅에 일곱해 큰 풍년이 있겠고 30 후에 일곱해 흉년이 들므로 애굽 땅에 있던 풍년을 다 잊어버리게 되고 이 땅이 기근으로 멸망되리니 31 후에 든 그 흉년이 너무 심하므로 이전 풍년을 이 땅에서 기억하지 못하게 되리이다
Lithuanian(i) 29 Ateina septyneri didelio pertekliaus metai visoje Egipto šalyje. 30 Bet po jų seks septyneri bado metai, per kuriuos pasimirš buvusi gausa; badas sunaikins šalį. 31 Buvęs perteklius bus užmirštas šalyje dėl bado, nes jis bus labai baisus.
PBG(i) 29 Oto, siedem lat nadejdzie bardzo obfitych we wszystkiej ziemi Egipskiej. 30 A po nich nastąpi siedem lat głodu, i w zapomnienie przyjdzie wszystka ona obfitość w ziemi Egipskiej, i wytrawi głód ziemię. 31 Tak, że nie będzie znać w ziemi obfitości onej dla głodu przyszłego: albowiem ciężki będzie bardzo.
Portuguese(i) 29 Vêm sete anos de grande fartura em toda terra do Egipto. 30 Depois deles levantar-se-ão sete anos de fome, e toda aquela fartura será esquecida na terra do Egipto, e a fome consumirá a terra. 31 Não será conhecida a abundância na terra, por causa daquela fome que seguirá; porquanto será gravíssima.
Norwegian(i) 29 Det kommer syv år med stor overflod i hele Egyptens land; 30 men efter dem kommer det syv hungersår, så all denne overflod skal bli glemt i Egyptens land, og hungeren skal arme ut landet; 31 og ingen skal minnes den overflod som var i landet, for hungeren bakefter; for den skal bli meget hård.
Romanian(i) 29 Iată, vor fi şapte ani de mare belşug în toată ţara Egiptului. 30 După ei vor veni şapte ani de foamete, aşa că se va uita tot belşugul acesta în ţara Egiptului, şi foametea va topi ţara. 31 Foametea aceasta care va urma va fi aşa de mare că nu se va mai cunoaşte belşugul în ţară.
Ukrainian(i) 29 Ось приходять сім літ, великий достаток у всім краї єгипетськім. 30 А по них настануть сім літ голодних, і буде забутий увесь той достаток в єгипетській землі, і голод винищить край. 31 І не буде видно того достатку в краї через той голод, що настане потім, бо він буде дуже тяжкий.