Genesis 49:17
LXX_WH(i)
17
G2532
CONJ
και
G1096
V-APD-3S
γενηθητω
N-PRI
δαν
G3789
N-NSM
οφις
G1909
PREP
εφ
G3598
N-GSF
οδου
V-PMPNS
εγκαθημενος
G1909
PREP
επι
G5147
N-GSM
τριβου
G1143
V-PAPNS
δακνων
G4418
N-ASF
πτερναν
G2462
N-GSM
ιππου
G2532
CONJ
και
G4098
V-FMI-3S
πεσειται
G3588
T-NSM
ο
G2460
N-NSM
ιππευς
G1519
PREP
εις
G3588
T-APN
τα
G3694
ADV
οπισω
Clementine_Vulgate(i)
17 Fiat Dan coluber in via, cerastes in semita, mordens ungulas equi, ut cadat ascensor ejus retro.
DouayRheims(i)
17 Let Dan be a snake in the way, a serpent in the path, that biteth the horse's heels, that his rider may fall backward.
KJV_Cambridge(i)
17 Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.
Brenton_Greek(i)
17 Καὶ γενηθήτω Δὰν ὄφις ἐφʼ ὁδοῦ, ἐγκαθήμενος ἐπὶ τρίβου, δάκνων πτέρναν ἵππου· καὶ πεσεῖται ὁ ἱππεὺς εἰς τὰ ὀπίσω,
JuliaSmith(i)
17 Dan shall be a serpent upon. the way, creeping upon the path, biting the heels of the horse and his beast for riding shall fall behind.
JPS_ASV_Byz(i)
17 Dan shall be a serpent in the way, a horned snake in the path, that biteth the horse's heels, so that his rider falleth backward.
Luther1545(i)
17 Dan wird eine Schlange werden auf dem Wege und eine Otter auf dem Steige und das Pferd in die Ferse beißen, daß sein Reiter zurückfalle.
Luther1912(i)
17 Dan wird eine Schlange werden auf dem Wege und eine Otter auf dem Steige und das Pferd in die Ferse beißen, daß sein Reiter zurückfalle.
ReinaValera(i)
17 Será Dan serpiente junto al camino, Cerasta junto á la senda, Que muerde los talones de los caballos, Y hace caer por detrás al cabalgador de ellos.
ArmenianEastern(i)
17 Դանը թող լինի օձ դարանակալ ճանապարհի վրայ՝խայթելու համար ձիու գարշապարն ու ցած գցելու հեծեալին նրա:
Indonesian(i)
17 Engkau seperti ular di pinggir jalan, ular berbisa di tepi lorong, yang memagut tumit kuda sampai terlempar penunggangnya.
ItalianRiveduta(i)
17 Dan sarà una serpe sulla strada, una cerasta sul sentiero, che morde i talloni del cavallo, sì che il cavaliere cade all’indietro.
Lithuanian(i)
17 Danas bus gyvatė šalia kelio, angis ant tako, gelianti žirgui į kulnis taip, kad jo raitelis nuvirstų atbulas.
Portuguese(i)
17 Dan será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.