Genesis 9:11-15

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G2476 I will establish G3588   G1242 my covenant G1473   G4314 with G1473 you, G2532 and G3756 [3will not G599 4die G3956 1all G4561 2flesh] G2089 any longer G575 from G3588 the G5204 water G3588 of the G2627 flood; G2532 and G3756 there shall not G1510.8.3 be G2089 any longer G2627 a flood G5204 of water G3588   G2704 to lay waste G3956 all G3588 the G1093 earth.
  12 G2532 And G2036 God said G3588   G2316   G4314 to G* Noah, G3778 This G3588 is the G4592 sign G3588 of the G1242 covenant G3739 which G1473 I G1325 execute G303.1 between G1473 me G2532 and G1473 you, G2532 and G303.1 between G3956 every G5590 [2soul G2198 1living], G3745 as many as G1510.2.3 are G3326 with G1473 you G1519 for G1074 [2generations G166 1eternal].
  13 G3588   G5115 [2my bow G1473   G5087 1I put] G1722 in G3588 the G3507 cloud, G2532 and G1510.8.3 it will be G1519 for G4592 a sign G1242 of covenant G303.1 between G1473 me G2532 and G3588 the G1093 earth.
  14 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G3588   G4921.2 my collecting together G1473   G3507 the clouds G1909 upon G3588 the G1093 earth, G3708 [3will be seen G3588 1the G5115 2bow] G1722 in G3588 the G3507 cloud.
  15 G2532 And G3403 I will remember G3588   G1242 my covenant G1473   G3739 which G1510.2.3 is G303.1 between G1473 me G2532 and G1473 you, G2532 and G303.1 between G3956 every G5590 [2soul G2198 1living] G1722 among G3956 all G4561 flesh. G2532 And G3756 there will not G1510.8.3 be G2089 any longer G3588 the G5204 water G1519 for G2627 a flood G5620 so as G1813 to wipe away G3956 all G4561 flesh.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G2476 στήσω G3588 την G1242 διαθήκην μου G1473   G4314 προς G1473 υμάς G2532 και G3756 ουκ G599 αποθανείται G3956 πάσα G4561 σαρξ G2089 έτι G575 από G3588 του G5204 ύδατος G3588 του G2627 κατακλυσμού G2532 και G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G2089 έτι G2627 κατακλυσμός G5204 ύδατος G3588 του G2704 καταφθείραι G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην
  12 G2532 και G2036 είπεν ο θεός G3588   G2316   G4314 προς G* Νώε G3778 τούτο G3588 το G4592 σημείον G3588 της G1242 διαθήκης G3739 ο G1473 εγώ G1325 δίδωμι G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G1473 υμών G2532 και G303.1 αναμέσον G3956 πάσης G5590 ψυχής G2198 ζώσης G3745 όσα G1510.2.3 εστί G3326 μεθ΄ G1473 υμών G1519 εις G1074 γενεάς G166 αιωνίους
  13 G3588 το G5115 τόξον μου G1473   G5087 τίθημι G1722 εν G3588 τη G3507 νεφέλη G2532 και G1510.8.3 έσται G1519 εις G4592 σημείον G1242 διαθήκης G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G3588 της G1093 γης
  14 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τω G4921.2 συννεφείν με G1473   G3507 νέφελας G1909 επί G3588 την G1093 γην G3708 οφθήσεται G3588 το G5115 τόξον G1722 εν G3588 τη G3507 νεφέλη
  15 G2532 και G3403 μνησθήσομαι G3588 της G1242 διαθήκης μου G1473   G3739 η G1510.2.3 εστιν G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G1473 υμών G2532 και G303.1 αναμέσον G3956 πάσης G5590 ψυχής G2198 ζώσης G1722 εν G3956 πάση G4561 σαρκί G2532 και G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G2089 έτι G3588 το G5204 ύδωρ G1519 εις G2627 κατακλυσμόν G5620 ώστε G1813 εξαλείψαι G3956 πάσαν G4561 σάρκα
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G2476 V-FAI-1S στησω G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G1473 P-GS μου G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G599 V-FMI-3S αποθανειται G3956 A-NSF πασα G4561 N-NSF σαρξ G2089 ADV ετι G575 PREP απο G3588 T-GSN του G5204 N-GSN υδατος G3588 T-GSM του G2627 N-GSM κατακλυσμου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G2089 ADV ετι G2627 N-NSM κατακλυσμος G5204 N-GSN υδατος G3588 T-GSN του   V-AAN καταφθειραι G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    12 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4314 PREP προς G3575 N-PRI νωε G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G4592 N-NSN σημειον G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G3739 R-ASN ο G1473 P-NS εγω G1325 V-PAI-1S διδωμι G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3956 A-GSF πασης G5590 N-GSF ψυχης G2198 V-PAPGS ζωσης G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G1519 PREP εις G1074 N-APF γενεας G166 A-APF αιωνιους
    13 G3588 T-ASN το G5115 N-ASN τοξον G1473 P-GS μου G5087 V-PAI-1S τιθημι G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3507 N-DSF νεφελη G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις G4592 N-ASN σημειον G1242 N-GSF διαθηκης G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    14 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   V-PAN συννεφειν G1473 P-AS με G3507 N-APF νεφελας G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3708 V-FPI-3S οφθησεται G3588 T-ASN το G5115 N-ASN τοξον G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3507 N-DSF νεφελη
    15 G2532 CONJ και G3403 V-FPI-1S μνησθησομαι G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G1473 P-GS μου G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3956 A-GSF πασης G5590 N-GSF ψυχης G2198 V-PAPGS ζωσης G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G4561 N-DSF σαρκι G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G2089 ADV ετι G3588 T-NSN το G5204 N-NSN υδωρ G1519 PREP εις G2627 N-ASM κατακλυσμον G5620 CONJ ωστε G1813 V-AAN εξαλειψαι G3956 A-ASF πασαν G4561 N-ASF σαρκα
HOT(i) 11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשׂר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשׁחת הארץ׃ 12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשׁר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפשׁ חיה אשׁר אתכם לדרת עולם׃ 13 את קשׁתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ׃ 14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשׁת בענן׃ 15 וזכרתי את בריתי אשׁר ביני וביניכם ובין כל נפשׁ חיה בכל בשׂר ולא יהיה עוד המים למבול לשׁחת כל בשׂר׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H6965 והקמתי And I will establish H853 את   H1285 בריתי my covenant H854 אתכם with H3808 ולא you; neither H3772 יכרת be cut off H3605 כל shall all H1320 בשׂר flesh H5750 עוד any more H4325 ממי by the waters H3999 המבול of a flood; H3808 ולא neither H1961 יהיה be H5750 עוד shall there any more H3999 מבול a flood H7843 לשׁחת to destroy H776 הארץ׃ the earth.
  12 H559 ויאמר said, H430 אלהים And God H2063 זאת This H226 אות the token H1285 הברית of the covenant H834 אשׁר which H589 אני I H5414 נתן make H996 ביני between H996 וביניכם   H996 ובין   H3605 כל me and you and every H5315 נפשׁ creature H2416 חיה living H834 אשׁר that H854 אתכם with H1755 לדרת generations: H5769 עולם׃ you, for perpetual
  13 H853 את   H7198 קשׁתי my bow H5414 נתתי I do set H6051 בענן in the cloud, H1961 והיתה and it shall be H226 לאות for a token H1285 ברית of a covenant H996 ביני between H996 ובין   H776 הארץ׃ me and the earth.
  14 H1961 והיה And it shall come to pass, H6049 בענני when I bring H6051 ענן a cloud H5921 על over H776 הארץ the earth, H7200 ונראתה shall be seen H7198 הקשׁת that the bow H6051 בענן׃ in the cloud:
  15 H2142 וזכרתי And I will remember H853 את   H1285 בריתי my covenant, H834 אשׁר which H996 ביני between H996 וביניכם   H996 ובין   H3605 כל me and you and every H5315 נפשׁ creature H2416 חיה living H3605 בכל of all H1320 בשׂר flesh; H3808 ולא shall no H1961 יהיה become H5750 עוד more H4325 המים and the waters H3999 למבול a flood H7843 לשׁחת to destroy H3605 כל all H1320 בשׂר׃ flesh.
new(i)
  11 H6965 [H8689] And I will raise H1285 my testament H1320 with you; neither shall all flesh H3772 [H8735] be cut off H4325 any more by the waters H3999 of a flood; H3999 neither shall there any more be a flood H7843 [H8763] to decay H776 the earth.
  12 H430 And God H559 [H8799] said, H226 This is the token H1285 of the testament H589 which I H5414 [H8802] make H2416 between me and you and every living H5315 creature H5769 that is with you, for perpetual H1755 generations:
  13 H5414 [H8804] I do set H7198 my bow H6051 in the cloud, H226 and it shall be for a token H1285 of a testament H776 between me and the earth.
  14 H6049 [H8763] And it shall come to pass, when I bring H6051 a cloud H776 over the earth, H7198 that the bow H7200 [H8738] shall be seen H6051 in the cloud:
  15 H2142 [H8804] And I will remember H1285 my testament, H2416 which is between me and you and every living H5315 creature H1320 of all flesh; H4325 and the waters H5750 shall no more H3999 become a flood H7843 [H8763] to decay H1320 all flesh.
Vulgate(i) 11 statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram 12 dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas 13 arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram 14 cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus 15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
Clementine_Vulgate(i) 11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram. 12 Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas: 13 arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram. 14 Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus: 15 et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
Wycliffe(i) 11 Y schal make my couenaunt with you, and ech fleisch schal no more be slayn of the watris of the greet flood, nethir the greet flood distriynge al erthe schal be more. 12 And God seide, This is the signe of boond of pees, which Y yyue bitwixe me and you, and to ech lyuynge soule which is with you, in to euerlastynge generaciouns. 13 Y schal sette my bowe in the cloudis, and it schal be a signe of boond of pees bitwixe me and erthe; 14 and whanne Y schal hile heuene with cloudis, my bowe schal appere in the cloudis, 15 and Y schal haue mynde of my boond of pees which Y made with you, and with ech soule lyuynge, that nurschith fleisch; and the watris of the greet flood schulen no more be to do awey al fleish.
Tyndale(i) 11 I make my bonde wyth yow that hence forth all flesh shall not be destroyed wyth yt waters of any floud ad yt hence forth there shall not be a floud to destroy the erth. 12 And God sayd. This is the token of my bode which I make betwene me and yow ad betwene all lyvynge thyng that is with yow for ever: 13 I wyll sette my bowe in the cloudes and it shall be a sygne of the appoyntment made betwene me and the erth: 14 So that when I brynge in cloudes vpo ye erth the bowe shall appere in ye cloudes. 15 And than wyll I thynke vppon my testament which I haue made betwene me and yow and all that lyveth what soeuer flesh it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a floud to destroy all flesh.
Coverdale(i) 11 And thus I make my couenaunt with you, that hence forth all flesh shal not be destroyed with the waters of eny floude, and from hence forth there shall come no floude to destroye the earth. 12 And God sayde: This is the token of my couenaunt which I haue made betwene me and you, and all lyuynge creatures amonge you for euermore: 13 My bowe will I set in the cloudes, and it shal be the token of my couenaunt betwene me and ye earth: 14 so that wha I brynge cloudes vpon the earth, the bowe shal appeare in the cloudes. 15 And then wyll I thynke vpon my couenaunt betwixte me and you and all lyuynge creatures in all maner of flesh: so that from hence forth there shall nomore come eny floude of water to destroye all flesh.
MSTC(i) 11 I make my covenant with you, that henceforth all flesh shall not be destroyed with the waters of any flood, and that henceforth there shall not be a flood to destroy the earth." 12 And God said, "This is the token of my covenant which I make between me and you, and between all living thing, that is with you forever: 13 I will set my bow in the clouds, and it shall be a sign of the covenant made between me and the earth; 14 so that when I bring in clouds upon the earth, the bow shall appear in the clouds. 15 And then will I think upon my covenant which I have made between me and you, and all that liveth, whatsoever flesh it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a flood to destroy all flesh.
Matthew(i) 11 I make my bonde wyth you, that hence forth all fleshe shal not be destroied with the waters of any floud, & that hence forth there shall not be a floud to destroy the earth. 12 And God sayd: This is the token of my bond which I make betwene me and you, & betwene all lyuyng thyng that is wyth you foreuer: 13 I wyll set my bowe in the cloudes, & it shall be a sygne of the appointment made betwene me & the earth: 14 so that when I bring in cloudes vpon the earth, the bowe shal appere in the cloudes. 15 And then wyll I thinke vpon my testament whych I haue made betwene me and you, and all that lyueth whatsoeuer fleshe it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a floude to destroy all fleshe.
Great(i) 11 But my couenaunt wyl I make wt you that from henceforth euery flesshe be not roted out with the waters of a floude, neyther shall there be a floude to destroye the earth any more. 12 And God sayde: This is the token of the couenaunt which I geue betwene me & you, and euery lyuynge creature that is with you in to perpetuall generacyons. 13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a token betwene me & the erth. 14 And it shall come to passe, that whan I brynge a cloude vpon the erth, the bowe also shall be sene in the same cloude. 15 And I wyll thynke vpon my couenaunt whych is betwene me & you, & euery lyuynge creature in all fleshe: & it shall nomore come to passe, that waters make a floude to destroye all fleshe.
Geneva(i) 11 And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more. 12 Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations. 13 I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth. 14 And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude, 15 Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
Bishops(i) 11 And my couenaunt I make with you, that from hencefoorth euery fleshe be not rooted out with the waters of a fludde, neither shall there be a fludde to destroy the earth any more 12 And God sayde: this is the token of the couenaut which I make betweene me and you, and euery lyuyng creature that is with you, for euer 13 I do set my bowe in the cloude, and it shall be for a token betweene me and the earth 14 And it shall come to passe, that when I bryng a cloude vpon the earth, the bowe also shalbe seene in ye same cloude 15 And I wyll thinke vpon my couenaunt whiche is betweene me and you, and euery liuing creature in all fleshe: and it shall no more come to passe, that waters make a fludde to destroy all fleshe
DouayRheims(i) 11 I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth. 12 And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations. 13 I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me and between the earth. 14 And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds: 15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
KJV(i) 11 And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
KJV_Cambridge(i) 11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
KJV_Strongs(i)
  11 H6965 And I will establish [H8689]   H1285 my covenant H1320 with you; neither shall all flesh H3772 be cut off [H8735]   H4325 any more by the waters H3999 of a flood H3999 ; neither shall there any more be a flood H7843 to destroy [H8763]   H776 the earth.
  12 H430 And God H559 said [H8799]   H226 , This is the token H1285 of the covenant H589 which I H5414 make [H8802]   H2416 between me and you and every living H5315 creature H5769 that is with you, for perpetual H1755 generations:
  13 H5414 I do set [H8804]   H7198 my bow H6051 in the cloud H226 , and it shall be for a token H1285 of a covenant H776 between me and the earth.
  14 H6049 And it shall come to pass, when I bring [H8763]   H6051 a cloud H776 over the earth H7198 , that the bow H7200 shall be seen [H8738]   H6051 in the cloud:
  15 H2142 And I will remember [H8804]   H1285 my covenant H2416 , which is between me and you and every living H5315 creature H1320 of all flesh H4325 ; and the waters H5750 shall no more H3999 become a flood H7843 to destroy [H8763]   H1320 all flesh.
Thomson(i) 11 And this covenant of mine I will lay before you. All flesh shall no more die by the water of a deluge; nor shall there any more be a deluge of water to destroy the whole earth." 12 Moreover the Lord God said to Noe, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature which is with you for perpetual generations. 13 This bow of mine I place in the clouds and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth, 14 so that when I cause clouds to gather upon the earth, the bow shall be seen in the cloud; 15 and I will remember this my covenant, which is between me and you and every life living in all flesh, and the water shall no more become a flood to destroy all flesh.
Webster(i) 11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations. 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
Webster_Strongs(i)
  11 H6965 [H8689] And I will establish H1285 my covenant H1320 with you; neither shall all flesh H3772 [H8735] be cut off H4325 any more by the waters H3999 of a flood H3999 ; neither shall there any more be a flood H7843 [H8763] to destroy H776 the earth.
  12 H430 And God H559 [H8799] said H226 , This is the token H1285 of the covenant H589 which I H5414 [H8802] make H2416 between me and you and every living H5315 creature H5769 that is with you, for perpetual H1755 generations:
  13 H5414 [H8804] I do set H7198 my bow H6051 in the cloud H226 , and it shall be for a token H1285 of a covenant H776 between me and the earth.
  14 H6049 [H8763] And it shall come to pass, when I bring H6051 a cloud H776 over the earth H7198 , that the bow H7200 [H8738] shall be seen H6051 in the cloud:
  15 H2142 [H8804] And I will remember H1285 my covenant H2416 , which is between me and you and every living H5315 creature H1320 of all flesh H4325 ; and the waters H5750 shall no more H3999 become a flood H7843 [H8763] to destroy H1320 all flesh.
Brenton(i) 11 And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth. 12 And the Lord God said to Noe, This is the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations. 13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth. 14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud. 15 And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς ὑμᾶς· καὶ οὐκ ἀποθανεῖται πᾶσα σὰρξ ἔτι ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ κατακλυσμοῦ· καὶ οὐκ ἔτι ἔσται κατακλυσμὸς ὕδατος, καταφθεῖραι πᾶσαν τὴν γῆν. 12 Καὶ εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς πρὸς Νῶε· τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης, ὃ ἐγὼ δίδωμι ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν, καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης, ἥ ἐστι μεθʼ ὑμῶν εἰς γενεὰς αἰωνίους. 13 Τὸ τόξον μου τίθημι ἐν τῇ νεφέλῃ, καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ τῆς γῆς. 14 Καὶ ἔσται ἐν τῷ συννεφεῖν με νεφέλας ἐπὶ τὴν γῆν, ὀφθήσεται τὸ τόξον ἐν τῇ νεφέλῃ. 15 Καὶ μνησθήσομαι τῆς διαθήκης μου, ἥ ἐστιν ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν, καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης ἐν πάσῃ σαρκί· καὶ οὐκ ἔσται ἔτι τὸ ὕδωρ εἰς κατακλυσμὸν, ὥστε ἐξαλεῖψαι πᾶσαν σάρκα.
Leeser(i) 11 And I will establish my covenant with you; and all flesh shall not be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there be any more a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations. 13 My bow I do set in the cloud, and it shall be for a token of the covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, that, when I bring a cloud over the earth, and the bow shall be seen in the cloud, 15 I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
YLT(i) 11 And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
12 And God saith, `This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that is with you, to generations age-during; 13 My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth; 14 and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud, 15 and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;
JuliaSmith(i) 11 And I established my covenant with you; and all flesh shall not be dissipated any more by the waters of a flood and there shall not be any more a flood to destroy the earth. 12 And God will say, This is a sign of the covenant which I give between me and between you, and between every breathing thing living which is with you for future generations. 13 I have set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between me and between the earth. 14 And it shall be in my giving a cloud upon the earth, and the bow was seen in the cloud. 15 And I remembered my covenant which is between me and between you, and between every breathing thing living of all flesh; and the waters shall not any more become a flood to destroy all flesh.
Darby(i) 11 And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations: 13 I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, 15 and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.
ERV(i) 11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, 15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
ASV(i) 11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, 15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
ASV_Strongs(i)
  11 H6965 And I will establish H1285 my covenant H1320 with you; neither shall all flesh H3772 be cut off H4325 any more by the waters H3999 of the flood; H3999 neither shall there any more be a flood H7843 to destroy H776 the earth.
  12 H430 And God H559 said, H226 This is the token H1285 of the covenant H589 which I H5414 make H2416 between me and you and every living H5315 creature H5769 that is with you, for perpetual H1755 generations:
  13 H5414 I do set H7198 my bow H6051 in the cloud, H226 and it shall be for a token H1285 of a covenant H776 between me and the earth.
  14 H6049 And it shall come to pass, when I bring H6051 a cloud H776 over the earth, H7198 that the bow H7200 shall be seen H6051 in the cloud,
  15 H2142 and I will remember H1285 my covenant, H2416 which is between me and you and every living H5315 creature H1320 of all flesh; H4325 and the waters H5750 shall no more H3999 become a flood H7843 to destroy H1320 all flesh.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And I will establish My covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.' 12 And God said: 'This is the token of the covenant which I make between Me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I have set My bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between Me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring clouds over the earth, and the bow is seen in the cloud, 15 that I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
Rotherham(i) 11 yea I will establish my covenant with you, so that all flesh shall not be cut off any more, by reason of the waters of a flood,––neither shall there be any more a flood, to destroy the earth.
12 And God said, This, is the sign of the covenant, which I am granting betwixt me and you, and every living soul that is with you,––to age–abiding generations:–– 13 My bow, have I set in the cloud,––and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth; 14 and it shall be, when I draw a veil of cloud over the earth,––and the bow in the cloud appeareth, 15 then will I remember my covenant, which is betwixt me and you, and every living soul, among all flesh,––that the waters may no more become a flood, to destroy all flesh:
CLV(i) 11 And I set up My covenant with you, that not cut off shall all flesh be in the future by the waters of a deluge, neither will there come a future deluge of water to wreck the entire earth. 12 And saying is Yahweh Elohim to Noah, "This is the sign of the covenant which I am giving between Me and you and every living soul which is with you for generations eonian. 13 My bow I bestow in a cloud, and it comes to be for a sign of the covenant between Me and the earth. 14 And it comes, when I cloud over the earth with a cloud, then appears My bow in the cloud, 15 and I am reminded of My covenant, which is between Me and you and every living soul in all flesh, and there is not to come a future deluge of water to wreck all flesh.
BBE(i) 11 And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction. 12 And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations: 13 I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth. 14 And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud, 15 And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing; and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh.
MKJV(i) 11 And I will establish My covenant with you. Neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood. Neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between Me and you and every living creature with you, for everlasting generations: 13 I set my rainbow in the cloud. And it shall be a token of a covenant between Me and the earth. 14 And it shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud. 15 And I will remember My covenant which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
LITV(i) 11 And I have established My covenant with you, and all flesh shall not be cut off again by the waters of a flood; nor shall there ever again be a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the sign of the covenant which I am about to make between Me and you, and every living soul which is with you, for everlasting generations: 13 I have set My bow in the cloud, and it shall be a sign of a covenant between Me and the earth. 14 And it will be when I gather the clouds on the earth, then the bow shall be seen in the clouds. 15 And I will remember My covenant which is between Me and you, and every living soul in all flesh. And the waters shall not again become a flood to destroy all flesh.
ECB(i) 11 and I raise my covenant with you; neither is all flesh cut off any more by the waters of a flood; nor is there any more a flood to ruin the earth. 12 And Elohim says, This is the sign of the covenant I set between me and between you and every living soul with you for eternal generations: 13 I give my bow in the cloud - a sign of a covenant between me and between the earth: 14 and so be it, when I overcloud a cloud over the earth, that the bow be seen in the cloud: 15 and I remember my covenant between me and between you and every living soul of all flesh; and the waters never again become a flood to ruin all flesh.
ACV(i) 11 And I will establish my covenant with you. Neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood, nor shall there be a flood any more to destroy the earth. 12 And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud. 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
WEB(i) 11 I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.” 12 God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth. 14 When I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud, 15 I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
WEB_Strongs(i)
  11 H6965 I will establish H1285 my covenant H1320 with you: all flesh H3772 will not be cut off H4325 any more by the waters H3999 of the flood, H3999 neither will there ever again be a flood H7843 to destroy H776 the earth."
  12 H430 God H559 said, H226 "This is the token H1285 of the covenant H589 which I H5414 make H2416 between me and you and every living H5315 creature H5769 that is with you, for perpetual H1755 generations:
  13 H5414 I set H7198 my rainbow H6051 in the cloud, H226 and it will be for a sign H1285 of a covenant H776 between me and the earth.
  14 H6049 It will happen, when I bring H6051 a cloud H776 over the earth, H7198 that the rainbow H7200 will be seen H6051 in the cloud,
  15 H2142 and I will remember H1285 my covenant, H2416 which is between me and you and every living H5315 creature H1320 of all flesh, H4325 and the waters H5750 will no more H3999 become a flood H7843 to destroy H1320 all flesh.
NHEB(i) 11 I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth." 12 God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth. 14 It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud, 15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
AKJV(i) 11 And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
AKJV_Strongs(i)
  11 H6965 And I will establish H1285 my covenant H3808 with you, neither H3605 shall all H1320 flesh H3772 be cut H5750 off any H5750 more H4325 by the waters H3999 of a flood; H3808 neither H5750 shall there any H5750 more H3999 be a flood H7843 to destroy H776 the earth.
  12 H430 And God H559 said, H2063 This H226 is the token H1285 of the covenant H834 which H5414 I make H996 between H3605 me and you and every H2416 living H5315 creature H5769 that is with you, for perpetual H1755 generations:
  13 H5414 I do set H7198 my bow H6051 in the cloud, H226 and it shall be for a token H1285 of a covenant H996 between H776 me and the earth.
  14 H1961 And it shall come H6049 to pass, when I bring H6051 a cloud H5921 over H776 the earth, H7198 that the bow H7200 shall be seen H6051 in the cloud:
  15 H2142 And I will remember H1285 my covenant, H834 which H996 is between H3605 me and you and every H2416 living H5315 creature H3605 of all H1320 flesh; H4325 and the waters H3808 shall no H5750 more H1961 become H3999 a flood H7843 to destroy H3605 all H1320 flesh.
KJ2000(i) 11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
UKJV(i) 11 And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
TKJU(i) 11 And I will establish My covenant with you, neither shall all flesh be cut off any longer by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth." 12 And God said, "This is the token sign of the covenant which I make between Me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I set My bow in the cloud, and it shall be for a token sign of a covenant between Me and the earth. 14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: 15 And I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
CKJV_Strongs(i)
  11 H6965 And I will establish H1285 my covenant H1320 with you; neither shall all flesh H3772 be cut off H4325 any more by the waters H3999 of a flood; H3999 neither shall there any more be a flood H7843 to destroy H776 the earth.
  12 H430 And God H559 said, H226 This is the token H1285 of the covenant H589 which I H5414 make H2416 between me and you and every living H5315 creature H5769 that is with you, for perpetual H1755 generations:
  13 H5414 I do set H7198 my bow H6051 in the cloud, H226 and it shall be for a token H1285 of a covenant H776 between me and the earth.
  14 H6049 And it shall come to pass, when I bring H6051 a cloud H776 over the earth, H7198 that the bow H7200 shall be seen H6051 in the cloud:
  15 H2142 And I will remember H1285 my covenant, H2416 which is between me and you and every living H5315 creature H1320 of all flesh; H4325 and the waters H5750 shall no more H3999 become a flood H7843 to destroy H1320 all flesh.
EJ2000(i) 11 that I will establish my covenant with you, that all flesh shall not be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. 12 ¶ And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living soul that is with you, for perpetual ages: 13 I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of a covenant between me and the earth. 14 And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall appear in the clouds; 15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
CAB(i) 11 And I will establish My covenant with you: never again shall all flesh die by the water of the flood, and never again shall there be a flood of water to destroy all the earth. 12 And the Lord God said to Noah, This is the sign of the covenant which I set between Me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations. 13 I set My rainbow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between Me and the earth. 14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that My rainbow shall be seen in the cloud. 15 And I shall remember My covenant, which is between Me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
LXX2012(i) 11 And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth. 12 And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations. 13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth. 14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud. 15 And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
NSB(i) 11 »I establish my covenant with you: Never again will the waters of a flood destroy all life. Never again will there be a flood to destroy the earth.« 12 God said: »This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come: 13 »I give you my rainbow in the clouds. It will be the sign of my covenant with the world of mankind. 14 »Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds, 15 »I will remember my covenant with you and all living creatures of every kind. Never again will the waters flood to destroy all life.
ISV(i) 11 I will establish my covenant with you: No living beings will ever be cut off again by flood waters, and there will never again be a flood that destroys the earth.”
12 The Sign of God’s CovenantGod also said, “Here’s the symbol that represents the covenant that I’m making between me and you and every living being with you, for all future generations: 13 I’ve set my rainbow in the sky to symbolize the covenant between me and the earth. 14 Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow becomes visible in the clouds, 15 I’ll remember my covenant between me and you and every living creature, so that water will never again become a flood to destroy all living beings.
LEB(i) 11 I am establishing my covenant with you, that never again will all flesh be cut off by the waters of a flood, nor will there ever be a flood that destroys the earth." 12 And God said, "This is the sign of the covenant that I am making between me and you, and between every living creature that is with you for future generations. 13 My bow I have set in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and between the earth. 14 And when I make clouds appear over the earth the bow shall be seen in the clouds. 15 Then* I will remember my covenant that is between me and you, and between every living creature, with all flesh. And the waters of a flood will never again cause the destruction* of all flesh.
BSB(i) 11 And I establish My covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.” 12 And God said, “This is the sign of the covenant I am making between Me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come: 13 I have set My rainbow in the clouds, and it will be a sign of the covenant between Me and the earth. 14 Whenever I form clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds, 15 I will remember My covenant between Me and you and every living creature of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
MSB(i) 11 And I establish My covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.” 12 And God said, “This is the sign of the covenant I am making between Me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come: 13 I have set My rainbow in the clouds, and it will be a sign of the covenant between Me and the earth. 14 Whenever I form clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds, 15 I will remember My covenant between Me and you and every living creature of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
MLV(i) 11 And I will establish my covenant with you*. Neither will all flesh be cut off any more by the waters of the flood, nor will there be a flood any more to destroy the earth.
12 And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you* and every living creature that is with you*, everlasting. 13 I set my bow in the cloud and it will be for a sign of a covenant between me and the earth. 14 And it will happen, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud. 15 And I will remember my covenant, which is between me and you* and every living creature of all flesh. And the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
VIN(i) 11 I am establishing my covenant with you, that never again will all flesh be cut off by the waters of a flood, nor will there ever be a flood that destroys the earth." 12 God said: "This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come: 13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth. 14 "Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds, 15 "I will remember my covenant with you and all living creatures of every kind. Never again will the waters flood to destroy all life.
Luther1545(i) 11 Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbet soll werden mit dem Wasser der Sintflut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe. 12 Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allem lebendigen Tier bei euch hinfort ewiglich: 13 Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken, der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde. 14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken. 15 Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allem lebendigen Tier in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H6965 Und richte H1285 meinen Bund H1320 also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch H3772 verderbet soll werden H4325 mit dem Wasser H3999 der Sintflut H3999 , und soll hinfort keine Sintflut H776 mehr kommen, die die Erde H7843 verderbe .
  12 H430 Und GOtt H559 sprach H226 : Das ist das Zeichen H1285 des Bundes H589 , den ich H5414 gemacht habe H5315 zwischen mir und euch H2416 und allem lebendigen Tier H1755 bei euch hinfort H5769 ewiglich :
  13 H7198 Meinen Bogen H5414 habe ich gesetzt H6051 in die Wolken H226 , der soll das Zeichen H1285 sein des Bundes H776 zwischen mir und der Erde .
  14 H6051 Und wenn es kommt, daß ich Wolken H776 über die Erde H6049 führe H7200 , so soll H7198 man meinen Bogen H6051 sehen in den Wolken .
  15 H2142 Alsdann will ich gedenken H1285 an meinen Bund H5315 zwischen mir und euch H2416 und allem lebendigen Tier H1320 in allerlei Fleisch H5750 , daß nicht H3999 mehr hinfort eine Sintflut H4325 komme, die H1320 alles Fleisch H7843 verderbe .
Luther1912(i) 11 Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbt werden soll mit dem Wasser der Sintflut große Flut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe. 12 Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen bei euch hinfort ewiglich: 13 Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken; der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde. 14 Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken. 15 Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H6965 Und ich richte H1285 meinen Bund H6965 also mit euch auf H1320 , daß hinfort nicht mehr alles Fleisch H3772 verderbt H4325 werden soll mit dem Wasser H3999 der Sintflut H3999 , und soll hinfort keine Sintflut H776 mehr kommen, die die Erde H7843 verderbe .
  12 H430 Und Gott H559 sprach H226 : Das ist das Zeichen H1285 des Bundes H589 , den ich H5414 gemacht H2416 habe zwischen mir und euch und allen lebendigen H5315 Seelen H5769 H1755 bei euch hinfort ewiglich :
  13 H7198 Meinen Bogen H5414 habe ich gesetzt H6051 in die Wolken H226 ; der soll das Zeichen H1285 sein des Bundes H776 zwischen mir und der Erde .
  14 H6051 Und wenn es kommt, daß ich Wolken H776 über die Erde H6049 führe H7198 , so soll man meinen Bogen H7200 sehen H6051 in den Wolken .
  15 H2142 Alsdann will ich gedenken H1285 an meinen Bund H2416 zwischen mir und euch und allen lebendigen H5315 Seelen H1320 in allerlei Fleisch H5750 , daß nicht mehr H3999 H4325 hinfort eine Sintflut H1320 komme, die alles Fleisch H7843 verderbe .
ELB1871(i) 11 Und ich errichte meinen Bund mit euch; und nicht mehr soll alles Fleisch ausgerottet werden durch die Wasser der Flut, und keine Flut soll mehr sein, die Erde zu verderben. 12 Und Gott sprach: Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich stifte zwischen mir und euch und jeder lebendigen Seele, die bei euch ist, auf ewige Geschlechter hin: 13 Meinen Bogen setze ich in die Wolken, und er soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde. 14 Und es wird geschehen, wenn ich Wolken über die Erde führe, so soll der Bogen in den Wolken erscheinen, 15 und ich werde meines Bundes gedenken, der zwischen mir und euch ist und jedem lebendigen Wesen, von allem Fleische; und nicht mehr sollen die Wasser zu einer Flut werden, alles Fleisch zu verderben.
ELB1905(i) 11 Und ich errichte meinen Bund mit euch; und nicht mehr soll alles Fleisch ausgerottet werden durch die Wasser der Flut, und keine Flut soll mehr sein, die Erde zu verderben. 12 Und Gott sprach: Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich stifte zwischen mir und euch und jeder lebendigen Seele, die bei euch ist, auf ewige Geschlechter hin: 13 Meinen Bogen setze ich in die Wolken, und er soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde. 14 Und es wird geschehen, wenn ich Wolken über die Erde führe, so soll der Bogen in den Wolken erscheinen, 15 und ich werde meines Bundes gedenken, der zwischen mir und euch ist und jedem lebendigen Wesen, von allem Fleische; und nicht mehr sollen die Wasser zu einer Flut werden, alles Fleisch zu verderben.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H1285 Und ich errichte meinen Bund H6965 mit euch; und nicht H1320 mehr soll alles Fleisch H3772 ausgerottet werden H4325 durch die Wasser H776 der Flut, und keine Flut soll mehr sein, die Erde H7843 zu verderben .
  12 H430 Und Gott H559 sprach H226 : Dies ist das Zeichen H1285 des Bundes H589 , den ich H5414 stifte zwischen mir und euch H2416 und jeder lebendigen H5315 Seele H5769 , die bei euch ist, auf ewige H1755 Geschlechter hin:
  13 H7198 Meinen Bogen H6051 setze ich in die Wolken H5414 , und er H226 soll das Zeichen H1285 des Bundes H776 sein zwischen mir und der Erde .
  14 H6051 Und es wird geschehen, wenn ich Wolken H776 über die Erde H6049 führe H7200 , so soll H7198 der Bogen H6051 in den Wolken erscheinen,
  15 H1285 und ich werde meines Bundes H2142 gedenken H2416 , der zwischen mir und euch ist und jedem lebendigen H5315 Wesen, von allem H1320 Fleische H5750 ; und nicht H4325 mehr sollen die Wasser H1320 zu einer Flut werden, alles Fleisch H7843 zu verderben .
DSV(i) 11 En Ik richt Mijn verbond op met u, dat niet meer alle vlees door de wateren des vloeds zal worden uitgeroeid; en dat er geen vloed meer zal zijn, om de aarde te verderven. 12 En God zeide: Dit is het teken des verbonds, dat Ik geef tussen Mij en tussen ulieden, en tussen alle levende ziel, die met u is, tot eeuwige geslachten. 13 Mijn boog heb Ik gegeven in de wolken; die zal zijn tot een teken des verbonds tussen Mij en tussen de aarde. 14 En het zal geschieden, als Ik wolken over de aarde brenge, dat deze boog zal gezien worden in de wolken; 15 Dan zal Ik gedenken aan Mijn verbond, hetwelk is tussen Mij en tussen u, en tussen alle levende ziel van alle vlees; en de wateren zullen niet meer wezen tot een vloed, om alle vlees te verderven.
DSV_Strongs(i)
  11 H6965 H0 En Ik richt H1285 Mijn verbond H6965 H8689 op H854 met H859 u H3808 , dat niet H5750 meer H3605 alle H1320 vlees H4480 door H4325 de wateren H3999 des vloeds H3772 H8735 zal worden uitgeroeid H3808 ; en dat er geen H3999 vloed H5750 meer H1961 H8799 zal zijn H776 , om de aarde H7843 H8763 te verderven.
  12 H430 En God H559 H8799 zeide H2063 : Dit H226 [is] het teken H1285 des verbonds H834 , dat H589 Ik H5414 H8802 geef H996 tussen H996 Mij en tussen H996 ulieden, en tussen H3605 alle H2416 levende H5315 ziel H834 , die H854 met H859 u H5769 [is], tot eeuwige H1755 geslachten.
  13 H7198 Mijn boog H5414 H8804 heb Ik gegeven H6051 in de wolken H1961 H8804 ; die zal zijn H226 tot een teken H1285 des verbonds H996 tussen H996 Mij en tussen H776 de aarde.
  14 H1961 H8804 En het zal geschieden H6051 , als Ik wolken H5921 over H776 de aarde H6049 H8763 brenge H7198 , dat deze boog H7200 H8738 zal gezien worden H6051 in de wolken;
  15 H2142 H8804 Dan zal Ik gedenken H1285 Mijn verbond H834 , hetwelk H996 is tussen H996 Mij en tussen H996 u, en tussen H3605 alle H2416 levende H5315 ziel H3605 van alle H1320 vlees H4325 ; en de wateren H3808 zullen niet H5750 meer H1961 H8799 wezen H3999 tot een vloed H3605 , om alle H1320 vlees H7843 H8763 te verderven.
Giguet(i) 11 J’établirai mon alliance en votre faveur; la chair ne périra pas de nouveau par le déluge, et il n’y aura plus de déluge qui détruise la terre. 12 ¶ Et le Seigneur Dieu dit à Noé: Voici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et toute âme vivante, pour toutes les races futures: 13 Je place mon arc dans la nue, et il sera le signe de mon alliance avec la terre. 14 Lorsque je rassemblerai les nuées sur la terre, l’arc paraîtra dans la nue. 15 Et je me souviendrai de mon alliance avec vous et avec toute âme vivante et toute chair, et il n’y aura plus de déluge qui détruise toute chair.
DarbyFR(i) 11 Et j'établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre. 12
Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous pour les générations, à toujours: 13 je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d'alliance entre moi et la terre; 14 et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l'arc apparaîtra dans la nuée, 15 et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et tout être vivant de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
Martin(i) 11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre. 12 Puis Dieu dit : C'est ici le signe que je donne de l'alliance entre moi et vous, et entre toute créature vivante qui est avec vous, pour durer à toujours; 13 Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l'alliance entre moi et la terre. 14 Et quand il arrivera que j'aurai couvert la terre de nuées, l'arc paraîtra dans la nuée. 15 Et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous, entre tout animal qui vit en quelque chair que ce soit; et les eaux ne feront plus de déluge pour détruire toute chair.
Segond(i) 11 J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre. 12 Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours: 13 j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre. 14 Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue; 15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
Segond_Strongs(i)
  11 H6965 J’établis H8689   H1285 mon alliance H1320 avec vous : aucune chair H3772 ne sera plus exterminée H8735   H4325 par les eaux H3999 du déluge H3999 , et il n’y aura plus de déluge H7843 pour détruire H8763   H776 la terre.
  12 H430 ¶ Et Dieu H559 dit H8799   H226  : C’est ici le signe H1285 de l’alliance H589 que j H5414 ’établis H8802   H5315 entre moi et vous, et tous les êtres H2416 vivants H1755 qui sont avec vous, pour les générations H5769 à toujours:
  13 H5414 j’ai placé H8804   H7198 mon arc H6051 dans la nue H226 , et il servira de signe H1285 d’alliance H776 entre moi et la terre.
  14 H6049 Quand j’aurai rassemblé H8763   H6051 des nuages H776 au-dessus de la terre H7198 , l’arc H7200 paraîtra H8738   H6051 dans la nue ;
  15 H2142 et je me souviendrai H8804   H1285 de mon alliance H5315 entre moi et vous, et tous les êtres H2416 vivants H1320 , de toute chair H4325 , et les eaux H5750 ne deviendront plus H3999 un déluge H7843 pour détruire H8763   H1320 toute chair.
SE(i) 11 Que yo estableceré mi pacto con vosotros, que no será talada más toda carne con aguas de diluvio; y que no habrá más diluvio para destruir la tierra. 12 Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo pongo entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos: 13 Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de pacto entre mí y la tierra. 14 Y será, que cuando anublare sobre la tierra, entonces mi arco aparecerá en las nubes. 15 Y me acordaré de mi pacto que está entre mí y vosotros y toda alma viviente en toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir a toda carne.
ReinaValera(i) 11 Estableceré mi pacto con vosotros, y no fenecerá ya más toda carne con aguas de diluvio; ni habrá más diluvio para destruir la tierra. 12 Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos: 13 Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra. 14 Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes. 15 Y acordarme he del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne.
JBS(i) 11 Que yo estableceré mi pacto con vosotros, que no será talada más toda carne con aguas de diluvio; y que no habrá más diluvio para destruir la tierra. 12 ¶ Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo pongo entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos: 13 Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de pacto entre mí y la tierra. 14 Y será, que cuando anublare sobre la tierra, entonces mi arco aparecerá en las nubes. 15 Y me acordaré de mi pacto que está entre mí y vosotros y toda alma viviente en toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir a toda carne.
Albanian(i) 11 Unë e caktoj besëlidhjen time me ju: asnjë lloj mishi nuk do të shfaroset më nga ujërat e përmbytjes, dhe nuk do të ketë më përmbytje për të shkatërruar tokën". 12 Pastaj Perëndia tha: "Kjo është shenja e besëlidhjes që unë përfundoj midis meje dhe jush, me të gjitha qeniet e gjalla që janë me ju, me të gjithë brezat e ardhshëm. 13 Unë e vendos ylberin tim në një re, dhe do të shërbejë si shenjë për besëlidhjen e përfunduar midis meje dhe tokës. 14 Dhe kur të sjell re mbi tokën, do të ndodhë që harku të shfaqet në retë; 15 dhe unë do të kujtohem për besëlidhjen time midis meje dhe jush si dhe me çdo gjallesë të çfarëdo lloji mishi, dhe ujërat nuk do të shndërrohen më në një përmbytje për të shkatërruar çfarëdo lloj mishi.
RST(i) 11 поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли. 12 И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною имежду вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда: 13 Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею. 14 И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; 15 и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и небудет более вода потопом на истребление всякой плоти.
Arabic(i) 11 اقيم ميثاقي معكم فلا ينقرض كل ذي جسد ايضا بمياه الطوفان. ولا يكون ايضا طوفان ليخرب الارض. 12 وقال الله هذه علامة الميثاق الذي انا واضعه بيني وبينكم وبين كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم الى اجيال الدهر. 13 وضعت قوسي في السحاب فتكون علامة ميثاق بيني وبين الارض. 14 فيكون متى انشر سحابا على الارض وتظهر القوس في السحاب 15 اني اذكر ميثاقي الذي بيني وبينكم وبين كل نفس حيّة في كل جسد. فلا تكون ايضا المياه طوفانا لتهلك كل ذي جسد.
ArmenianEastern(i) 11 Ես ուխտ եմ դնում ձեզ հետ. այլեւս ոչ մի էակ չի մեռնի ջրհեղեղից, ողջ երկիրը ոչնչացնող ջրհեղեղ չի լինի այլեւս»: 12 Տէր Աստուած ասաց Նոյին. «Իմ ու ձեր միջեւ, ձեզ հետ եղող ամէն կենդանի էակի միջեւ գալիք բոլոր սերունդների համար իմ հաստատած ուխտի նշանն այս է. 13 իմ ծիածանը կը կապեմ ամպերի մէջ: Եւ դա թող լինի իմ ու ողջ երկրի միջեւ յաւիտենական ուխտի նշանը: 14 Երբ երկրի վրայ ամպեր կուտակեմ, իմ ծիածանը թող երեւայ ամպերի մէջ: 15 Այնժամ ես կը յիշեմ իմ ուխտը, որ հաստատել եմ իմ ու ձեր միջեւ եւ շնչաւոր բոլոր էակերի միջեւ: Այլեւս ջրհեղեղ չի լինի, որպէսզի բոլոր էակները չոչնչանան:
Bulgarian(i) 11 Поставям завета Си с вас, че няма вече да се изтреби всяка плът от водите на потопа и няма вече да настане потоп да опустоши земята. 12 И Бог каза: Ето знакът на завета, който Аз поставям до вечни поколения между Мен и вас, и всяко живо същество, което е с вас: 13 поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде знак на завета между Мен и земята. 14 Когато докарам облака на земята, дъгата ще се яви в облака, 15 и ще си спомня завета Си, който е между Мен и вас, и всяко живо същество от всяка плът, и водите няма вече да станат потоп, за да изтребят всяка плът.
Croatian(i) 11 Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti." 12 I reče Bog: "A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće: 13 Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje. 14 Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže, 15 spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
BKR(i) 11 Protož utvrzuji smlouvu svou s vámi, že nebude vyhlazeno více všeliké tělo vodami potopy; aniž bude více potopa k zkažení země. 12 I řekl Bůh: Totoť bude znamení smlouvy, kteréž já dávám, mezi mnou a mezi vámi, a mezi všelikou duší živou, kteráž jest s vámi, po všecky věky. 13 Duhu svou postavil jsem na oblaku, a bude na znamení smlouvy mezi mnou a mezi zemí. 14 A budeť, když uvedu mračný oblak nad zemí, a ukáže se duha na oblaku, 15 Že se rozpomenu na smlouvu svou, kteráž jest mezi mnou a mezi vámi a mezi všelikou duší živou v každém těle; a nebudou více vody ku potopě, aby zahladily všeliké tělo.
Danish(i) 11 Og jeg opretter min Pagt med eder, at herefter skal intet Kød ødelægges af Flodens Vande, og der skal ikke komme Vandflod herefter at fordærve Jorden. 12 Og Gud sagde: Dette er et Tegn paa den Pagt, som jeg gør imellem mig og imellem eder og imellem hver levende Sjæl, som er hos eder, til evig Tid. 13 Jeg har sat min Bue i Skyen, og den skal være til en Pagtes Tegn imellem mig og imellem Jorden. 14 Og det skal ske, naar jeg fører Skyen over Jorden, da skal Buen ses i Skyen. 15 Og jeg vil komme min Pagt i Hu, som er imellem mig og imellem eder og imellem alle levende Sjæle af alt Kød, at Vandene ikke mere skulle blive til en Flod, at fordærve alt Kød.
CUV(i) 11 我 與 你 們 立 約 , 凡 有 血 肉 的 , 不 再 被 洪 水 滅 絕 , 也 不 再 有 洪 水 毀 壞 地 了 。 12 神 說 : 我 與 你 們 並 你 們 這 裡 的 各 樣 活 物 所 立 的 永 約 是 有 記 號 的 。 13 我 把 虹 放 在 雲 彩 中 , 這 就 可 作 我 與 地 立 約 的 記 號 了 。 14 我 使 雲 彩 蓋 地 的 時 候 , 必 有 虹 現 在 雲 彩 中 , 15 我 便 紀 念 我 與 你 們 和 各 樣 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 約 , 水 就 再 不 氾 濫 、 毀 壞 一 切 有 血 肉 的 物 了 。
CUV_Strongs(i)
  11 H6965 我與你們立 H1285 H1320 ,凡有血肉 H3999 的,不再被洪 H4325 H3772 滅絕 H3999 ,也不再有洪水 H7843 毀壞 H776 地了。
  12 H430 H559 H589 :我 H2416 與你們並你們這裡的各樣活 H5315 H5414 所立 H5769 H1755 的永 H1285 H226 是有記號的。
  13 H7198 我把虹 H5414 H6051 在雲彩 H776 中,這就可作我與地 H1285 立約 H226 的記號了。
  14 H6049 我使 H6051 雲彩 H776 蓋地 H7198 的時候,必有虹 H7200 H6051 在雲彩中,
  15 H2142 我便紀念 H1320 我與你們和各樣有血肉的 H2416 H5315 H1285 所立的約 H4325 ,水 H5750 就再 H3999 不氾濫 H7843 、毀壞 H1320 一切有血肉的物了。
CUVS(i) 11 我 与 你 们 立 约 , 凡 冇 血 肉 的 , 不 再 被 洪 水 灭 绝 , 也 不 再 冇 洪 水 毁 坏 地 了 。 12 神 说 : 我 与 你 们 并 你 们 这 里 的 各 样 活 物 所 立 的 永 约 是 冇 记 号 的 。 13 我 把 虹 放 在 云 彩 中 , 这 就 可 作 我 与 地 立 约 的 记 号 了 。 14 我 使 云 彩 盖 地 的 时 候 , 必 冇 虹 现 在 云 彩 中 , 15 我 便 纪 念 我 与 你 们 和 各 样 冇 血 肉 的 活 物 所 立 的 约 , 水 就 再 不 氾 滥 、 毁 坏 一 切 冇 血 肉 的 物 了 。
CUVS_Strongs(i)
  11 H6965 我与你们立 H1285 H1320 ,凡有血肉 H3999 的,不再被洪 H4325 H3772 灭绝 H3999 ,也不再有洪水 H7843 毁坏 H776 地了。
  12 H430 H559 H589 :我 H2416 与你们并你们这里的各样活 H5315 H5414 所立 H5769 H1755 的永 H1285 H226 是有记号的。
  13 H7198 我把虹 H5414 H6051 在云彩 H776 中,这就可作我与地 H1285 立约 H226 的记号了。
  14 H6049 我使 H6051 云彩 H776 盖地 H7198 的时候,必有虹 H7200 H6051 在云彩中,
  15 H2142 我便纪念 H1320 我与你们和各样有血肉的 H2416 H5315 H1285 所立的约 H4325 ,水 H5750 就再 H3999 不氾滥 H7843 、毁坏 H1320 一切有血肉的物了。
Esperanto(i) 11 Kaj Mi starigas Mian interligon kun vi, ke ne ekstermigxos plu cxiu karno per akvo de diluvo, kaj ne estos plu diluvo, por pereigi la teron. 12 Kaj Dio diris: CXi tio estas la signo de la interligo, kiun Mi metas inter Mi kaj inter vi kaj inter cxiu viva ekzistajxo, kiu estas kun vi, por eternaj generacioj: 13 Mian arkon Mi metas en la nubon, kaj gxi estu signo de la interligo inter Mi kaj la tero. 14 Kaj kiam Mi venigos nubon super la teron, montrigxos la arko en la nubo; 15 kaj Mi rememoros Mian interligon, kiu ekzistas inter Mi kaj vi kaj cxiu viva ekzistajxo el cxiu karno, kaj la akvo ne farigxos plu diluvo, por pereigi cxiun karnon.
Estonian(i) 11 Ma teen teiega lepingu, et enam ei hävitata kõike liha uputuse veega ja veeuputus ei tule enam maad rikkuma!" 12 Ja Jumal ütles: „Lepingu tähis, mille Ma teen Enese ja teie ja iga teie juures oleva elava hinge vahel igavesteks põlvedeks, on see: 13 Ma panen pilvedesse Oma vikerkaare ja see on lepingu tähiseks Minu ja maa vahel! 14 Kui Ma kogun maa kohale pilvi ja pilvedes nähakse vikerkaart, 15 siis Ma mõtlen Oma lepingule, mis on Minu ja teie ja iga elava hinge vahel kõiges lihas, ja vesi ei saa enam kõike liha hävitavaks uputuseks!
Finnish(i) 11 Ja teen minun liittoni teidän kanssanne: ettei tästedes enää pidä kaikkea lihaa hukutettaman vedenpaisumisella: ja ei pidä tästedes enää vedenpaisumus tuleman maata turmelemaan. 12 Ja Jumala sanoi: tämä on sen liiton merkki, jonka minä annan minun ja teidän välillenne, ja joka elävän hengen välille teidän tykönänne, tästedes ijankaikkiseen. 13 Minun kaareni minä olen pannut pilviin: sen pitää oleman liiton merkki, minun ja maan välillä. 14 Ja koska niin tapahtuu, että minä tuotan pilven maan ylitse: niin pitää kaari pilvissä nähtämän. 15 Ja niin minä muistan minun liittoni, minun ja teidän välillänne, ja joka elävän hengen kaikkinaisessa lihassa; ettei enää vedenpaisumus pidä tuleman kaikkea lihaa hukuttamaan.
FinnishPR(i) 11 Minä teen liiton teidän kanssanne: ei koskaan enää pidä kaikkea lihaa hukutettaman vedenpaisumuksella, eikä vedenpaisumus koskaan enää maata turmele." 12 Ja Jumala sanoi: "Tämä on sen liiton merkki, jonka minä ikuisiksi ajoiksi teen itseni ja teidän ja kaikkien elävien olentojen välillä, jotka teidän luonanne ovat: 13 minä panen kaareni pilviin, ja se on oleva liiton merkkinä minun ja maan välillä. 14 Ja kun minä kokoan pilviä maan päälle ja kaari näkyy pilvissä, 15 muistan minä liittoni, joka on minun ja teidän ja kaikkien elävien olentojen, kaiken lihan välillä, eikä vesi enää paisu tulvaksi hävittämään kaikkea lihaa.
Haitian(i) 11 Wi, m'ap pase kontra mwen ak nou: mwen pwomèt pou m' pa janm voye gwo inondasyon ankò pou detwi tout moun ak tout bèt vivan yo. Konsa, p'ap janm gen gwo inondasyon ankò pou ravaje latè. 12 Bondye di ankò-Kontra m'ap pase avèk nou ansanm ak tout bèt vivan ki la avèk nou yo, se yon kontra k'ap la pou tout tan. M'ap ban nou yon siy pou li. 13 M'ap mete lakansyèl mwen nan syèl la. Men siy m'ap ban nou pou kontra mwen pase ak latè a. 14 Chak fwa m'a fè nwaj yo konmanse sanble, lakansyèl la va parèt nan syèl la. 15 Lè sa a, m'a chonje kontra mwen te fè avèk nou ansanm avèk tout kalite bèt vivan yo. p'ap janm gen gwo inondasyon ankò ki pou detwi tout moun ak tout bèt k'ap viv sou latè.
Hungarian(i) 11 Szövetséget kötök ti veletek, hogy soha ezután el nem vész özönvíz miatt minden test; és soha sem lesz többé özönvíz a földnek elvesztésére. 12 És monda az Isten: Ez a jele a szövetségnek, melyet én örök idõkre szerzek közöttem és ti köztetek, és minden élõ állat között, mely ti veletek van: 13 Az én ívemet helyeztetem a felhõkbe, s ez lesz jele a szövetségnek közöttem és a föld között. 14 És lészen, hogy mikor felhõvel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhõben. 15 És megemlékezem az én szövetségemrõl, mely van én közöttem és ti közöttetek, és minden testbõl való élõ állat között; és nem lesz többé a víz özönné minden testnek elvesztésére.
Indonesian(i) 11 Inilah perjanjian-Ku dengan kamu: Aku berjanji bahwa segala makhluk yang hidup tidak akan lagi dibinasakan oleh banjir. Tidak akan lagi ada banjir yang membinasakan bumi ini. 12 Sebagai tanda perjanjian kekal, yang Kubuat dengan kamu dan dengan segala makhluk yang hidup, 13 maka Kutaruh pelangi-Ku di awan sebagai tanda perjanjian-Ku dengan dunia. 14 Setiap kali, jika Aku menutupi langit dengan awan, lalu pelangi itu tampak, 15 Aku akan mengingat janji-Ku kepadamu dan kepada segala makhluk hidup, yaitu bahwa banjir tidak akan lagi membinasakan segala yang hidup.
Italian(i) 11 Io fermo il mio patto con voi, che ogni carne non sarà più distrutta per le acque del diluvio, e che non vi sarà più diluvio, per guastar la terra. 12 Oltre a ciò, Iddio disse: Questo sarà il segno del patto che io fo fra me e voi e tutti gli animali viventi, che son con voi, in perpetuo per ogni generazione. 13 Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra. 14 Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l’Arco apparirà nella nuvola. 15 Ed io mi ricorderò del mio patto, ch’è fra me e voi, ed ogni animal vivente, di qualunque carne; e le acque non faranno più diluvio, per distruggere ogni carne.
ItalianRiveduta(i) 11 Io stabilisco il mio patto con voi, e nessuna carne sarà più sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà più diluvio per distruggere la terra". 12 E Dio disse: "Ecco il segno del patto che io fo tra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni a venire. 13 Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra. 14 E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole, 15 e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi e ogni essere vivente d’ogni carne, e le acque non diventeranno più un diluvio per distruggere ogni carne.
Korean(i) 11 내가 너희와 언약을 세우리니 다시는 모든 생물을 홍수로 멸하지 아니할 것이라 땅을 침몰할 홍수가 다시 있지 아니하리라 12 하나님이 가라사대 내가 나와 너희와 및 너희와 함께 하는 모든 생물 사이에 영세까지 세우는 언약의 증거는 이것이라 13 내가 내 무지개를 구름 속에 두었나니 이것이 나의 세상과의 언약의 증거니라 14 내가 구름으로 땅을 덮을 때에 무지개가 구름 속에 나타나면 15 내가 나와 너희와 및 혈기 있는 모든 생물사이의 내 언약을 기억하리니 다시는 물이 모든 혈기 있는 자를 멸하는 홍수가 되지 아니할지라
Lithuanian(i) 11 Aš darau savo sandorą su jumis: jokio kūno nebepražudysiu tvano vandenimis, ir tvanas nebesunaikins žemės”. 12 Ir Dievas tarė: “Ženklas sandoros, kurią darau tarp savęs ir jūsų bei visų gyvų padarų, kurie yra su jumis, per visas būsimas kartas 13 bus lankas debesyse. Jis tebūna sandoros ženklu tarp manęs ir žemės. 14 Sutelkęs debesis viršum žemės ir lankui pasirodžius debesyse, 15 atsiminsiu savo sandorą, kuri yra tarp manęs ir jūsų bei visų gyvų padarų, kad daugiau nebūtų tvano, sunaikinančio kiekvieną kūną žemėje.
PBG(i) 11 I postanowię przymierze moje z wami; a nie będzie zatracone więcej wszelkie ciało wodami potopu; i nie będzie więcej potop na skażenie ziemi. 12 Tedy rzekł Bóg: To jest znak przymierza, który Ja dawam między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą, która jest z wami, w rodzaje wieczne. 13 Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią. 14 I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku: 15 Że wspomnę na przymierze moje, które jest między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą w każdem ciele; i nie będą więcej wody na potop, ku wytraceniu wszelkiego ciała.
Portuguese(i) 11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra. 12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas: 13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra. 14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens, 15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
Norwegian(i) 11 Jeg opretter min pakt med eder, og aldri mere skal alt kjød utryddes ved vannflom, og aldri mere skal der komme en vannflom som ødelegger jorden. 12 Og Gud sa: Dette er tegnet på den pakt som jeg gjør mellem mig og eder og alt levende som er hos eder, til evige tider: 13 Min bue setter jeg i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellem mig og jorden. 14 Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen, 15 da vil jeg komme i hu den pakt som er mellem mig og eder og alt levende av alt kjød, og vannet skal aldri mere bli en flom som ødelegger alt kjød.
Romanian(i) 11 Fac un legămînt cu voi că nicio făptură nu va mai fi nimicită de apele potopului, şi nu va mai veni potop ca să pustiască pămîntul.`` 12 Şi Dumnezeu a zis:,,Iată semnul legămîntului pe care -l fac între Mine şi voi, şi între toate vieţuitoarele cari sînt cu voi, pentru toate neamurile de oameni în veci: 13 curcubeul Meu, pe care l-am aşezat în nor, el va sluji ca semn al legămîntului dintre Mine şi pămînt. 14 Cînd voi strînge nori deasupra pămîntului, curcubeul se va arăta în nor; 15 şi Eu Îmi voi aduce aminte de legămîntul dintre Mine şi voi şi dintre toate vieţuitoarele de orice trup; şi apele nu se vor mai face un potop, ca să nimicească orice făptură.
Ukrainian(i) 11 І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не буде вже знищене водою потопу, і більш не буде потопу, щоб землю нищити. 12 І Бог промовляв: Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління: 13 Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею. 14 І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка. 15 І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для потопу, щоб вигубляти кожне тіло.