Genesis 9:18-19

LXX_WH(i)
    18 G1510 V-IAI-3P ησαν G1161 PRT δε G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3575 N-PRI νωε G3588 T-NPM οι G1831 V-AAPNP εξελθοντες G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου G4590 N-PRI σημ   N-PRI χαμ   N-PRI ιαφεθ   N-PRI χαμ G1510 V-IAI-3S ην G3962 N-NSM πατηρ G5477 N-PRI χανααν
    19 G5140 A-NPM τρεις G3778 D-NPM ουτοι G1510 V-PAI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3575 N-PRI νωε G575 PREP απο G3778 D-GPM τουτων G1289 V-API-3P διεσπαρησαν G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
HOT(i) 18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שׁם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען׃ 19 שׁלשׁה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1961 ויהיו were H1121 בני And the sons H5146 נח of Noah, H3318 היצאים that went forth H4480 מן of H8392 התבה the ark, H8035 שׁם Shem, H2526 וחם and Ham, H3315 ויפת and Japheth: H2526 וחם and Ham H1931 הוא   H1 אבי the father H3667 כנען׃ of Canaan.
  19 H7969 שׁלשׁה the three H428 אלה These H1121 בני sons H5146 נח of Noah: H428 ומאלה and of them H5310 נפצה overspread. H3605 כל was the whole H776 הארץ׃ earth
Vulgate(i) 18 erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan 19 tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
Clementine_Vulgate(i) 18 Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth: porro Cham ipse est pater Chanaan. 19 Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
Wycliffe(i) 18 Therfore thei that yeden out of the schip weren Noe, Sem, Cham, and Japheth; forsothe Cham, thilke is the fadir of Chanaan. 19 These thre weren the sones of Noe, and al the kynde of men was sowun of hem on al erthe.
Tyndale(i) 18 The sonnes of Noe that came out of the arke were: Sem Ham and Iapheth. And Ham he is the father of Canaa. 19 These are the .iij. sonnes of Noe and of these was all the world overspred.
Coverdale(i) 18 The sonnes of Noe which wente out of the Arke, are these: Sem, Ham and Iaphet. As for Ham, he is the father of Canaa. 19 These are Noes thre sonnes, of whom all londes were ouerspred.
MSTC(i) 18 The sons of Noah that came out of the ark were: Shem, Ham, and Japheth. And Ham he is the father of Canaan. 19 These are the three sons of Noah, and of these was all the world overspread.
Matthew(i) 18 The sonnes of Noe that came oute of the arcke were: Sem, Ham and Iapheth. And Ham he is the father of Canaan. 19 These are the thre sonnes of Noe, and of these was all the world ouerspreade.
Great(i) 18 The sonnes of Noah goynge furth of the Arke, were: Sem, Ham, and Iapheth. And Ham truly is the father of Chanaan. 19 These are the thre sonnes of Noah, & of them was the whole erth ouerspred.
Geneva(i) 18 Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan. 19 These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
Bishops(i) 18 The sonnes of Noah goyng foorth of the arke, were Sem, Ham, & Iapheth: and Ham is the father of Chanaan 19 These are the three sonnes of Noah, & of them was the whole earth ouerspread
DouayRheims(i) 18 And the sons of Noe, who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan. 19 These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
KJV(i) 18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. 19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
KJV_Cambridge(i) 18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. 19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
Thomson(i) 18 Now these were the sons of Noe who went out of the ark, Sem, Cham, and Japheth. And Cham was the father of Chanaan. 19 These three are the sons of Noe. From them men were disseminated over the whole earth.
Webster(i) 18 And the sons of Noah that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham was the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah: and from them was the whole earth overspread.
Brenton(i) 18 Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan. 19 These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
Brenton_Greek(i) 18 Ἦσαν δὲ οἱ υἱοὶ Νῶε, οἱ ἐξελθόντες ἐκ τῆς κιβωτοῦ, Σὴμ, Χὰμ, Ἰάφεθ. Χὰμ δὲ ἦν πατὴρ Χαναάν. 19 Τρεῖς οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Νῶε· ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
Leeser(i) 18 And the sons of Noah that went forth from the ark, were Shem, Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah, and of them was the whole earth overspread.
YLT(i) 18 And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan. 19 These three are sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
JuliaSmith(i) 18 And the sons of Noah going forth from the ark shall be Shem and Ham and Japheth; and Ham he the father of Canaan. 19 These the three sons of Noah; and from these was the whole earth disseminated.
Darby(i) 18 And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan. 19 These three are the sons of Noah; and from these was [the population of] the whole earth spread abroad.
ERV(i) 18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
ASV(i) 18 And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah, and of these was the whole earth overspread.
Rotherham(i) 18 And the sons of Noah who came forth out of the ark, were–Shem, and Ham, and Japheth,––now, Ham, was the father of Canaan. 19 These three, were the sons of Noah,––and, from these, was all the earth overspread.
CLV(i) 18 And the sons of Noah who fare forth from the ark are Shem and Ham and Japheth. (And Ham, he is the father of Canaan). 19 These three are sons of Noah, and from these the entire earth is scattered over.
BBE(i) 18 And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled.
MKJV(i) 18 And the sons of Noah that went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan. 19 These are the three sons of Noah, and the whole earth was overspread from them.
LITV(i) 18 And the sons of Noah that went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan. 19 These are the three sons of Noah, and the whole earth was overspread from them.
ECB(i) 18 And the sons of Noach, going from the ark, are Shem and Ham and Yepheth: and Ham is the father of Kenaan. 19 These are the three sons of Noach: and they scatter throughout the whole earth.
THE INTOXICATION OF NOACH
ACV(i) 18 And the sons of Noah, who went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was spread over.
WEB(i) 18 The sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
NHEB(i) 18 The sons of Noah who came out of the vessel were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan. 19 These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
AKJV(i) 18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. 19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth covered.
KJ2000(i) 18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. 19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth peopled.
UKJV(i) 18 And the sons of Noah, that went out of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. 19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
TKJU(i) 18 And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: And Ham is the father of Canaan. 19 These are the three sons of Noah: And of them the whole earth was overspread.
EJ2000(i) 18 ¶ And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan. 19 These are the three sons of Noah; and of them was the whole earth overspread.
CAB(i) 18 Now the sons of Noah which came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan. 19 These three are the sons of Noah, of these were men scattered over all the earth.
LXX2012(i) 18 Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan. 19 These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
NSB(i) 18 Noah’s sons who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan. 19 These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the earth.
ISV(i) 18 Noah and His FamilyNoah’s sons who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham later fathered Canaan.) 19 These three were Noah’s sons, and from these men the whole earth was repopulated.
LEB(i) 18 Now* the sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.) 19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.*
BSB(i) 18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
MSB(i) 18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
MLV(i) 18 And the sons of Noah, who went forth from the ark, were Shem and Ham and Japheth. And Ham is the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah and from these the whole earth was spread over.
VIN(i) 18 Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.) 19 These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the earth.
Luther1545(i) 18 Die Söhne Noahs, die aus dem Kasten gingen, sind diese: Sem, Ham, Japheth. Ham aber ist der Vater Kanaans. 19 Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt.
Luther1912(i) 18 Die Söhne Noahs, die aus dem Kasten gingen, sind diese: Sem, Ham und Japheth. Ham aber ist der Vater Kanaans. 19 Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt.
ELB1871(i) 18 Und die Söhne Noahs, die aus der Arche gingen, waren Sem und Ham und Japhet; und Ham ist der Vater Kanaans. 19 Diese drei sind die Söhne Noahs und von diesen aus ist die ganze Erde bevölkert worden.
ELB1905(i) 18 Und die Söhne Noahs, die aus der Arche gingen, waren Sem und Ham und Japhet; und Ham ist der Vater Kanaans. 19 Diese drei sind die Söhne Noahs und von diesen aus ist die ganze Erde bevölkert worden. W. hat sich die ganze Erde [Erdbevölkerung] zerstreut
DSV(i) 18 En de zonen van Noach, die uit de ark gingen, waren Sem, en Cham, en Jafeth; en Cham is de vader van Kanaän. 19 Deze drie waren de zonen van Noach; en van dezen is de ganse aarde overspreid.
Giguet(i) 18 ¶ Or, les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, Cham et Japhet; Cham fut le père de Chanaan. 19 Tels sont les trois fils de Noé, pères des hommes qui furent semés sur toute la terre.
DarbyFR(i) 18
Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, et Cham, et Japheth: et Cham fut le père de Canaan. 19 Ces trois sont fils de Noé; et c'est d'eux que la population fut disséminée sur toute la terre.
Martin(i) 18 Et les fils de Noé qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cam, et Japheth. Et Cam fut père de Canaan. 19 Ce sont là les trois fils de Noé, desquels toute la terre fut peuplée.
Segond(i) 18 Les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan. 19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre.
SE(i) 18 Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cam y Jafet; y Cam es el padre de Canaán. 19 Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fue llena toda la tierra.
ReinaValera(i) 18 Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Châm y Japhet: y Châm es el padre de Canaán. 19 Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fué llena toda la tierra.
JBS(i) 18 ¶ Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cam y Jafet; y Cam es el padre de Canaán. 19 Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fue llena toda la tierra.
Albanian(i) 18 Dhe bijtë e Noeut që dolën nga arka qenë Semi, Kami dhe Jafeti; Kami është babai i Kanaanit. 19 Këta janë tre bijtë e Noeut, dhe ata populluan tërë tokën.
RST(i) 18 Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана. 19 Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
Arabic(i) 18 وكان بنو نوح الذين خرجوا من الفلك ساما وحاما ويافث. وحام هو ابو كنعان. 19 هؤلاء الثلاثة هم بنو نوح. ومن هؤلاء تشعبت كل الارض
ArmenianEastern(i) 18 Նոյի՝ տապանից դուրս եկած որդիներն էին Սէմը, Քամը եւ Յաբէթը: Քամը Քանանի հայրն էր: 19 Այս երեքն էին Նոյի որդիները, եւ ժողովուրդները սրանցից սերուելով տարածուեցին ողջ երկրի վրայ:
Bulgarian(i) 18 А синовете на Ной, които излязоха от ковчега, бяха Сим, Хам и Яфет. А Хам беше баща на Ханаан. 19 Тези трима бяха синове на Ной и от тях се насели цялата земя.
Croatian(i) 18 Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca. 19 Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
BKR(i) 18 Byli pak synové Noé, kteříž vyšli z korábu: Sem, Cham a Jáfet; a Cham byl otec Kanánův. 19 Ti tři jsou synové Noé, a ti se rozprostřeli po vší zemi.
Danish(i) 18 Og Noas Sønner, som gik ud ad Arken, vare Sem og Kam og Jafet men Kam er Kanaans Fader. 19 Disse tre ere Noas Sønner, og af disse blev hele Jorden befolket alle Vegne.
CUV(i) 18 出 方 舟 挪 亞 的 兒 子 就 是 閃 、 含 、 雅 弗 。 含 是 迦 南 的 父 親 。 19 這 是 挪 亞 的 三 個 兒 子 , 他 們 的 後 裔 分 散 在 全 地 。
CUVS(i) 18 出 方 舟 挪 亚 的 儿 子 就 是 闪 、 含 、 雅 弗 。 含 是 迦 南 的 父 亲 。 19 这 是 挪 亚 的 叁 个 儿 子 , 他 们 的 后 裔 分 散 在 全 地 。
Esperanto(i) 18 Kaj la filoj de Noa, kiuj eliris el la arkeo, estis: SXem, HXam, kaj Jafet; kaj HXam estis la patro de Kanaan. 19 Tio estis la tri filoj de Noa; kaj de ili diskreskis la tuta logxantaro de la tero.
Estonian(i) 18 Ja Noa pojad, kes laevast välja tulid, olid Seem, Haam ja Jaafet; ja Haam oli Kaanani isa. 19 Need kolm olid Noa pojad ja neist rahvastus kogu maa.
Finnish(i) 18 Ja Noan pojat, jotka läksivät arkista, olivat Sem, Ham, ja Japhet. Ja Ham oli Kanaanin Isä. 19 Nämä ovat kolme Noan poikaa, ja heistä ovat ne, jotka hajoitetut ovat kaikkeen maahan.
FinnishPR(i) 18 Ja Nooan pojat, jotka lähtivät arkista, olivat Seem, Haam ja Jaafet. Ja Haam oli Kanaanin isä. 19 Nämä kolme ovat Nooan pojat, ja heistä kaikki maan asukkaat polveutuvat.
Haitian(i) 18 Men non pitit Noe yo ki te soti nan batiman an: Sèm, Kam ak Jafè. Kam se te papa Kanaran. 19 Se twa pitit Noe sa yo ki peple mete moun sou tout latè.
Hungarian(i) 18 Valának pedig Noé fiai, kik a bárkából kijöttek vala: Sém és Khám és Jáfet. Khám pedig Kanaánnak atyja. 19 Ezek hárman a Noé fiai s ezektõl népesedék meg az egész föld.
Indonesian(i) 18 Anak-anak Nuh yang keluar dari kapal itu ialah Sem, Yafet dan Ham. (Ham adalah ayah Kanaan.) 19 Ketiga anak Nuh itu adalah nenek moyang semua orang di dunia.
Italian(i) 18 OR i figliuoli di Noè, che uscirono fuor dell’Arca, furono Sem, Cam e Iafet. 19 E Cam fu padre di Canaan. Questi tre furono figliuoli di Noè; e da essi, sparsi per tutta la terra, ella è stata popolata.
ItalianRiveduta(i) 18 E i figliuoli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan. 19 Questi sono i tre figliuoli di Noè; e da loro fu popolata tutta la terra.
Korean(i) 18 방주에서 나온 노아의 아들들은 셈과, 함과, 야벳이며 함은 가나안의 아비라 19 노아의 이 세 아들로 좇아 백성이 온 땅에 퍼지니라
Lithuanian(i) 18 Nojaus sūnūs, kurie išėjo iš arkos, buvo Semas, Chamas ir Jafetas; Chamas buvo Kanaano tėvas. 19 Šie trys yra Nojaus sūnūs ir iš jų atsirado visi žemės gyventojai.
PBG(i) 18 A byli synowie Noego, którzy wyszli z korabia, Sem, i Cham, i Jafet; a Cham jest ojcem Chanaan. 19 Ci trzej synowie Noego, przez które się napełniła ludem wszystka ziemia.
Portuguese(i) 18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cão e Jafet; e Cão é o pai de Canaã. 19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
Norwegian(i) 18 Noahs sønner, som gikk ut av arken, var Sem, Kam og Jafet; og Kam var far til Kana'an. 19 Disse tre var Noahs sønner, og fra dem bredte menneskene sig ut over hele jorden.
Romanian(i) 18 Fiii lui Noe, cari au ieşit din corabie, erau: Sem, Ham şi Iafet: Ham este tatăl lui Canaan. 19 Aceştia au fost cei trei fii ai lui Noe, şi din ei s'au răspîndit oameni peste tot pămîntul.
Ukrainian(i) 18 І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфет. А Хам він був батько Ханаанів. 19 Оці троє були сини Ноєві, і від них залюднилася вся земля.