Isaiah 12:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G2400 Behold, G3588   G2316 my God, G1473   G4990 my deliverer; G1473   G3982 I will be yielding G1510.8.1   G1909 upon G1473 him, G2532 and G3756 I will not G5399 be fearful. G1360 Because G3588   G1391 [2 is my glory G1473   G2532 3and G3588   G133 4my praise G1473   G2962 1 the lord]; G2532 and G1096 it became G1473 to me G1519 for G4991 deliverance.
  3 G2532 Then G501 draw G5204 water G3326 with G2167 gladness G1537 from out of G3588 the G4077 springs G3588   G4992 of deliverance!
ABP_GRK(i)
  2 G2400 ιδού G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G4990 σωτήρ μου G1473   G3982 πεποιθώς έσομαι G1510.8.1   G1909 επ΄ G1473 αυτού G2532 και G3756 ου G5399 φοβηθήσομαι G1360 διότι G3588 η G1391 δόξα μου G1473   G2532 και G3588 η G133 αίνεσίς μου G1473   G2962 κύριος G2532 και G1096 εγένετό G1473 μοι G1519 εις G4991 σωτηρίαν
  3 G2532 και G501 αντλήσατε G5204 ύδωρ G3326 μετ΄ G2167 ευφροσύνης G1537 εκ G3588 των G4077 πηγών G3588 του G4992 σωτηρίου
LXX_WH(i)
    2 G2400 INJ ιδου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G4990 N-NSM σωτηρ G1473 P-GS μου G2962 N-NSM κυριος G3982 V-RAPNS πεποιθως G1510 V-FMI-1S εσομαι G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G4982 V-FPI-1S σωθησομαι G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3364 ADV ου G5399 V-FPI-1S φοβηθησομαι G1360 CONJ διοτι G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G133 N-NSF αινεσις G1473 P-GS μου G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1473 P-DS μοι G1519 PREP εις G4991 N-ASF σωτηριαν
    3 G2532 CONJ και G501 V-AAD-2P αντλησετε G5204 N-NSN υδωρ G3326 PREP μετ G2167 N-GSF ευφροσυνης G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G4077 N-GPF πηγων G3588 T-GSN του G4992 N-GSN σωτηριου
HOT(i) 2 הנה אל ישׁועתי אבטח ולא אפחד כי עזי וזמרת יה יהוה ויהי לי לישׁועה׃ 3 ושׁאבתם מים בשׂשׂון ממעיני הישׁועה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H2009 הנה Behold, H410 אל God H3444 ישׁועתי my salvation; H982 אבטח I will trust, H3808 ולא and not H6342 אפחד be afraid: H3588 כי for H5797 עזי my strength H2176 וזמרת and song; H3050 יה the LORD H3068 יהוה JEHOVAH H1961 ויהי he also is become H3444 לי לישׁועה׃ my salvation.
  3 H7579 ושׁאבתם shall ye draw H4325 מים water H8342 בשׂשׂון Therefore with joy H4599 ממעיני out of the wells H3444 הישׁועה׃ of salvation.
Vulgate(i) 2 ecce Deus salvator meus fiducialiter agam et non timebo quia fortitudo mea et laus mea Dominus Deus et factus est mihi in salutem 3 haurietis aquas in gaudio de fontibus salvatoris
Clementine_Vulgate(i) 2 Ecce Deus salvator meus; fiducialiter agam, et non timebo: quia fortitudo mea et laus mea Dominus, et factus est mihi in salutem. 3 Haurietis aquas in gaudio de fontibus salvatoris.
Wycliffe(i) 2 Lo! God is my sauyour, Y schal do feithfuli, and Y schal not drede. For whi the Lord is my strengthe and my preysyng, and he is maad to me in to helthe. 3 Ye schulen drawe watris with ioie of the wellis of the sauyour.
Coverdale(i) 2 Beholde, God is my health, in whom I trust, and am not afrayde. For the LORDE God is my strength, and my prayse, he also shalbe my refuge. 3 Therfore with ioye shal ye drawe water out of the welles of the Sauioure,
MSTC(i) 2 Behold, God is my salvation: I will be bold therefore and not fear. For the LORD God is my strength and my praise whereof I sing: and is become my saviour. 3 And ye shall draw water in gladness out of the wells of salvation.
Matthew(i) 2 Beholde, God is my health, in whom I trust, & am not afraid. For the Lorde God is my strength and my praise, he also shalbe my refuge. 3 Therefore wt ioye shal ye drawe water out of the welles of the Sauioure,
Great(i) 2 Behold, God is my saluacion in whom I will trust, and not be afrayde. For the Lorde God is my strength, & my songe, he also is become my saluacion. 3 Therfore with ioye shall ye drawe water out of the welles of the Sauioure,
Geneva(i) 2 Beholde, God is my saluation: I will trust, and will not feare: for ye Lord God is my strength and song: he also is become my saluation. 3 Therefore with ioy shall ye drawe waters out of the welles of saluation.
Bishops(i) 2 Beholde, God is my saluation, in who I wyll trust and not be afrayde: for the Lorde God is my strength and [my] song, he also is become my saluation 3 Therfore with ioy shall ye drawe water out of the welles of saluation
DouayRheims(i) 2 Behold, God is my saviour, I will deal confidently, and will not fear: because the Lord is my strength, and my praise, and he is become my salvation. 3 Thou shall draw waters with joy out of the saviour's fountains:
KJV(i) 2 Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation. 3 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
KJV_Cambridge(i) 2 Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation. 3 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
Thomson(i) 2 Behold! my God is my Saviour, I will trust in him and not be afraid. Because the Lord is my glory and my praise; and hath become unto me salvation; 3 therefore draw ye water with gladness from the wells of thanksgiving.
Webster(i) 2 Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation. 3 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
Brenton(i) 2 Behold, my God is my Saviour; I will trust in him, and not be afraid: for the Lord is my glory and my praise, and is become my salvation. 3 Draw ye therefore water with joy out of the wells of salvation.
Brenton_Greek(i) 2 Ἰδοὺ ὁ Θεός μου σωτήρ μου, πεποιθὼς ἔσομαι ἐπʼ αὐτῷ, καὶ οὐ φοβηθήσομαι· διότι ἡ δόξα μου καὶ ἡ αἴνεσίς μου Κύριος, καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν. 3 Καὶ ἀντλήσατε ὕδωρ μετʼ εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου.
Leeser(i) 2 Behold, God is my salvation; I will trust him; for my strength and song is Yah the Eternal: and he is become my salvation.” 3 And ye shall draw water with gladness out of the springs of salvation.
YLT(i) 2 Lo, God is my salvation, I trust, and fear not, For my strength and song is Jah Jehovah, And He is to me for salvation. 3 And ye have drawn waters with joy Out of the fountains of salvation,
JuliaSmith(i) 2 Behold God my salvation; I will trust and not be afraid: for my strength and song is Jah Jehovah, and he will be to me for salvation. 3 Ye drew water with gladness from the fountains of salvation.
Darby(i) 2 Behold, ?God is my salvation: I will trust, and not be afraid; for Jah, Jehovah, is my strength and song, and he is become my salvation. 3 And with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
ERV(i) 2 Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and song; and he is become my salvation. 3 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
ASV(i) 2 Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for Jehovah, [even] Jehovah, is my strength and song; and he is become my salvation. 3 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for GOD the LORD is my strength and song; and He is become my salvation.' 3 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
Rotherham(i) 2 Lo, GOD, is my salvation! I will trust, and not dread,––For, my might and melody, is Yah, Yahweh, And he hath become mine, by salvation. 3 Therefore shall ye draw water, with rejoicing,––out of the fountains of salvation.
Ottley(i) 2 Behold, my God is my Saviour, I will trust in him, and will not be afraid; for the Lord is my glory and my praise, and he is become my salvation. 3 And ye shall draw water with joy out of the fountains of salvation.
CLV(i) 2 Behold! El is my Salvation. I am trusting in Him and am not afraid. For my Strength and Melody is Yah, Yahweh, and He is becoming mine for salvation." 3 And you will bail water with elation from the springs of salvation.
BBE(i) 2 See, God is my salvation; I will have faith in the Lord, without fear: for the Lord Jah is my strength and song; and he has become my salvation. 3 So with joy will you get water out of the springs of salvation.
MKJV(i) 2 Behold, God is my salvation; I will trust and not be afraid for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; He also has become my salvation. 3 And with joy you shall draw water out of the wells of salvation.
LITV(i) 2 Behold, God is my salvation! I will trust and not be afraid, for my strength and song is Jah Jehovah; yea, He has become my salvation. 3 And you shall draw waters out of the wells of salvation with joy.
ECB(i) 2 Behold, El is my salvation; I confide, and fear not: for Yah Yah Veh is my strength and psalm; and he is my salvation. 3 and with rejoicing you bail water from the fountains of salvation.
ACV(i) 2 Behold, God is my salvation. I will trust, and will not be afraid, for LORD, even LORD, is my strength and song, and he has become my salvation. 3 Therefore with joy ye shall draw water out of the wells of salvation.
WEB(i) 2 Behold, God is my salvation. I will trust, and will not be afraid; for Yah, Yahweh, is my strength and song; and he has become my salvation.” 3 Therefore with joy you will draw water out of the wells of salvation.
NHEB(i) 2 Look, in the God of my salvation I will trust, and will not be afraid. For the LORD is my strength and my song, and he has become my salvation." 3 Therefore with joy you will draw water out of the wells of salvation.
AKJV(i) 2 Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation. 3 Therefore with joy shall you draw water out of the wells of salvation.
KJ2000(i) 2 Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD GOD is my strength and my song; he also has become my salvation. 3 Therefore with joy shall you draw water out of the wells of salvation.
UKJV(i) 2 Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation. 3 Therefore with joy shall all of you draw water out of the wells of salvation.
EJ2000(i) 2 Behold, O God my saving health, I will trust and not be afraid for JAH, the LORD, is my strength and my song; he also is become saving health unto me. 3 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of saving health.
CAB(i) 2 Behold, my God is my Savior; I will trust in Him, and not be afraid; for the Lord is my glory and my praise, and has become my salvation. 3 Therefore draw water with joy out of the wells of salvation.
LXX2012(i) 2 Behold, my God is my Saviour; I will trust in him, and not be afraid: for the Lord is my glory and my praise, and is become my salvation. 3 Draw you⌃ therefore water with joy out of the wells of salvation.
NSB(i) 2 »Truly God is my salvation! I will trust and not be afraid. Jehovah… Jehovah is my strength and my song! He has become my salvation.« 3 With joy (gladness) you will draw water from the wells of salvation.
ISV(i) 2 “Look! God—yes God—is my salvation; I will trust, and not be afraid. For the LORD is my strength and my song, and he has become my salvation.”
3 You will draw water joyfully from the wells of salvation. And you will say at that time:
LEB(i) 2 Look! God is my salvation; I will trust, and I will not be afraid, for my strength and might is Yah, Yahweh; and he has become salvation for me." 3 And you will draw water from the wells of salvation in joy.
BSB(i) 2 Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. For the LORD GOD is my strength and my song, and He also has become my salvation.” 3 With joy you will draw water from the springs of salvation,
MSB(i) 2 Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. For the LORD GOD is my strength and my song, and He also has become my salvation.” 3 With joy you will draw water from the springs of salvation,
MLV(i) 2 Behold, God is my salvation. I will trust and will not be afraid, for Jehovah, even Jehovah, is my strength and song and he has become my salvation. 3 Therefore with joy you* will draw water out of the wells of salvation.
VIN(i) 2 "Truly God is my salvation! I will trust and not be afraid. the LORD… the LORD is my strength and my song! He has become my salvation." 3 With joy (gladness) you will draw water from the wells of salvation.
Luther1545(i) 2 Siehe Gott ist mein Heil; ich bin sicher und fürchte mich nicht; denn Gott der HERR ist meine Stärke und mein Psalm und ist mein Heil. 3 Ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Heilsbrunnen.
Luther1912(i) 2 Siehe, Gott ist mein Heil, ich bin sicher und fürchte mich nicht; denn Gott der HERR ist meine Stärke und mein Psalm und ist mein Heil. 3 Ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Heilsbrunnen
ELB1871(i) 2 Siehe, Gott ist mein Heil, ich vertraue, und fürchte mich nicht; denn Jah, Jehova, ist meine Stärke und mein Gesang, und er ist mir zum Heil geworden. - 3 Und mit Wonne werdet ihr Wasser schöpfen aus den Quellen des Heils,
ELB1905(i) 2 Siehe, Gott ist mein Heil, O. meine Rettung; so auch nachher. Vergl. [2.Mose 15,2]; [Ps 118,14] ich vertraue, und fürchte mich nicht; denn Jah, Jahwe, ist meine Stärke und mein Gesang, und er ist mir zum Heil geworden. 3 Und mit Wonne werdet ihr Wasser schöpfen aus den Quellen des Heils,
DSV(i) 2 Ziet, God is mijn Heil, ik zal vertrouwen en niet vrezen; want de Heere HEERE is mijn Sterkte en mijn Psalm, en Hij is mij tot Heil geworden. 3 En gijlieden zult water scheppen met vreugde uit de fonteinen des heils;
Giguet(i) 2 Voici mon Dieu et mon Sauveur; je mettrai en lui ma confiance, et je serai sans crainte; parce que le Seigneur est ma gloire, il est ma louange, il est mon salut. 3 Puisez avec joie l’eau des fontaines du salut.
DarbyFR(i) 2 Voici, *Dieu est mon salut; j'aurai confiance, et je ne craindrai pas; car Jah, Jéhovah, est ma force et mon cantique, et il a été mon salut. 3 Et vous puiserez de l'eau avec joie aux fontaines du salut.
Martin(i) 2 Voici, le Dieu Fort est ma délivrance, j'aurai confiance, et je ne serai point effrayé; car l'Eternel, l'Eternel est ma force et ma louange, et il a été mon Sauveur. 3 Et vous puiserez des fontaines de cette délivrance des eaux avec joie.
Segond(i) 2 Voici, Dieu est ma délivrance, Je serai plein de confiance, et je ne craindrai rien; Car l'Eternel, l'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé. 3 Vous puiserez de l'eau avec joie Aux sources du salut,
SE(i) 2 He aquí Dios, salud mía; me aseguraré, y no temeré; porque mi fortaleza y mi canción es JAH, el SEÑOR, el cual ha sido salud para mí. 3 Sacaréis aguas con gozo de las fuentes de la salud.
ReinaValera(i) 2 He aquí Dios es salud mía; aseguraréme, y no temeré; porque mi fortaleza y mi canción es JAH Jehová, el cual ha sido salud para mí. 3 Sacaréis aguas con gozo de la fuentes de la salud.
JBS(i) 2 He aquí oh Dios, salud mía; me aseguraré, y no temeré; porque mi fortaleza y mi canción es JAH, el SEÑOR, el cual ha sido salud para mí. 3 Sacaréis aguas con gozo de las fuentes de la salud.
Albanian(i) 2 Ja, Perëndia është shpëtimi im; unë do të kem besim dhe nuk do të kem frikë, sepse Zoti, po, Zoti është forca ime dhe kantiku im, dhe ka qenë shpëtimi im". 3 Ju do të merrni me gëzim ujin nga burimet e shpëtimit.
RST(i) 2 Вот, Бог – спасение мое: уповаю на Него и не боюсь; ибо Господь – сила моя, и пение мое – Господь; и Он был мне во спасение. 3 И в радости будете почерпать воду из источниковспасения,
Arabic(i) 2 هوذا الله خلاصي فاطمئن ولا ارتعب لان ياه يهوه قوتي وترنيمتي وقد صار لي خلاصا. 3 فتستقون مياها بفرح من ينابيع الخلاص.
Bulgarian(i) 2 Ето, Бог ми е спасение — ще се уповавам и няма да се боя, защото сила моя и песен моя е Господ БОГ и Той стана мое спасение. 3 И с веселие ще гребете вода от изворите на спасението.
Croatian(i) 2 Evo, Bog je spasenje moje, uzdam se, ne bojim se više, jer je Jahve snaga moja i pjesma, on je moje spasenje. 3 I s radošću ćete crpsti vodu iz izvora spasenja.
BKR(i) 2 Aj, Bůh silný spasení mé, doufati budu, a nebudu se strašiti; nebo síla má a píseň a spasení mé jest Bůh Hospodin. 3 I budete vážiti vody s radostí z studnic toho spasení,
Danish(i) 2 Se, Gud er min Frelse, jeg vil være tryg og ikke frygte; thi den HERRE, HERRE er min Styrke og Lorsang, og han er bleven mig til Frelse. 3 Og I skulle drage Vand med Glæde af Frelsens Kilder.
CUV(i) 2 看 哪 ! 神 是 我 的 拯 救 ; 我 要 倚 靠 他 , 並 不 懼 怕 。 因 為 主 耶 和 華 是 我 的 力 量 , 是 我 的 詩 歌 , 他 也 成 了 我 的 拯 救 。 3 所 以 , 你 們 必 從 救 恩 的 泉 源 歡 然 取 水 。
CUVS(i) 2 看 哪 ! 神 是 我 的 拯 救 ; 我 要 倚 靠 他 , 并 不 惧 怕 。 因 为 主 耶 和 华 是 我 的 力 量 , 是 我 的 诗 歌 , 他 也 成 了 我 的 拯 救 。 3 所 以 , 你 们 必 从 救 恩 的 泉 源 欢 然 取 水 。
Esperanto(i) 2 Jen Dio estas mia savo:mi fidas, kaj mi ne timas; cxar Dio, la Eternulo, estas mia forto kaj mia kanto, kaj Li farigxis mia savo. 3 Kaj vi cxerpos kun gxojo akvon el la fontoj de la savo.
Finnish(i) 2 Katso, Jumala on minun autuuteni, minä olen turvassa ja en mitään pelkää; sillä Herra, Herra on minun väkevyyteni, ja minun virteni, ja hän on minun autuuteni. 3 Teidän pitää ammuntaman vettä ilolla autuuden lähteistä.
FinnishPR(i) 2 Katso, Jumala on minun pelastukseni; minä olen turvassa enkä pelkää, sillä Herra, Herra on minun väkevyyteni ja ylistysvirteni, hän tuli minulle pelastukseksi." 3 Te saatte ilolla ammentaa vettä pelastuksen lähteistä.
Haitian(i) 2 Se Bondye ki delivre m'! Mwen gen konfyans nan li. Kè m' pa kase ankò! Se Seyè a ki tout fòs mwen. Se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'! 3 Menm jan kè pèp la kontan lè y' apral pran dlo nan sous, se konsa y'a kontan lè Bondye ap delivre yo.
Hungarian(i) 2 Ímé, az Isten az én szabadítóm! bízom és nem félek; mert erõsségem és énekem az Úr, az Úr, és lõn nékem szabadítóm! 3 S örömmel merítetek vizet a szabadító kútfejébõl,
Indonesian(i) 2 Sungguh, Allah itu Penyelamatku, aku percaya kepada-Nya. Aku tidak takut, sebab Ia menguatkan aku. Penyelamatku ialah Allah, bagi-Nya aku menyanyi. 3 Seperti air sejuk menggembirakan orang dahaga, begitulah kamu akan bersuka ria, karena diselamatkan Allah."
Italian(i) 2 Ecco, Iddio è la mia salute; io avrò confidanza, e non sarò spaventato; perciocchè il Signore Iddio è la mia forza e il mio cantico; e mi è stato in salute. 3 E voi attingerete, con allegrezza, le acque dalle fonti della salute;
ItalianRiveduta(i) 2 Ecco, Iddio è la mia salvezza, io avrò fiducia, e non avrò paura di nulla; poiché l’Eterno, l’Eterno è la mia forza ed il mio cantico, ed egli è stato la mia salvezza". 3 Voi attingerete con gioia l’acqua dalle fonti della salvezza,
Korean(i) 2 보라 하나님은 나의 구원이시라 내가 의뢰하고 두려움이 없으리니 주 여호와는 나의 힘이시며 나의 노래시며 나의 구원이심이라 3 그러므로 너희가 기쁨으로 구원의 우물들에서 물을 길으리로다
Lithuanian(i) 2 Dievas yra mano išgelbėjimas. Aš Juo pasitikiu ir nebijau, nes mano stiprybė ir giesmė yra Viešpats. Jis yra mano gelbėtojas”. 3 Jūs su džiaugsmu semsite vandenį iš išgelbėjimo šaltinių,
PBG(i) 2 Oto Bóg zbawienie moje, ufać będę, a nie ulęknę się; albowiem Pan, Bóg mój, jest mocą moją, i pieśnią moją, i zbawieniem mojem. 3 I będziecie z radością czerpać wody ze zdrojów tegoż zbawienia.
Portuguese(i) 2 Eis que Deus é a minha salvação; eu confiarei e não temerei porque o Senhor, sim o Senhor é a minha força e o meu cântico; e se tornou a minha salvação. 3 Portanto com alegria tirareis águas das fontes da salvação.
Norwegian(i) 2 Se, Gud er min frelse, jeg er trygg og frykter ikke; for Herren, Israels Gud, er min styrke og lovsang, og han blev mig til frelse. 3 Og I skal øse vann med glede av frelsens kilder.
Romanian(i) 2 ,,Iată, Dumnezeu este izbăvirea mea, voi fi plin de încredere, şi nu mă voi teme de nimic; căci Domnul Dumnezeu este tăria mea şi pricina laudelor mele, şi El m'a mîntuit.`` 3 Veţi scoate apă cu bucurie din izvoarele mîntuirii,
Ukrainian(i) 2 оце, Бог спасіння моє! Безпечний я, і не боюсь, бо Господь, Господь сила моя та мій спів, і спасінням для мене Він став! 3 І ви в радості будете черпати воду з спасенних джерел!