Isaiah 20:4
LXX_WH(i)
4
G3754
CONJ
οτι
G3778
ADV
ουτως
G71
V-FAI-3S
αξει
G935
N-NSM
βασιλευς
N-GPM
ασσυριων
G3588
T-ASF
την
G161
N-ASF
αιχμαλωσιαν
G125
N-GSF
αιγυπτου
G2532
CONJ
και
G128
N-GPF
αιθιοπων
G3495
N-APM
νεανισκους
G2532
CONJ
και
G4246
N-APM
πρεσβυτας
G1131
A-APM
γυμνους
G2532
CONJ
και
A-APM
ανυποδετους
G343
V-RMPAP
ανακεκαλυμμενους
G3588
T-ASF
την
G152
N-ASF
αισχυνην
G125
N-GSF
αιγυπτου
IHOT(i)
(In English order)
4
H3651
כן
So
H5090
ינהג
lead away
H4428
מלך
shall the king
H804
אשׁור
of Assyria
H853
את
H7628
שׁבי
prisoners,
H4714
מצרים
the Egyptians
H853
ואת
H1546
גלות
captives,
H3568
כושׁ
and the Ethiopians
H5288
נערים
young
H2205
וזקנים
and old,
H6174
ערום
naked
H3182
ויחף
and barefoot,
H2834
וחשׂופי
uncovered,
H8357
שׁת
even with buttocks
H6172
ערות
to the shame
H4714
מצרים׃
of Egypt.
Clementine_Vulgate(i)
4 sic minabit rex Assyriorum captivitatem Ægypti, et transmigrationem Æthiopiæ, juvenum et senum, nudam et discalceatam, discoopertis natibus, ad ignominiam Ægypti.
DouayRheims(i)
4 So shall the king of the Assyrians lead away the prisoners of Egypt, and the captivity of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, with their buttocks uncovered to the shame of Egypt.
KJV_Cambridge(i)
4 So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt.
Brenton_Greek(i)
4 ὅτι οὕτως ἄξει βασιλεὺς Ἀσσυρίων τὴν αἰχμαλωσίαν Αἰγύπτου καὶ Αἰθιόπων, νεανίσκους καὶ πρεσβύτας, γυμνοὺς καὶ ἀνυποδέτους, ἀνακεκαλυμμένους τὴν αἰσχύνην Αἰγύπτου.
JuliaSmith(i)
4 Thus shall the king of Assur lead the captivity of Egypt, and the exile of Cush, boys and old men naked and barefoot, and buttocks uncovered, the nakedness of Egypt
JPS_ASV_Byz(i)
4 so shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt, and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.
Luther1545(i)
4 also wird der König zu Assyrien hintreiben das gefangene Ägypten und vertriebene Mohrenland, beide jung und alt, nackend und barfuß, mit bloßer Scham, zu Schanden Ägyptens.
Luther1912(i)
4 also wird der König von Assyrien hintreiben das ganze gefangene Ägypten und vertriebene Mohrenland, beide, jung und alt, nackt und barfuß, in schmählicher Blöße, zu Schanden Ägyptens.
DSV_Strongs(i)
4
H4428
Alzo zal de koning
H804
van Assyrie
H5090 H8799
voortdrijven
H7628
de gevangenen
H4714
der Egyptenaren
H3568
, en de Moren
H1546
, die weggevoerd zullen worden
H5288
, jongen
H2205
en ouden
H6174
, naakt
H3182
en barrevoets
H2834 H8803
, en met blote
H8357
billen
H4714
, den Egyptenaren
H6172
[tot] schaamte.
ReinaValera(i)
4 Así llevará el rey de Asiria la cautividad de Egipto y la transmigración de Etiopía, de mozos y de viejos, desnuda y descalza, y descubiertas las nalgas para vergüenza de Egipto.
Indonesian(i)
4 Raja Asyur akan menawan orang-orang dari kedua negeri itu dan mereka akan digiring dengan telanjang. Tua dan muda, semuanya akan berjalan tanpa baju dan alas kaki dengan pantatnya kelihatan, sebagai penghinaan terhadap Mesir.
ItalianRiveduta(i)
4 così il re d’Assiria menerà via i prigionieri dall’Egitto e i deportati dall’Etiopia, giovani e vecchi, seminudi e scalzi, con la natiche scoperte, a vergogna dell’Egitto.
Lithuanian(i)
4 taip Asirijos karalius ves Egipto belaisvius ir Etiopijos tremtinius, jaunus ir senus, nuogus ir basus, neapdengtomis šlaunimis Egipto gėdai.
Portuguese(i)
4 assim o rei da Assíria levará em cativeiro os presos do Egipto, e os exilados da Etiópia, tanto moços como velhos, nus e descalços, e com as nádegas descobertas, para vergonha do Egipto.