Isaiah 29:1
Clementine_Vulgate(i)
1 [Væ Ariel, Ariel civitas, quam expugnavit David! additus est annus ad annum: solemnitates evolutæ sunt.
DouayRheims(i)
1 Woe to Ariel, to Ariel the city which David took: year is added to year. the solemnities are at an end.
KJV_Cambridge(i)
1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
Brenton_Greek(i)
1 Οὐαὶ Ἀριὴλ πόλις, ἣν ἐπολέμησε Δαυίδ· συναγάγετε γεννήματα ἐνιαυτὸν ἐπὶ ἐνιαυτόν, φάγεσθε, φάγεσθε γὰρ σὺν Μωάβ,
JuliaSmith(i)
1 Wo to Ariel, Ariel, the city David encamped in! add ye year upon year; the festivals shall run their circle.
JPS_ASV_Byz(i)
1 Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add ye year to year, let the feasts come round!
Luther1545(i)
1 Wehe Ariel, Ariel, du Stadt des Lagers Davids! Ihr haltet Jahrzeiten und feiert Feste.
Luther1912(i)
1 Weh Ariel, Ariel, du Stadt des Lagers Davids! Füget Jahr zu Jahr und feiert die Feste;
Indonesian(i)
1 Celakalah kota Yerusalem yang disebut mezbah Allah! Celakalah kota tempat Daud berkemah! Biarlah tahun-tahun silih berganti dengan perayaan-perayaannya.
ItalianRiveduta(i)
1 Guai ad Ariel, ad Ariel, città dove accampò Davide! Aggiungete anno ad anno, compiano le feste il loro ciclo!
Lithuanian(i)
1 Vargas Arieliui, miestui, kuriame gyveno Dovydas. Kasmet švęskite šventes, pjaukite aukas.
Portuguese(i)
1 Ah! Ariel, Ariel, cidade onde David acampou! Acrescentai ano a ano; completem as festas o seu ciclo.