Isaiah 29:1

HOT(i) 1 הוי אריאל אריאל קרית חנה דוד ספו שׁנה על שׁנה חגים ינקפו׃
Vulgate(i) 1 vae Arihel Arihel civitas quam circumdedit David additus est annus ad annum sollemnitates evolutae sunt
Clementine_Vulgate(i) 1 [Væ Ariel, Ariel civitas, quam expugnavit David! additus est annus ad annum: solemnitates evolutæ sunt.
Wycliffe(i) 1 Wo! Ariel, Ariel, the citee which Dauid ouercam; yeer is addid to yeer, solempnytees ben passyd.
Coverdale(i) 1 Wo vnto the o Ariel Ariel, thou cite that Dauid wane. Take yet some yeares, and let some feastes yet passe ouer:
MSTC(i) 1 Woe be unto thee O Ariel, thou city that David won. Take ye yet some years, and let some feasts yet pass over:
Matthew(i) 1 Wo be vnto the O Ariel, thou citye that Dauid wanne. Take yet some years, & let some feastes yet passe ouer:
Great(i) 1 Wo vnto the O Ariel Ariel thou citye that Dauid dwelt in Go on from yeare to yeare, and let the lambes be slayne.
Geneva(i) 1 Ah altar, altar of the citie that Dauid dwelt in: adde yere vnto yere: let them kill lambs.
Bishops(i) 1 Wo vnto thee O Ariel Ariel, thou citie that Dauid dwelt in: Go on from yere to yere, and let the lambes be slayne
DouayRheims(i) 1 Woe to Ariel, to Ariel the city which David took: year is added to year. the solemnities are at an end.
KJV(i) 1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
KJV_Cambridge(i) 1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
Thomson(i) 1 Hold consultation; exalt vain comfort. Ah city Ariel, against which David fought! collect provisions year after year; eat; for you shall eat with Moab;
Webster(i) 1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
Brenton(i) 1 Alas for the city of Ariel, which David besieged. Gather ye fruits year by year; eat ye, for ye shall eat with Moab.
Brenton_Greek(i) 1 Οὐαὶ Ἀριὴλ πόλις, ἣν ἐπολέμησε Δαυίδ· συναγάγετε γεννήματα ἐνιαυτὸν ἐπὶ ἐνιαυτόν, φάγεσθε, φάγεσθε γὰρ σὺν Μωάβ,
Leeser(i) 1 Woe to Ariel, to Ariel, the town where David dwelt! add ye year to year; let the festivals come round in order;
YLT(i) 1 Woe to Ariel, Ariel, The city of the encampment of David! Add year to year, let festivals go round.
JuliaSmith(i) 1 Wo to Ariel, Ariel, the city David encamped in! add ye year upon year; the festivals shall run their circle.
Darby(i) 1 Woe to Ariel, to Ariel, the city of David`s encampment! Add ye year to year; let the feasts come round.
ERV(i) 1 Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:
ASV(i) 1 Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:
JPS_ASV_Byz(i) 1 Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add ye year to year, let the feasts come round!
Rotherham(i) 1 Alas for Ariel, Ariel, The city against which, David, encamped,––Add ye a year to a year, Let, the festivals, come round;
CLV(i) 1 Woe! Ariel! Ariel! The town of the camp of David. Your progeny gather year after year. Celebrations are they compassing.
BBE(i) 1 Ho! Ariel, Ariel, the town against which David made war; put year to year, let the feasts come round:
MKJV(i) 1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; let them kill their sacrifices.
LITV(i) 1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David camped. Add year on year; let feasts run their circle.
ECB(i) 1
HO TO ARI EL
Ho to Ari El! Ari El - the city David encamped! You, scrape up year to year; strike up the celebrations:
ACV(i) 1 Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add ye year to year. Let the feasts come round.
WEB(i) 1 Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts come around;
NHEB(i) 1 Woe to Ariel. Ariel, the city where David camped. Add year to year; let the feasts come around;
AKJV(i) 1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelled! add you year to year; let them kill sacrifices.
KJ2000(i) 1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add year to year; let feasts run their cycle.
UKJV(i) 1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add all of you year to year; let them kill sacrifices.
EJ2000(i) 1 ¶ Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye one year to another; the lambs shall cease.
CAB(i) 1 Alas for the city of Ariel, which David besieged. Gather your fruits year by year; eat, for you shall eat with Moab.
LXX2012(i) 1 Alas for the city of Ariel, which David besieged. Gather you⌃ fruits year by year; eat you⌃, for you⌃ shall eat with Moab.
NSB(i) 1 »You will have trouble Ariel. The years go by, year after year in Ariel the city where David camped! (Jerusalem) You celebrate your festivals on schedule.
ISV(i) 1 Judgment is Coming to Jerusalem “How terrible it will be for you, Aruel, Aruel, the city where David encamped! Year after year, let your festivals run their cycle.
LEB(i) 1 Ah! Ariel, Ariel, the city where David encamped!
Add year to year, let festivals recur.
BSB(i) 1 Woe to you, O Ariel, the city of Ariel where David camped! Year upon year let your festivals recur.
MSB(i) 1 Woe to you, O Ariel, the city of Ariel where David camped! Year upon year let your festivals recur.
MLV(i) 1 Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add year to year. Let the feasts come round.
VIN(i) 1 Woe to Ariel. Ariel, the city where David camped. Add year to year; let the feasts come around;
Luther1545(i) 1 Wehe Ariel, Ariel, du Stadt des Lagers Davids! Ihr haltet Jahrzeiten und feiert Feste.
Luther1912(i) 1 Weh Ariel, Ariel, du Stadt des Lagers Davids! Füget Jahr zu Jahr und feiert die Feste;
ELB1871(i) 1 Wehe Ariel, Ariel, Stadt, wo David lagerte! Füget Jahr zu Jahr, laßt die Feste kreisen!
ELB1905(i) 1 Wehe Ariel, Gotteslöwe, dh. Heldenstadt; oder Gottesherd [[Hes 43,15.16]]; vergl. [Kap. 31,9] Ariel, Stadt, wo David lagerte! Füget Jahr zu Jahr, laßt die Feste kreisen!
DSV(i) 1 Wee Ariël, Ariël! de stad, waarin David gelegerd heeft; doet jaar tot jaar; laat ze feestofferen slachten.
Giguet(i) 1 ¶ Malheur à la ville d’Ariel, que David a combattue! Assemblez vos récoltes; encore une année, puis une année, ensuite vous mangerez, vous mangerez avec Moab.
DarbyFR(i) 1
Malheur à Ariel, à Ariel, la cité où David demeura! Ajoutez année à année, que les fêtes se succèdent;
Martin(i) 1 Malheur à Ariel, à Ariel, la ville où David s'est campé; ajoutez année sur année, qu'on égorge des victimes pour les Fêtes.
Segond(i) 1 Malheur à Ariel, à Ariel, Cité dont David fit sa demeure! Ajoutez année à année, Laissez les fêtes accomplir leur cycle.
SE(i) 1 Ay de Ariel, ciudad donde habitó David! Añadid un año a otro, los corderos cesarán.
ReinaValera(i) 1 AY de Ariel, ciudad donde habitó David! Añadid un año á otro, mátense víctimas.
JBS(i) 1 ¡Ay de Ariel, ciudad donde habitó David! Añadid un año a otro, los corderos cesarán.
Albanian(i) 1 Mjerë Arieli, Arieli, qytet ku fushoi Davidi! I shtoni vit vitit, festat le të plotësojnë ciklin e tyre.
RST(i) 1 Горе Ариилу, Ариилу, городу, в котором жил Давид! приложите год к году; пусть заколают жертвы.
Arabic(i) 1 ويل لاريئيل لاريئيل قرية نزل عليها داود. زيدوا سنة على سنة. لتدر الاعياد.
Bulgarian(i) 1 Горко на Ариил, Ариил, града, в който Давид се засели! Прибавете година на година, празниците нека се извъртат.
Croatian(i) 1 Teško Arielu! Arielu, gradu što ga opkoli David! Nek' se niže godina na godinu, nek' se izredaju blagdani,
BKR(i) 1 Běda Arieli, Arieli městu, v kterémž bydlil David. Přidejte rok po roku, nechať zařezují beránky.
Danish(i) 1 Ve Ariel, Ariel! du Stad, i hvilken David slog Lejr; lægger Aar til Aar, lader Højtid følge paa Højtid!
CUV(i) 1 唉 ! 亞 利 伊 勒 , 亞 利 伊 勒 , 大 衛 安 營 的 城 , 任 憑 你 年 上 加 年 , 節 期 照 常 周 流 。
CUVS(i) 1 唉 ! 亚 利 伊 勒 , 亚 利 伊 勒 , 大 卫 安 营 的 城 , 任 凭 你 年 上 加 年 , 节 期 照 常 周 流 。
Esperanto(i) 1 Ve al Ariel, al Ariel, al la urbo, en kiu sidis David! aldonu jaron al jaro, la festoj faru sian ciklon.
Finnish(i) 1 Voi Ariel, Ariel! sinä Davidin leirin kaupunki! te pidätte vuoden ajat ja pyhäpäivät.
FinnishPR(i) 1 Voi Arielia, Arielia, kaupunkia, jonne Daavid asetti leirinsä! Liittäkää vuosi vuoteen, kiertäkööt juhlat kiertonsa,
Haitian(i) 1 Mwen wè malè pou lotèl Bondye a, lavil Jerizalèm! Mwen wè malè pou lavil kote David te moute kan li an. Kite ennan, dezan konsa pase, kite tout fèt yo fin pase,
Hungarian(i) 1 Jaj Árielnek, Árielnek, a városnak, a hol Dávid lakott! Esztendõt esztendõhöz adjatok, és forogjanak az ünnepek!
Indonesian(i) 1 Celakalah kota Yerusalem yang disebut mezbah Allah! Celakalah kota tempat Daud berkemah! Biarlah tahun-tahun silih berganti dengan perayaan-perayaannya.
Italian(i) 1 GUAI ad Ariel; ad Ariel, alla città dove risedette Davide! aggiungete anno ad anno, scanninsi i sacrificii delle feste.
ItalianRiveduta(i) 1 Guai ad Ariel, ad Ariel, città dove accampò Davide! Aggiungete anno ad anno, compiano le feste il loro ciclo!
Korean(i) 1 슬프다 아리엘이여 아리엘이여 다윗의 진 친 성읍이여 년부년 절기가 돌아오려니와
Lithuanian(i) 1 Vargas Arieliui, miestui, kuriame gyveno Dovydas. Kasmet švęskite šventes, pjaukite aukas.
PBG(i) 1 Biada Aryjelowi! Aryjelowi miastu, w którem mieszkał Dawid. Przydajcie rok do roku, niechaj rzeżą barany.
Portuguese(i) 1 Ah! Ariel, Ariel, cidade onde David acampou! Acrescentai ano a ano; completem as festas o seu ciclo.
Norwegian(i) 1 Ve Ariel*, Ariel, du by hvor David slo leir! Legg år til år, la høitidene gå sin rundgang! / {* Guds løve (JES 33, 7); så kalles her Jerusalem.}
Romanian(i) 1 Vai de Ariel (Leul lui Dumnezeu), de Ariel! Cetatea în care a tăbărît David!,,Adăugaţi an la an, şi lăsaţi sărbătorile să-şi facă ocolul lor.
Ukrainian(i) 1 Горе Аріїлу, Аріїлу, місту, що Давид у нім таборував! Рік до року додайте, хай свята закінчать свій круг!