Isaiah 29:15

ABP_GRK(i)
  15 G3759 ουαί G3588 οι G897.3 βαθέως G1012 βουλήν G4160 ποιούντες G2532 και G3756 ου G1223 διά G2962 κυρίου G3759 ουαί G3588 οι G1722 εν G2931 κρυφή G1012 βουλήν G4160 ποιούντες G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G4655 σκότει G3588 τα G2041 έργα αυτών G1473   G2532 και G2046 ερούσι G5100 τις G3708 εώρακεν G1473 ημάς G2532 και G5100 τις G1473 ημάς γνώσεται G1097   G2228 η G3739 α G1473 ημείς G4160 ποιούμεν
LXX_WH(i)
    15 G3759 INJ ουαι G3588 T-NPM οι   ADV βαθεως G1012 N-ASF βουλην G4160 V-PAPNP ποιουντες G2532 CONJ και G3364 ADV ου G1223 PREP δια G2962 N-GSM κυριου G3759 INJ ουαι G3588 T-NPM οι G1722 PREP εν G2931 ADV κρυφη G1012 N-ASF βουλην G4160 V-PAPNP ποιουντες G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G4655 N-DSM σκοτει G3588 T-NPN τα G2041 N-NPN εργα G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-FAI-3P ερουσιν G5100 I-NSM τις G1473 P-AP ημας G3708 V-RAI-3S εωρακεν G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G1473 P-AP ημας G1097 V-FMI-3S γνωσεται G2228 CONJ η G3739 R-APN α G1473 P-NP ημεις G4160 V-PAI-1P ποιουμεν
HOT(i) 15 הוי המעמיקים מיהוה לסתר עצה והיה במחשׁך מעשׂיהם ויאמרו מי ראנו ומי יודענו׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H1945 הוי Woe H6009 המעמיקים unto them that seek deep H3068 מיהוה   H5641 לסתר to hide H6098 עצה their counsel H1961 והיה are H4285 במחשׁך in the dark, H4639 מעשׂיהם and their works H559 ויאמרו and they say, H4310 מי Who H7200 ראנו seeth H4310 ומי us? and who H3045 יודענו׃ knoweth
Vulgate(i) 15 vae qui profundi estis corde ut a Domino abscondatis consilium quorum sunt in tenebris opera et dicunt quis videt nos et quis novit nos
Clementine_Vulgate(i) 15 Væ qui profundi estis corde, ut a Domino abscondatis consilium; quorum sunt in tenebris opera, et dicunt: Quis videt nos? et quis novit nos?
Wycliffe(i) 15 Wo to you that ben hiye of herte, that ye hide counsel fro the Lord; the werkis of whiche ben in derknessis, and thei seien, Who seeth vs, and who knowith vs?
Coverdale(i) 15 Wo be vnto them that seke so depe, to hyde their ymaginacion before the LORDE, which rehearce their coucels in ye darknes, and saye: who seith vs, or who knoweth vs?
MSTC(i) 15 Woe be unto them that seek so deep, to hide their imagination before the LORD, which rehearse their counsels in the darkness, and say, "Who seeth us, or who knoweth us?"
Matthew(i) 15 Wo be vnto them that seke to depe, to hyde theyr ymagynacion before the Lorde, which reherse theyr councels in the darcknes, & saye: who seyth vs, or who knoweth vs?
Great(i) 15 Wo vnto them that kepe secrete their thoughtes, to hyde their councell from the Lorde, and do their workes in darknesse, sayinge: who seeth vs? & who knoweth vs?
Geneva(i) 15 Wo vnto them that seeke deepe to hide their counsell from the Lord: for their workes are in darkenes, and they say, Who seeth vs? and who knoweth vs?
Bishops(i) 15 Wo vnto them that kepe secrete their thoughtes, to hide their counsell from the Lorde, and to do their workes in darknesse, saying: Who seeth vs? and who knoweth vs
DouayRheims(i) 15 Woe to you that are deep of heart, to hide your counsel from the Lord: and their works are in the dark, and they say: Who seeth us, and who knoweth us?
KJV(i) 15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
KJV_Cambridge(i) 15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
Thomson(i) 15 Alas! for them, who deeply form a design, but not by the Lord. Alas! for them, who form designs in secret, that their works may be in darkness; and who will say, "Who hath seen us, and who can find out us, or what we do?"
Webster(i) 15 Woe to them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
Brenton(i) 15 Woe to them that deepen their counsel, and not by the Lord. Woe to them that take secret counsel, and whose works are in darkness, and they say, Who has seen us? and who shall know us, or what we do?
Brenton_Greek(i) 15 Οὐαὶ οἱ βαθέως βουλὴν ποιοῦντες, καὶ οὐ διὰ Κυρίου· οὐαὶ οἱ ἐν κρυφῇ βουλὴν ποιοῦντες, καὶ ἔσται ἐν σκότει τὰ ἔργα αὐτῶν· καὶ ἐροῦσι, τίς ἑώρακεν ἡμᾶς; καὶ τίς ἡμᾶς γνώσεται, ἢ ἃ ἡμεῖς ποιοῦμεν;
Leeser(i) 15 Woe unto those that seek to hide deeply their counsel from the Lord, so that their works may be in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
YLT(i) 15 Woe to those going deep from Jehovah to hide counsel, And whose works have been in darkness. And they say, `Who is seeing us? And who is knowing us?'
JuliaSmith(i) 15 Wo to those making deep to hide counsel from Jehovah, and their work was in darkness, and they will say, Who saw us? and who knew us?
Darby(i) 15 Woe unto them that hide deep, far from Jehovah, their counsel! And their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
ERV(i) 15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?
ASV(i) 15 Woe unto them that hide deep their counsel from Jehovah, and whose works are in the dark, and that say, Who seeth us? and who knoweth us?
JPS_ASV_Byz(i) 15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say: 'Who seeth us? and who knoweth us?'
Rotherham(i) 15 Alas! for them who would fain have been too deep for Yahweh, by giving secret counsel,––and therefore, in the dark, have been their doings, and they have said, Who, can see us? and,––Who, can understand us?
Ottley(i) 15 Ah, they that take counsel deeply, and not through the Lord; ah, they that take counsel in secret, and their works shall be in darkness, and they shall say, Who hath seen us? and who shall find us out, or what we do?
CLV(i) 15 Woe to those digging deep, to conceal counsel from Yahweh, and it comes that their doings are in darkness. And saying are they, `Who sees us?' And `Who knows us?'"
BBE(i) 15 Cursed are those who go deep to keep their designs secret from the Lord, and whose works are in the dark, and who say, Who sees us? and who has knowledge of our acts?
MKJV(i) 15 Woe to those who go deep to hide their purpose from Jehovah! And their works are in the dark, and they say, Who sees us? And who knows us?
LITV(i) 15 Woe to those who go deep to hide their purposes from Jehovah; yea, their works are in the dark; and they say, Who sees us? And, Who knows us?
ECB(i) 15 Ho to them who deepen to hide their counsel from Yah Veh and their works are in the dark; and they say, Who sees us? and, Who knows us?
ACV(i) 15 Woe to those who hide deep their counsel from LORD, and whose works are in the dark, and who say, Who sees us? and, Who knows us?
WEB(i) 15 Woe to those who deeply hide their counsel from Yahweh, and whose deeds are in the dark, and who say, “Who sees us?” and “Who knows us?”
NHEB(i) 15 Woe to those who deeply hide their counsel from the LORD, and whose works are in the dark, and who say, "Who sees us?" and "Who knows us?"
AKJV(i) 15 Woe to them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who sees us? and who knows us?
KJ2000(i) 15 Woe unto them that go the depths to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who sees us? and who knows us?
UKJV(i) 15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who sees us? and who knows us?
EJ2000(i) 15 Woe unto those that hide themselves from the LORD, covering the counsel; and their works are in the dark, and they say, Who sees us? and who knows us?
CAB(i) 15 Woe to them that deepen their counsel, and not by the Lord. Woe to them that take secret counsel, and whose works are in darkness, and they say, Who has seen us? And who shall know us, or what we do?
LXX2012(i) 15 Woe to them that deepen their counsel, and not by the Lord. Woe to them that take secret counsel, and whose works are in darkness, and they say, Who has seen us? and who shall know us, or what we do?
NSB(i) 15 You are in for trouble, if you try to hide your plans from Jehovah! You think what you do in the dark cannot be seen. So you ask: »Who sees us, who knows us?«
ISV(i) 15 A Rebuke to the Deceptive“How terrible it will be for you who go to great depths to hide your plans from the LORD, you whose deeds have been done in the dark, and who say, ‘Who can see us? Who has recognized us?’
LEB(i) 15 Ah! Those who make a plan deep, to hide it from Yahweh, and their deeds are* in a dark place. And they say, "Who sees us? And who knows us?"
BSB(i) 15 Woe to those who dig deep to hide their plans from the LORD. In darkness they do their works and say, “Who sees us, and who will know?”
MSB(i) 15 Woe to those who dig deep to hide their plans from the LORD. In darkness they do their works and say, “Who sees us, and who will know?”
MLV(i) 15 Woe to those who hide deep their counsel from Jehovah and whose works are in the dark and who say, Who sees us? and, Who knows us?
VIN(i) 15 Woe to those who go deep to hide their purpose from the LORD! And their works are in the dark, and they say, Who sees us? And who knows us?
Luther1545(i) 15 Wehe, die verborgen sein wollen vor dem HERRN, ihr Vornehmen zu verhehlen, und ihr Tun, im Finstern halten und sprechen: Wer siehet uns? und wer kennet uns?
Luther1912(i) 15 Weh, die verborgen sein wollen vor dem HERRN, ihr Vornehmen zu verhehlen, und ihr Tun im Finstern halten und sprechen: Wer sieht uns, und wer kennt uns?
ELB1871(i) 15 Wehe denen, welche ihre Pläne tief verbergen vor Jehova, und deren Werke im Finstern geschehen, und die da sprechen: Wer sieht uns, und wer kennt uns?
ELB1905(i) 15 Wehe denen, welche ihre Pläne tief verbergen vor Jahwe, und deren Werke im Finstern geschehen, und die da sprechen: Wer sieht uns, und wer kennt uns?
DSV(i) 15 Wee dengenen, die zich diep versteken willen voor den HEERE, hun raad verbergende; en welker werken in duisterheid geschieden, en zij zeggen: Wie ziet ons, en wie kent ons?
Giguet(i) 15 Malheur à ceux qui approfondissent leurs conseils, mais non avec le Seigneur! Malheur à ceux qui méditent en secret! ils feront leurs oeuvres dans les ténèbres, et ils diront: Qui nous a vus? et qui saura ce que nous faisons?
DarbyFR(i) 15 Malheur à ceux qui cachent profond, loin de l'Éternel, leur conseil, et dont les actions sont dans les ténèbres, et qui disent: Qui nous voit, et qui nous connaît? Vos perversités!...
Martin(i) 15 Malheur à ceux qui veulent aller plus loin que l'Eternel, pour cacher leur conseil, et dont les oeuvres sont dans les ténèbres, et qui disent; qui nous voit, et qui nous aperçoit ?
Segond(i) 15 Malheur à ceux qui cachent leurs desseins Pour les dérober à l'Eternel, Qui font leurs oeuvres dans les ténèbres, Et qui disent: Qui nous voit et qui nous connaît?
SE(i) 15 Ay de los que se esconden del SEÑOR, encubriendo el consejo; y sus obras son en tinieblas, y dicen: ¿Quién nos ve, o quién nos conoce?
ReinaValera(i) 15 Ay de los que se esconden de Jehová, encubriendo el consejo, y sus obras son en tinieblas, y dicen: ¿Quién nos ve, y quién nos conoce?
JBS(i) 15 ¡Ay de los que se esconden del SEÑOR, encubriendo el consejo; y sus obras son en tinieblas, y dicen: ¿Quién nos ve, o quién nos conoce?
Albanian(i) 15 Mjerë ata që shkojnë në vende të thella për t'ia fshehur Zotit planet e tyre, që i bëjnë veprat e tyre në terr dhe thonë: "Kush na sheh? Kush na njeh?"
RST(i) 15 Горе тем, которые думают скрыться в глубину, чтобы замысл свой утаить от Господа, которые делают дела свои во мраке и говорят: „кто увидит нас? и кто узнает нас?"
Arabic(i) 15 ويل للذين يتعمقون ليكتموا رايهم عن الرب فتصير اعمالهم في الظلمة ويقولون من يبصرنا ومن يعرفنا.
Bulgarian(i) 15 Горко на онези, които дълбоко крият намеренията си от ГОСПОДА и чиито дела стават в тъмнина, и които казват: Кой ни вижда? Кой ни знае?
Croatian(i) 15 Teško onima koji se od Jahve kriju da bi svoje sakrili namjere i koji u mraku djeluju i zbore: "Tko nas vidi i tko nas pozna?"
BKR(i) 15 Běda těm, kteříž hluboko před Hospodinem skrývají radu, jejichž každý skutek děje se v temnostech, a říkají: Kdo nás vidí? A kdo nás šetří?
Danish(i) 15 Ve dem, som sænke sig dybt ned fra HERREN for at skjule deres Anslag, og hvis Gerninger ere i Mørket, og som sige: Hvo ser os, og os?
CUV(i) 15 禍 哉 ! 那 些 向 耶 和 華 深 藏 謀 略 的 , 又 在 暗 中 行 事 , 說 : 誰 看 見 我 們 呢 ? 誰 知 道 我 們 呢 ?
CUVS(i) 15 祸 哉 ! 那 些 向 耶 和 华 深 藏 谋 略 的 , 又 在 暗 中 行 事 , 说 : 谁 看 见 我 们 呢 ? 谁 知 道 我 们 呢 ?
Esperanto(i) 15 Ve al tiuj, kiuj profunde kasxas antaux la Eternulo la intencojn, kaj kies faroj estas en mallumo, kaj kiuj diras:Kiu nin vidas? kaj kiu scias pri ni?
Finnish(i) 15 Voi niitä, jotka tahtovat olla salatut Herran edessä, ja peittää aivoituksensa, ja tekonsa pimeydessä pitää, ja sanovat: kukapa meidät näkee? eli kuka tuntee meitä?
FinnishPR(i) 15 Voi niitä, jotka syvälle kätkevät hankkeensa Herralta, joiden teot tapahtuvat pimeässä ja jotka sanovat: "Kuka meitä näkee, kuka meistä tietää?"
Haitian(i) 15 Madichon pou moun k'ap kache Seyè a sa yo gen lide fè! Y'ap fè plan yo an kachèt. Y'ap di pa gen moun ki wè yo. Pa gen moun k'ap konnen sa y'ap fè.
Hungarian(i) 15 Jaj azoknak, a kik az Úrtól mélységesen elrejtik tanácsukat, és a kik a sötétségben szoktak cselekedni, mondván: Ki lát minket és ki ismer minket?
Indonesian(i) 15 Celakalah orang yang berusaha menyembunyikan rencananya dari TUHAN! Mereka bertindak dengan diam-diam, dan menyangka tak seorang pun melihat atau tahu apa yang mereka lakukan.
Italian(i) 15 Guai a quelli che si nascondono profondamente dal Signore, per prender segreti consigli; e le cui opere son nelle tenebre; e che dicono: Chi ci vede, e chi ci scorge?
ItalianRiveduta(i) 15 Guai a quelli che si ritraggono lungi dall’Eterno in luoghi profondi per nascondere i loro disegni, che fanno le opere loro nelle tenebre, e dicono: "Chi ci vede? chi ci conosce?"
Korean(i) 15 화 있을진저 자기의 도모를 여호와께 깊이 숨기려하는 자여 그 일을 어두운데서 행하며 이르기를 누가 우리를 보랴 누가 우리를 알랴 하니
Lithuanian(i) 15 Vargas tiems, kurie savo planus slepia nuo Viešpaties ir darbus daro tamsoje, galvodami: “Kas mus mato ir kas mus žino?”
PBG(i) 15 Biada tym, którzy głęboko przed Panem ukrywają radę! których każda sprawa dzieje się w ciemności, i mówią: Któż widzi? Kto wie o nas?
Portuguese(i) 15 Ai dos que escondem profundamente o seu propósito do Senhor, e fazem as suas obras às escuras, e dizem: Quem nos vê? e quem nos conhece?
Norwegian(i) 15 Ve dem som vil skjule i det dype for Herren hvad de har fore, og hvis gjerninger skjer i mørke, og som sier: Hvem ser oss, og hvem kjenner oss?
Romanian(i) 15 Vai de ceice îşi ascund planurile dinaintea Domnului, cari îşi fac faptele în întunerec, şi zic:,,Cine ne vede şi cine ne ştie?``
Ukrainian(i) 15 Горе тим, що глибоко задум ховають від Господа, і чиняться в темряві їхні діла, і що говорять вони: Хто нас бачить, і хто про нас знає?