Isaiah 30:7

HOT(i) 7 ומצרים הבל וריק יעזרו לכן קראתי לזאת רהב הם שׁבת׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H4714 ומצרים For the Egyptians H1892 הבל in vain, H7385 וריק and to no purpose: H5826 יעזרו shall help H3651 לכן therefore H7121 קראתי have I cried H2063 לזאת concerning this, H7293 רהב Their strength H1992 הם   H7674 שׁבת׃ to sit still.
Vulgate(i) 7 Aegyptus enim frustra et vane auxiliabitur ideo clamavi super hoc superbia tantum est quiesce
Clementine_Vulgate(i) 7 Ægyptus enim frustra et vane auxiliabitur. Ideo clamavi super hoc: Superbia tantum est, quiesce.
Wycliffe(i) 7 For whi Egipt schal helpe in veyn, and idili. Therfor Y criede on this thing, It is pride oneli; ceesse thou.
Coverdale(i) 7 For the Egipcians helpe shalbe but vane and lost. Therfore I tolde you also yt youre pryde shulde haue an ende.
MSTC(i) 7 For the Egyptian's help shall be but vain and lost. Therefore I told you also that your pride should have an end.
Matthew(i) 7 For the Egipcians helpe shalbe but vayne and lost. Therfore I tolde you also, that your pryde shulde haue an end.
Great(i) 7 For vaine and nothynge worth shall the helpe of the Egipcyans be. Therfore haue I cryed vnto Ierusalem. They shall haue strength ynough, yf they wyll settle their myndes in quietnes.
Geneva(i) 7 For the Egyptians are vanitie, and they shall helpe in vaine. Therefore haue I cried vnto her, Their strength is to sit still.
Bishops(i) 7 For vayne and nothing worth shall the helpe of the Egyptians be: Therefore haue I cryed vnto Hierusalem, they shall haue strength inough if they wyll settle their mindes in quietnesse
DouayRheims(i) 7 For Egypt shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this: It is pride only, sit still.
KJV(i) 7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
KJV_Cambridge(i) 7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
Thomson(i) 7 In vain and to no purpose will the Egyptians help you. Announce to them, That this application of yours is vain.
Webster(i) 7 For the Egyptian shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
Brenton(i) 7 The Egyptians shall help you utterly in vain: tell them, This your consolation is vain.
Brenton_Greek(i) 7 Αἰγύπτιοι μάταια καὶ κενὰ ὠφελήσουσιν ὑμᾶς· ἀπάγγειλον αὐτοῖς, ὅτι ματαία ἡ παράκλησις ὑμῶν αὕτη.
Leeser(i) 7 And the Egyptians will help in vain, and to no purpose; therefore have I called this, Boasters they are in sitting still.
YLT(i) 7 Yea, Egyptians are vanity, and in vain do help, Therefore I have cried concerning this: `Their strength is to sit still.'
JuliaSmith(i) 7 And the Egyptians shall help in vain, and to no purpose; therefore I called to this their violence ceased.
Darby(i) 7 For Egypt shall help in vain, and to no purpose; therefore have I named her, Arrogance, that doeth nothing.
ERV(i) 7 For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.
ASV(i) 7 For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.
JPS_ASV_Byz(i) 7 For Egypt helpeth in vain, and to no purpose; therefore have I called her arrogancy that sitteth still.
Rotherham(i) 7 But, the Egyptians, with vanity and emptiness, would help,––Therefore, have I proclaimed concerning this, Insolent! they, sit still!
Ottley(i) 7 The Egyptians will profit you in vain and emptily; declare to them, This your consolation is vain.
CLV(i) 7 And Egypt in vain and for naught is helping you. Wherefore I call as to this, "Their audacity shall cease!"
BBE(i) 7 For there is no use or purpose in the help of Egypt: so I have said about her, She is Rahab, who has come to an end.
MKJV(i) 7 For Egypt helps vainly, and worthlessly. So I have cried concerning this, Their strength is to sit still.
LITV(i) 7 And Egypt; vainly and emptily they help. So I have called to this: Their strength is to sit still.
ECB(i) 7 Yes, the Misrayim are vanity and help in vain: so concerning this, I call out, Their pride is to shabbathize!
ACV(i) 7 For Egypt helps in vain, and to no purpose. Therefore I have called her Rahab who sits still.
WEB(i) 7 For Egypt helps in vain, and to no purpose; therefore I have called her Rahab who sits still.
NHEB(i) 7 For Egypt helps in vain, and to no purpose; therefore have I called her Rahab who sits still.
AKJV(i) 7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
KJ2000(i) 7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I called her, Rahab who sits still.
UKJV(i) 7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
TKJU(i) 7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: Therefore I have cried concerning this, Their strength is to sit still.
EJ2000(i) 7 For the Egyptians shall help in vain and to no purpose; therefore I have cried out concerning this that your strength should be to sit still.
CAB(i) 7 The Egyptians shall help you utterly in vain; tell them, This your consolation is vain.
LXX2012(i) 7 The Egyptians shall help you utterly in vain: tell them, This your consolation is vain.
NSB(i) 7 Egypt's help is completely useless. That is why I call her: »Rahab, who sits still.« (defamatory word for Egypt) (negative connotation)
ISV(i) 7 to Egypt, which gives help that is worthless and useless. Therefore I call her, ‘Rahab, who just sits still.’”
LEB(i) 7 For* Egyptians* help with vanity and emptiness, therefore I have called this one "Rahab, they are sitting."
BSB(i) 7 Egypt’s help is futile and empty; therefore I have called her Rahab Who Sits Still.
MSB(i) 7 Egypt’s help is futile and empty; therefore I have called her Rahab Who Sits Still.
MLV(i) 7 For Egypt helps in vain and to no purpose. Therefore I have called her Rahab who sits still.
VIN(i) 7 For Egypt helps in vain, and to no purpose. Therefore I have called her Rahab who sits still.
Luther1545(i) 7 Denn Ägypten ist nichts, und ihr Helfen ist vergeblich. Darum predige ich davon also: Die Rahab wird stille dazu sitzen.
Luther1912(i) 7 Denn Ägypten ist nichts, und ihr Helfen ist vergeblich. Darum sage ich von Ägypten also: Die Rahab wird still dazu sitzen.
ELB1871(i) 7 Denn umsonst und vergebens wird Ägypten helfen. Darum nenne ich dieses Ägypten: Großtuer, die still sitzen.
ELB1905(i) 7 Denn umsonst und vergebens wird Ägypten helfen. Darum nenne ich dieses Ägypten: Großtuer, Eig. Übermut, Prahlerei; Hebr. Rahab die still sitzen.
DSV(i) 7 Want Egypte zal ijdellijk en te vergeefs helpen; daarom heb Ik hierover geroepen; Stilzitten zal hun sterkte zijn.
Giguet(i) 7 Les Égyptiens vous donneront un secours vain et inutile; dis-leur: Cette consolation pour vous est vaine.
DarbyFR(i) 7 Car l'Égypte aidera en vain et inutilement; c'est pourquoi je l'ai nommée: Arrogance qui ne fait rien.
Martin(i) 7 Car le secours que les Egyptiens leur donneront ne sera que vanité, et qu'un néant; c'est pourquoi j'ai crié ceci; leur force est de se tenir tranquilles.
Segond(i) 7 Car le secours de l'Egypte n'est que vanité et néant; C'est pourquoi j'appelle cela du bruit qui n'aboutit à rien.
SE(i) 7 Ciertamente Egipto en vano e inútilmente dará ayuda; por tanto yo le di voces, que su fortaleza sería estarse quietos.
ReinaValera(i) 7 Ciertamente Egipto en vano é inútilmente dará ayuda; por tanto yo le dí voces, que su fortaleza sería estarse quietos.
JBS(i) 7 Ciertamente Egipto en vano e inútilmente dará ayuda; por tanto yo le di voces, que su fortaleza sería estarse quietos.
Albanian(i) 7 Sepse ndihma e Egjiptit është e kotë dhe e padobishme, prandaj unë e quaj: "Rahab-Hem-Shebeth".
RST(i) 7 Ибо помощь Египта будет тщетна и напрасна; потому Я сказал им: сила их – сидеть спокойно.
Arabic(i) 7 فان مصر تعين باطلا وعبثا لذلك دعوتها رهب الجلوس.
Bulgarian(i) 7 защото напразно, безполезно ще помогнат египтяните. Затова викнах за това: Хвалбата им е само да седят!
Croatian(i) 7 Jer prazna je i ništavna pomoć Egipta, zato ga i zovemo: Rahab - danguba.
BKR(i) 7 Nebo Egyptští nadarmo a na prázdno pomáhati budou. Pročež ohlašuji to, že by síla jejich byla s pokojem seděti.
Danish(i) 7 Thi Ægypterne - deres Hjælp er Forfængelighed og Tant; derfor kalder jeg det: "En Rahab, som sidder stille".
CUV(i) 7 埃 及 的 幫 助 是 徒 然 無 益 的 ; 所 以 我 稱 他 為 坐 而 不 動 的 拉 哈 伯 。
CUVS(i) 7 埃 及 的 帮 助 是 徒 然 无 益 的 ; 所 以 我 称 他 为 坐 而 不 动 的 拉 哈 伯 。
Esperanto(i) 7 La helpo de la Egiptoj estas vanta kaj vana; tial Mi diris pri tio:Ili fanfaronas, sidante hejme.
Finnish(i) 7 Sillä ei Egypti mitään ole, ja hänen apunsa on turha, sentähden minä saarnaan siitä näin: alallansa olla on paras.
FinnishPR(i) 7 Egyptin apu on turha ja tyhjä; sentähden minä annan sille nimen: "Rahab, joka ei pääse paikaltansa".
Haitian(i) 7 Paske konkou Lejip ap ba yo a p'ap sèvi yo anyen, paske li pa vo anyen, se poutèt sa mwen bay peyi a yon ti non. Mwen rele l': Dragon dan kase a.
Hungarian(i) 7 Hitvány és üres Égyiptom segítsége, ezért nevezem õt nagyszájúnak, a ki veszteg ül,
Indonesian(i) 7 Bantuan Mesir percuma saja. Sebab itu Mesir Kuberi julukan, 'Naga yang tidak berbahaya'."
Italian(i) 7 E gli Egizi li soccerreranno in vano, ed a vuoto; per questo io l’ho chiamato: Rahab, che se ne sta tranquilla.
ItalianRiveduta(i) 7 Poiché il soccorso dell’Egitto è un soffio, una vanità; per questo io chiamo quel paese: "Gran rumore per nulla".
Korean(i) 7 애굽의 도움이 헛되고 무익하니라 그러므로 내가 애굽을 가만히 앉은 라합이라 일컬었느니라
Lithuanian(i) 7 Egipto pagalba yra bevertė ir betikslė. Todėl šaukiau: “Jų jėga ramiai sėdėti”.
PBG(i) 7 Bo Egipczanie daremno i próżno pomagać będą. Dlatego to ogłaszam, że ich moc jest, siedzieć w pokoju.
Portuguese(i) 7 Pois o Egipto os ajuda em vão, e para nenhum fim; pelo que lhe tenho chamado Raabe que não se move.
Norwegian(i) 7 Aldri nogen gang vil Egypten hjelpe; derfor kaller jeg det: storskryteren som sitter stille.
Romanian(i) 7 Căci ajutorul Egiptului nu este decît deşertăciune şi nimic; de aceea eu numesc lucrul acesta:,,zarvă fără nici o ispravă.``
Ukrainian(i) 7 А Єгипет, його поміч марна та пуста, тому то я кликнув на теє: Рагав, сидіти спокійно!